ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:6 ,大小:1.33MB ,
资源ID:3656696      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/3656696.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(系统功能语言学视角下英汉语强调句式对比与转换探析.pdf)为本站上传会员【自信****多点】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

系统功能语言学视角下英汉语强调句式对比与转换探析.pdf

1、 年 月第 卷 第 期 系统功能语言学视角下英汉语强调句式对比与转换探析收稿日期:作者简介:袁苑()女安徽芜湖人讲师硕士 :.袁 苑(芜湖学院 外语系安徽 芜湖)摘 要:论述系统功能语言学理论概念和强调句式概念而后通过举例说明英汉语强调句式在强调主语、谓语、宾语和状语等方面的不同具有一定的必要性 分析英汉语强调句式转换策略和不同侧重点以系统功能语言学理论来构建强调语义模型揭示强调句式的差异和转换逻辑彰显强调句式在英汉语言交流中发挥的修辞作用以提升不同文化背景下的人们对英汉语言的欣赏程度关键词:系统功能语言学英汉语强调句式对比转换中图分类号:.文献标识码:文章编号:()():.:目前系统功能语言

2、学已经发展成为一门学科其重点研究语言在使用过程中发挥的功能包括交际功能、语用意义、语篇组织等 英汉语强调句式是英汉语言中比较突出且普遍存在的语法现象重点研究语用功能、语法结构等目的是突出话语中的某些信息更好地发挥双语交际功能 目前学界关于英汉语强调句式的话语功能和语义研究不足 系统功能语言学能够为强调句研究提供科学理论和实证分析以揭示强调句式在语篇中的话语功能 显然系统功能语言学和英汉语强调句式研究关联密切是理论与实践的关系英汉语强调句式能够为系统功能语言学理论研究提供具体依据验证该理论的适用性 系统功能语言学视角下英汉语强调句式对比研究 系统功能语言学视角下英汉语强调句式对比研究需要追溯到语

3、言学 下面通过文献分析论述系统功能语言学相关理论和概念以及关于“强调”的研究状况.系统功能语言学相关理论系统功能语言学的研究应置于语言学学科系统当中“现代语言学之父”索绪尔将语言视为抽象概念并说明“语言指的是某一特定语言系统”而“言语指的是特定语言中语言的具体使用”近半个世纪以来关于语言学的研究已经从包括语音、语义、句法等在内的语言本体研究转变为语言和其他问题以及其他学科之间的交叉研究由普通语言学衍生出英语语言学、汉语语言学等个别语言学以及社会语言学、心理语言学等应用语言学 在此基础上功能语言学诞生它指的是一切将形式与意义(语义、使用)相联系或置于意义范围内的研究 而系统功能语言学属于功能语言

4、学的分支之一涵盖“系统”“功能”和“语言学”三个关键词其中的“系统”涵盖语法、音系和语义等呈现纵聚合关系表示该理论建立在系统思维之上“功能”涵盖语言组织的功能结构、语言系统、语言使用视角和元功能 综合而言系统功能语言学从功能视角出发审视语言系统、语言使用和语言结构等相关研究者一致认为语言的使用基于不同语境和不同交际目的意在通过语言实现对话、请求、说明等不同的语言功能语言功能实质是语言的实际作用涵盖社会交际、信息传播和认知表达等 系统功能语言学还将语法视为语言的内容和语言系统语法层内容之一并指出语境层存在于语言系统之外且语言系统在一定程度上受到语境因素制约 此外系统功能语言学还强调语言、社会结构

5、和社会实践等要素之间的关系认为语言是反映社会意识形态等的工具 例如不同语言体系中的语法结构运用方式一般能够反映该语言所处的价值体系、文化背景和社会结构等这是对传统语言学研究范畴的拓展具有广泛的理论研究和实践指导价值.“强调”概念研究综述在英汉语法中强调是基础强调句是一种修辞“强调”本身是说话人在交际过程中采用的特殊语言表达方式通过加强部分词语、短语或句子语气以及句子重点等来传达重点信息使得听者能够接收到说出者的心理感受 学界针对英语强调句和汉语强调句的异同展开研究其中英语和汉语强调句式皆采用一定的表达方式实现强调目标英语强调句式较为固定而汉语强调句式和语序相对灵活通过知网文献分析发现我国学者以

