ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:5 ,大小:137.50KB ,
资源ID:3582166      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/3582166.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【可****】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【可****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(出口合同(中英文).doc)为本站上传会员【可****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

出口合同(中英文).doc

1、 售货合同 SALES CONTRACT 合同编号(Contract No.): 签约时间(Signing Date): 签约地点(Signing Place): 卖方(The Seller):地址(Address):电话(Tel): 传真(Fax):买方(The Buyer):地址(Address):电话(Tel): 传真(Fax):卖方与买方经协商同意签订本合同,按如下条款由买方购进卖方售出以下商品:The Seller agrees to sell and The Buyer agrees to buy the under-mentioned goods on terms and con

2、ditions as stipulated below:1.序号No.商品名称及规格Name of Commodity & Specification数量/重量Quantity/Weight单 价Unit Price总 价Total Price合计金额(Total Value):注: 允许 %的溢短装。Note: overweight or underweight within % of the total contract weight shall be permitted. 本合同使用的FOB, CFR,CIF等术语,除另有规定外,均遵行国际商会2000年制订的国际贸易术语解释通则。The

3、 terms FOB, CFR, CIF etc. in the Contract shall subject to INCOTERMS 2000 provided by the International Chamber of Commerce unless otherwise stipulated herein.2包装(Packing):3装运唛头(Shipping Mark): 4保险(Insurance): 方应按发票金额的110%投保 险。附加险包括: 。Insurance shall be procured by _ for 110% of the invoice value ag

4、ainst _. Additional insurance shall include: _.5装运港(Port of Shipment):6目的港(Port of Destination):7装运期限(Time of Shipment):8付款条件(Terms of Payment):买方应于装运期前_天内通过卖方同意的银行开出以卖方为受益人的全额的、保兑的、不可撤销的、无追索的、允许转船和分批装运的、可转让和分割的即期(或_天远期)信用证,并在装运期后21天内保留结汇有效。如卖方因故不能按上述装运期出运,则有关信用证的装运期和有效期将自动延长15天。By full amount, conf

5、irmed, irrevocable, without recourse, allowing transshipment and partial shipment, transferable and divisible Letter of Credit to be available by sight draft (or at _days sight draft) to reach The seller_ days before shipment and to remain valid for negotiation in China until the 21st day after the

6、aforesaid time of shipment. In case shipment is not effected within the specified time of shipment, an automatic extension of 15 days shall be allowed both for the time of shipment and the expiration of the relevant L/C.装运前电汇。By T/T before shipment见票付款交单。By D/P at sight9装船条件(Terms of Shipment):_10商品

7、检验及索赔(Inspection and Claim):10.1双方同意,货物的质量及数量或重量以国家出入境检验检疫局或生产者验证为准。如果买方对所运货物质量有异议时,可以在货到目的港30天内向卖方提出索赔。如果买方对所运货物数量或重量有异议时,可以在货到目的港15天内向卖方提出索赔。买方向卖方索赔时,应提供卖方同意的检验机构出具的检验报告。卖方对于由于自然原因或属于保险公司、船公司、其他运输机构或邮局责任造成的损失,不承担任何责任。The two parties agree that the inspection on quality & quantity/weight will be ba

8、sed on Inspection Certificate issued by The State Administration For Entry-Exit Inspection And Quarantine Of The Peoples Republic Of China (SAIQ) or the Manufacturers with their standards. In case of a quality discrepancy, The Buyer, shall within 30 days after arrival of the goods at the port of des

9、tination, lodge against The Seller a claim. In case of a quantity/weight discrepancy, The Buyer shall, within 15 days after arrival of the goods at the port of the destination, lodge against The Seller a claim. The claim(s) should be supported by Inspection Certificate issued by a public surveyor ap

10、proved by The Seller. It is understood that The Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to natural causes, or causes falling within the responsibilities of the insurance company, shipping company, other transportation organization or post office.10.2 买方有义务根据需要取得进口许可证,