6、“英语强调句”作为关键词的研究有待加强 在对英语强调句的语法特点进行研究之后分析得出英语强调句的应用价值其对于语言表达的精准性和说服力以及语句的逻辑性实现都具有积极意义 随后在我国各阶段英语教学对英语语法教学重视程度加强的背景下更多学者对英语教学中的强调句式进行研究明确英语强调句式对于英语语法、语音、口语表达正确性的实现具有重要意义明确学习者提升听说读写综合英语能力应将以提升英语强调句式使用能力作为重要路径 相关研究还表明英语强调句式教学应加强交互性和实践性在角色扮演、游戏教学等实践中考查学生对强调句式的掌握情况以提升学生的英语表达能力相比之下汉语强调句式的目的是增强表达效果和语气通过采用强调

7、词语、语调和语音等某个信息的方式得以实现 有学者从句法角度探讨汉语强调句式的句法结构指出汉语通常使用倒装、添加语气助词和调整语序等方式来构成强调句式有学者从汉语口语视角探讨强调句式的运用情况包括运用重复句式、采用倒装句、添加强调副词等方式明确汉语强调句式能够增强语言表达效果还有学者以语音角度为新视角分析汉语强调句式的特征和应用明确汉语强调句式的语音特点和应用范畴语音涵盖语速、音量和音高等方面应用范畴涵盖语音转写、听说训练、汉语口语教学等 同时学界关于汉语强调句式在教学实践中的运用和汉语强调句式的教学方法也有研究包括在口语交际、写作表达中的应用等与英语强调句式的研究范畴具有一定可比性 英汉语强调

8、句式对比探析强调句式是英语语法体系中极为重要的内容在英汉语中有很多表达法能够通过强调某些成分实现表达情感或者意愿的目标 本小节简述英汉语强调句式在强调主语、谓语、宾语和状语等成分方面的区别.强调主语英语常用的强调句式结构是“()被强调部分(主语、宾语或状语)()”一般而言被强调的部分指的是人时用 或者 其他情况一般用 强调主语的目的是突出主语强调主语的重要性或突出主语和其他部分的关系例如:.直译为:是 在考试中得分最高 句子中既强调了 作为主语的成分又突出了主语 袁苑 系统功能语言学视角下英汉语强调句式对比与转换探析在考试中得分最高的事实汉语中强调主语的句式也较为常见 一般包括“正是”“就是也

9、(得到/做到/会/不会)”“非不可”等句式理论上是为了突出句子主语表明主语的重要性 例如:“正是他的帮助我才能一步步成功”(暗含感激之情)“就是三岁小孩也能听懂这句话”(强调这句话容易理解的程度)“非他不可这个公司不能没有他”(强调主语“他”的重要性)显然汉语强调句式用以强调主语不仅使得主语成分更为突出而且表达出对主语的重视、感激、期望等情感.强调谓语英语强调句式中强调谓语成分极为常见一般情况下表示对动作或状态的强调 从理论上讲“/”是最常用的强调谓语成分的英语强调句式主要强调“”之后的信息 原则上讲该强调句中的 ()()作为结构词能够去掉且句子结构和句意依然能够保持完整例如:.(是 在台上跳

10、舞)在这类强调句中“/”是形式上的主语“”后面引入谓语动词强调主语行为动作的重要性需要注意的是英语强调谓语的句式结构可以根据需求进行修改 例如需要强调时间时可以修改为“/”结构 需要强调地点时修改为“/”结构具体例句如下:.(我们终于在半夜赶到了学校).(我在公园看到了熊猫).(我在网上看到了新闻)可见英语强调句式所强调的地点包括虚拟和真实的随着时代变迁和交际需求强调句的运用愈加广泛相比之下汉语强调谓语的句式较为简单明了通常用“是的”句式进行表示强调“是”之后的内容即谓语成分含义与英语强调句式相似例如:是昨天下大雨是她在台上跳舞“是”之后的内容直接表明谓语重要性汉语强调句式不需要引入形式主语并

11、且汉语强调谓语的句式也可以根据时间、地点等不同需求进行修改例如:在半夜的时候我们终于赶到了在公园里的时候我看到了熊猫可见英汉语强调句式的功能具有一定的相似性能够作为不同文化背景下民众进行社会交往的工具这与系统功能语言学强调的语言功能一致.强调宾语英汉语强调宾语的句式针对直接宾语和间接宾语 英语中主要用“”强调结构做逻辑主语对直接宾语或者间接宾语进行强调将宾语放在句首或使用“”强调代词得以实现例如:“/”句式“/”之后的成分为宾语同时用“”引出后面的句子 .(原句).(英语强调句强调直接宾语)突出句子表达重点为“”.(原句).(英语强调句强调间接宾语)突出句子表达重点为“”英语强调宾语的句式有时