11、并安排开立信用证并/或按合同要求付款。如果买方不能在合同规定期限内将信用证开到卖方或按合同规定付款或开来的信用证不符合合同规定,而在接到卖方通知后10天内仍不能及时办妥修正,则卖方有权撤销合同或延期交货,并有权提出索赔。 The Buyer shall undertake to take the necessary steps to obtain import license if required and to arrange the opening of L/C and/or effect remittances as required in this contract. In case

12、the Letter of Credit or the remittances dose not reach The Seller within the time stipulated in this contract, or the Letter of Credit opened by The Buyer does not correspond to the stipulations of this contract and The Buyer fails to amend thereafter its terms within 10 days after the receipt of no

13、tification from The Seller, The Seller shall have the right to terminate the contract or to postpone the delivery of the goods and shall have also the right to lodge a claim for compensation.11不可抗力(Force Majeure): 11.1合同任何一方因不可抗力事件不能履行合同的全部或部分义务时,不承担任何责任。 Non-performance by a party is excused if tha

14、t party proves that the non-performance was due to “Force Majeure”11.2本合同所称不可抗力事件是指合同双方在订立合同时不能预见、对其发生和后果不能避免并不能克服的事件,如战争、火灾、地震、政策变化等。 “Force Majeure” in this contract refers to an impediment beyond control and that it could not reasonably be expected to have taken the impediment into account at the

15、 time of the conclusion of the contract or to have avoided or overcome it or its consequences. Such impediment includes war, fire, earthquake and governmental order or regulation, etc.11.3遭受不可抗力的一方必须在事故发生时立即电告另一方并在事故发生后15天内将事故发生地相关机构出具的事故证明书用航空邮寄另一方为证。 The party who fails to perform must notify the

16、other party by cable within the shortest possible time of the occurrence of the Force Majeure and within 15 days therein send by registered airmail to the other party a Certificate as evidence issued by the relevant authorities of the place where the accident occurs for confirmation by the other par

17、ty. 12仲裁(Arbitration):一切因本合同而发生的或与本合同有关的争议均应提交北京中国国际经济贸易仲裁委员会,并根据该会的仲裁规则进行仲裁,该仲裁的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。 Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Beijing for arbitration which shall be conducted in a

18、ccordance with the Commissions arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.13其它(Miscellaneous):(备选条款 for choice)如果由买方提供商标和包装设计方案,买方应在装船期前60天将经确认的设计样本及其他相关材料的最后确认以快件寄送卖方。如发生违反有关专利、商标法律的情况,由买方承担责任。 If the trademark and

19、the design for packing are provided by The Buyer, the approved design and final clarification of all relative details shall be sent by express mail to The Seller and reaching The Seller 60 days before the time of shipment. The Buyer will be held responsible for violation, if any, of the laws in rega

20、rd to patent design and trademark.14合同效力(Effectiveness of Contract): 14.1 本合同以中文书就正本两份,双方各执一份。本合同自双方代表签字之日起生效。This contract shall be written in English with two originals and one copy for each party. This contract shall come into effect immediately after being signed by the representatives of both p

21、arties.14.2买方应在收到合同书后的7个工作日内将其中一份经签署且无任何修改的合同书寄送卖方。 The Buyer should sign one copy and return it without any modification to The Seller within 7 days after receipt. 14.3本合同共_页,双方代表须在每一页上签字。 There are totally _ pages in this contract, and signatures of the representatives on behalf of the two parties

22、 are required on each page. 买 方 卖 方 The Seller The Buyer _ _注:1、 在外贸合同中,如卖方以代理人的名义签订外贸合同的,外贸合同中可规定以下内容:(1) 合同前言中应规定“卖方作为 指定的出口代理人,本合同的一切权利义务均由委托人 享有或承担”(英文:“appointed as export agent of , the principal will undertake all rights and duties of the contract.”)(2) 合同的末尾签字处应写明“(卖方)on behalf of the seller(国内用户)”, 并取得国内用户的授权书;或国内客户在本合同中同时签字;2、 本合同第12条仲裁条款,在签订时应争取注明“本合同一切争议的解决按照中国法”(英文:“All disputes of the contract should be solved according to Chinese law.”)5

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服