12、也可用改变句子成分的方法来实现强调目的例如:.(原句).(英语强调句).(英语强调句)可见英语宾语强调句将宾语成分转换为主语或者表语成分但常用的是“”作为形式主语的结构其他句式的使用需要根据语境或上下文需要进行判断汉语强调宾语的句式主要通过改变语序进行一般将宾语放在句首以直接凸显宾语的重要性例如:我的功课是西游记这本书(原句)西游记这本书是我的功课(强调句)我们最骄傲的地方之一就是学校的最新设备(原句)学校的最新设备就是我们最骄傲的地方之一(强调句)需要注意的是汉语强调宾语的句式较为生硬甚至多数情况下不符合语言规则在现实生活中应谨慎使用.强调状语英语中强调状语的句式一般通过“/”句式或者将状语

13、成分置于句首的结构得以实现例如:.“”后面为被强调的状语“”表示地点状语该强调句表明该地点状语的重要性蚌埠学院学报 年 月 第 卷 第 期(总第 期).其中的“”放在句首表明该时间状语的重要性是之后句子强调动作的前提相比之下汉语强调状语的句式主要是在句首或者句尾使用特殊语气词或在句尾使用“才啊”句式例如:正是在那一刻我决定继续深造 强调了做出重要决定的时间甚至心情使得读者能够感同身受外国教授明天才来啊!着重强调外国教授到来的时间显然汉语强调状语的句式在日常口语对话中较为常见书面语中较为少见 英语和汉语强调状语的句式应用皆应根据语篇具体情况而定这是系统功能语言学理论研究的重要内容之一 英汉语强调

14、句式转换探析按照系统功能语言学语言的一般意义包括交流、赞美、批评、警告等此外还具有人际功能、语篇功能和概念功能等 强调句本质上是一种非常规性的语言手段通过改变语序、运用修辞等非常规手段实现不同的语言表达功能 因此从系统功能语言学视角研究英汉语强调句式转换在句子结构、经验凸显型句式、所依赖的认知基础、人际凸显型句式等方面的逻辑是极为必要的.共同的认知心理是基础在英汉语语言体系中强调表达都是极为重要的一部分 在我国各个阶段的英语教学中英语强调句皆是极为重要的教学内容且英汉语强调句的表达涉及词汇、句法、语篇等 句法作为串联词汇和组成语篇的单位具有更为重要的研究价值 可以肯定的是英汉语虽然属于不同语系

15、但是无论是母语使用者还是非母语使用者在运用强调句式传达信息时已经具备、并且围绕共同的认知心理基础即凸显原则由此“强调”普遍存在于人类的语言体系中 事实上认知作为语言发展原因和基础的定位在学界已经得到肯定并且语言的相似性和差异性能够反映人类认知 强调句作为语言不可或缺的部分在语言发展过程中具有反映人类认知水平的功能 系统功能语言学强调语言功能的重要性关注语言的互动功能、表达功能和文化功能需要不同的语言运用主体具备一定的认知能力 而认知语言学重点研究语言的加工、理解和习得等更加关注语言的认知这能够弥补系统功能语言学对人类认知基础研究的不足使系统功能语言学对于语用和语境功能的研究更为深入为英汉语强调

16、句式的转换提供理论基础指导英汉语强调句式转换应立足认知视角让不同文化背景下的对话者遵循凸显原则即“信息成分越凸显更容易得到理解”的原则由此决定所强调信息内容凸显方式的选择 简言之英汉语强调句中的强调信息应与句子中的补充信息形成对照但是强调信息的一方应明确非强调信息的必要性是衬托强调信息的必要成分这是系统功能语言学揭示的强调句的语篇组织逻辑也是英汉语强调句转换应坚持的基本逻辑思维例如:.是我从专卖店买的这台电脑我是从专卖店买的这台电脑我从专卖店买的是这台电脑这台电脑是我从专卖店买的显然英语原句转换为汉语之后虽然强调的成分始终是“这台电脑”但是四个版本的中文表述有细微差异需要译者根据受众的认知心理

17、基础水平选择表述方式一般选择第二个汉语强调句式版本歧义较少亦更加符合汉语母语认知的语言习惯.句子差异是必要要素系统功能语言学从功能视角出发审视语言结构英汉语强调句式对比也已经证实英汉语强调句式转换应综合考虑句子层面的差异包括强调句式结构差异、语序和语法以及表达方式等 句子结构差异是英汉语强调句式转换过程中应首先考虑的要素多数情况下英语强调句多使用“/”句式适用于强调不同的句子成分而汉语强调句多使用“正是”“只有才”等结构在转换时可以根据信号词进行例:.正是我一直等待的机会可见汉语强调句不仅对原句中“”进行准确转换而且通过“一直”准确说明英语原句的时态是考虑句子差异之后对英汉语强调句转换的成功案

18、例 语序和语法是英汉语强调句式转换的难点因为英语强调句式通常需要倒装而汉语并不需要决定英汉语强调句转换时需要注意二者的语序、时态等差异例如:.我只有放暑假之后才能去旅行袁苑 系统功能语言学视角下英汉语强调句式对比与转换探析强调旅行时间但需要注意英语原句中使用了助动词 作为句子倒装标志而汉语强调句中并未倒装此外英汉语强调句式的表达方式也不同明显体现在强调状语成分时汉语使用语气词进行强调而英语却很少使用语气词综合而言英汉语强调句式的转换需要依据不同语境来确定具体的表达句式以实现更加清晰和准确的表达目的.合理运用经验凸显型句式提升可读性系统功能语言学认为人类的经验意义分为不同过程类型并且明确与过程相

19、关的“环境成分”和“参与者角色”这在英汉语强调句转换中代表语境和参与语言转换主体 据此英汉语强调句式可细分为环境成分凸显型、参与者角色凸显型以及情形凸显型强调句式 其中环境成分凸显型强调句式彰显语境强调动作行为发生的时间、地点、工具等一般情况下该类型强调句中强调状语成分以凸显环境意义例如:.我在巴黎遇到了我的丈夫 .五年前的今天我最好朋友去世了强调句分别对地点和时间进行强调在转换为汉语之后强调成分依然突出更加强化了强调句潜在意义下的强调功能并且在句法上发挥“状语”功能与英语原句中强调成分发挥的功能一致 另外汉语强调环境成分凸显的句式主要有“是的”这在转换为英语之后使得“/”句式产生变体例如:向

20、日葵努力生长的原因是为了见到太阳 .该案例中原句强调“是为了见到太阳”英文中同样将此作为强调成分但未使用形式主语使得转换之后的强调句更具可读性避免了过分强调在强调句中参与者角色本身就是必要成分一般充当主语或者补语能够代表动作过程的受动者、施动者等例如:.是他一个人干的英语原句对主语进行了强调并通过 说明参与者数量转换为汉语之后直接采用“是的”句式同时调整语序将参与者定位为“他一个人”措辞表达更加符合汉语语言表达习惯且准确传达了英语原句所强调的成分能够更好地发挥英汉语强调句式的语用意义功能使得信息传递者和接收者的信息传递更为流畅.合理运用人际凸显型句式彰显话语自信人际凸显型句式是系统功能语言学视

21、角下英汉语强调句的类型之一主要强调人们之间的互动和人际关系实现增强某个具体观点说服力的目标需要注意的是人际关系凸显型强调句式的过度使用可能会过分迎合听众从而影响信息传达者的强调效果 本质上讲系统功能语言学要求强调句式发挥社会交往和文化传承功能这决定英汉语强调句式转换涉及表达情感、交流见解、评价人或者事务等内容这也是人际关系涉及的内容 这一点在英语强调句式中体现得较为明显出现了较为固定的句式对强调事物做出明确判断 例如:“/”等能够向受众表明事件发生的概率、可能性等并且通过强调句明确态度对事物发展现状和态势做出判断具有较强的话语自信 这种强调句式转换为汉语之后依然具有同样的效力 而在汉语强调句中

22、同样使用“会”“可能”“经常”“总是”等情态动词来说明判断命题的真实性、概率等 该类型的汉语强调句式依然采用“是的”格式以突出人际关系例如:我的老板一直鼓励我大胆实践非常支持我 显然一个好老板对员工来说太重要了 .原句中“显然”作为人际凸显型强调句式的标志词强调人际关系对人成功的重要性并为这个观点提供了具有说服力的依据 转换为英文之后使用“”作为提示语与汉语高度对应使得译文层次更加分明但是从另一方面讲此种翻译有过度迎合非母语受众之嫌本质上讲这与中西方不同思维习惯有密切关联中国人习惯对现象进行描述而后进行总结得出结论而西方人习惯理性思考问题注重逻辑推理追求事物本质 因此案例中英文译本中的“”可用

23、“”替代更能说明英语逻辑思维无论是对汉语还是对英语母语受众都能更好发挥人际交往功能帮助汉语母语受众获得更为地道的英语表述这也是系统功能语言学强调的社会交往功能的具体体现和实践形式之一(下转第 页)蚌埠学院学报 年 月 第 卷 第 期(总第 期)窗口被翻译成多种语言成为世界文学宝库中的瑰宝 然而红楼梦中具有大量承载深厚中华民族文化的文化负载词也使其成为对外翻译的难点 生态翻译学提出了“三维转化”“译者中心”以及“多维度适应与适应性选择”的观点为文化负载词的翻译提供了理论基础和价值支持 在翻译实践中译者应发挥主观能动性不仅要适应“翻译生态环境”还要在“语言维”和“文化维”的基础上灵活运用直译、意译

24、、增补、减译、归化和异化等翻译技巧不断进行“适应”和“转换”从而克服不同国家文化之间的差异实现“交际维”的转变和补偿传播中国文化进而让外国读者领略到中国文化的魅力助力中国名著典籍走向世界参考文献:廖七一.当代西方翻译理论探索.南京:南京译林出版社:.陈婧.纪录片中文化负载词法语字幕翻译形式探究.吕梁学院学报():.胡庚申.生态翻译学:建构与诠释.北京:商务印书馆:.罗迪江.生态翻译学视域下“译者中心”的客观意旨 兼论“译者中心”面临的质疑.外语学刊():.胡庚申.例示“适应选择论”的翻译原则和翻译方法.外语与外语教学():.:.胡庚申.生态翻译学的研究焦点与理论视角.中国翻译():.曹雪芹高鹗

25、.红楼梦.北京:中国文联出版社.陈卫斌.欠额翻译与超额翻译的界定及规避策略.福州大学学报(哲学社会科学版)():.曹万忠.生态翻译学视角下的中国文化特色词汇翻译 以英语翻译为例.信阳师范学院学报():.杜建慧.翻译学概论.北京:民族出版社:.责任编校:李云(上接第 页)结论英汉语强调句式转换的研究在我国还需进一步深入基于系统功能语言学视角的英汉语强调句对比和转换尚处于初步探索阶段通过文献查阅能够发现的研究成果极少 对系统功能语言学视角下英汉语强调句式既定研究成果进行总结初步探讨了系统功能语言学视角下英汉语强调句式对比与转换的语用、语义和社会交往等功能意在为系统功能语言学与英汉语强调句转换的课题

26、研究提供一定的借鉴和启发推进该专业研究成为英汉语语法教学的指导理论参考文献:滕宇.初探语言学:基于历史比较语言学看索绪尔历时语言学理论/厦门大学外文学院.厦门大学外文学院第十二届研究生学术研讨会、第二届外国语言文学博士论坛论文集:.罗琼鹏彭馨葭.语言学.南京:南京大学出版社:.黄国文常晨光.功能语言学年度评论:第 辑.北京:高等教育出版社.何远秀杨炳钧.系统功能语言学的马克思主义取向 韩礼德专题访谈录.当代外语研究():.黄国文.什么是系统功能语言学.北京科技大学学报(社会科学版)():.周今由于晖.系统功能语言学对符号研究的贡献.外语学刊():.单韧.对理工院校生英语强调句式教学的启示研究.辽宁广播电视大学学报():.王小娜.对外汉语否定强调句教学研究.扬州:扬州大学.吴新华赵雄.英汉强调句的异同.北京第二外国语学院学报():.孟超.英汉强调义的表达方式对比研究.延吉:延边大学.王敏辰.系统功能语言学视角下英汉语强调句式对比研究.北京:北京科技大学.责任编校:李云蚌埠学院学报 年 月 第 卷 第 期(总第 期)

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服