ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:108KB ,
资源ID:3508482      下载积分:6 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/3508482.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(OEM商标代工协议范本(中英对照版).doc)为本站上传会员【a199****6536】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

OEM商标代工协议范本(中英对照版).doc

1、6 OEM Cooperation Agreement OEM合作协议 This Contract is entered on by and between: 本协议是由以下双方在 年 月 日签订: Party A: A方: Party B: , a Company organized and existing under the laws of China

2、and having its principle place of business at , Shenzhen – Peoples Republic of China. B方: ,一家根据中国法律成立,主营业地位于 的公司。 Whereas, 1、Party A is engaged in the business of marketing of in [ ]; 2、Party B is engaged in devel

3、oping and manufacture of ; Now this Contract witnessth and it is hereby agreed by and between the Parties hereto as follows: 鉴于,A方从事 产品在 国市场的营销工作,B方是 产品专业的研发、生产企业,双方为共同的发展,达成如下合作协议: Section 1. Definitions and Interpretation. 第一条:总则和定义 1.1 Cooperation Manner: Both Pa

4、rties agree that Party A shall sell the products by OEM, Meanwhile, Party B shall develop、 manufacture and provide ,by OEM , Products with the brand designated by Party A (the “Products”). 合作方式:双方同意A方以OEM方式销售合作产品,B方采用OEM方式研发、生产并提供合作产品,合作产品的商标由A方授权。 1.2 Definitions:定义: 1.2.1 Products: 合作产品:是指B方根

5、据A方或A方客户要求设计、研发、生产的 产品; 1.2.2 OEM: The Products with the brand designated by Party A shall be technically based on the products developed and designed by Party B and approved by Party A. OEM方式: 指A方授权B方在产品或产品的载体上印制A方名称和商标,同时A方也有权禁止B方将其名称和商标印制在产品上; 1.2.3 Purchase Order: 订单:指A方出具的用于向B方订购产品的

6、正式文件。 1.3 Duration: This Agreement shall be for a period of [ ] years from the date of execution unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Contract. 协议有效期:本协议自签订之日起生效,有效期为 年。本协议自有效期满时终止或本协议中约定的终止情况发生时终止。 Section 2. Brand and Trademark: 第二条:商标 2.1 Party A grants

7、 Party B to use the Brand and Trademark on the products. A方授权B方在合作产品上使用A方名称和商标。 2.2 Party B undertakes not to use the Trade Mark in any way without the expressed approval of Party A. The Trade Mark can only be used in products as approved by parties. B方按双方约定范围和方式使用A方提供的名称和商标,不侵犯A方名称或商标。 2.3

8、Party A warrants that the Brand and Trademark do not infringe any admissible intellectual property right of any third party, Otherwise, Party A shall indemnify Party B’s loss and damage result from such infringement (including but not limited to attorney fee, any penalty, damage or compensation) .

9、A方保证其提供的名称和商标等不侵犯任何人的权利,若B方因产品侵权而导致的一切损失(包括但不限于直接经济损失、律师费等),A方应予以赔偿。 2.4 Party A shall provide Party B with the corresponding brand symbol, brand LOGO image and other relevant brand and/or design. The cost of putting the brand on the Products shall be for the account of Party B. A方应当将相应的商标、商标LOG

10、O设计以及其他相关的商标或设计提供给B方。将商标印制在产品上的费用由B方承担。 Section 3 .Products, Quality Standards 第三条:产品质量标准 Party B hereby guarantees that the Products provided to Party A will comply with the quality standards provided in this Agreement, country standards, Party A’s factory standard or as maybe agreed upon in w

11、riting by both parties. If the liability of the product ‘s quality is caused by A’s directions, B will not be with responsibility for the liability. B方承诺,提供给A方的产品符合本协议约定的质量标准或B方的工厂标准或者双方书面同意的标准。 如果产品的质量责任是由A方的指示造成的,B方不承担相关责任. Section 4. Rights and Obligations 第四条:双方的权利与义务 4.1 Party A warrants

12、 that it shall not divulge relevant technical materials to a third party. In case of violation by Party A of its warranty, Party B shall have the right to terminate this Agreement immediately by giving written notice to Party A. A方承诺,不会将所获悉的B方的相关技术资料泄露给第三方。如果A方违反其承诺,B方在书面通知A方后有权立刻终止本协议,并要求A方赔偿由此引起的

13、一切损失。 4.2 Party A further warrants that it will not dismantle or dissect the Products or counterfeit the Products. In case of violation by Party A of its warranty, Party B shall have the right to terminate this Agreement immediately by giving written notice to Party A. When the Intellectual Proper

14、ty Rights of Party B is violated, Party B shall have the right to claim the legal and/or economic compensation from the Party A. A方进一步承诺,不拆解产品或者仿冒产品。如果A方违反其承诺,B方在书面通知A方后有权立刻终止本协议。并且B方有权要求A方给予经济赔偿。 4.3 Party B warrants that it shall not directly or indirectly contact with Party A’s customer or sel

15、l product, whether directly or indirectly to Party A’s customer. Except the approval of Party A. B方保证,不直接或间接和A方客户联系,并且不直接或间接向A方客户销售产品,A方同意除外。 4.4 Party B warrants that the Product do not infringe any admissible intellectual property right of any third party, including, but not limited to, copyri

16、ght, patent and/or trade secret. B方保证,OEM产品不侵犯任何第三方的知识产权,包括但不限于,著作权、专利权或商业秘密。 4.5 Party B warrants and shall provide the technical materials covering the Products and shall help Party A finish the corresponding advertising materials and manuals. B方保证,提供有关产品的技术资料,协助A方完成相应的说明资料和手册. 4.6 Party

17、B warrants and shall provide Party A with relevant written instructions covering technical problems under the User’s Service. B方保证,在用户服务中向A方提供相关的书面的技术问题的说明。 4.7 Party B warrants and shall inform Party A of any a new product. B方保证,在有任何新产品时将通知A方。 Section 5. Intellectual Property. 第五条:知识产权 5

18、1 The Intellectual Property of the Brand and Trademark belongs to Party A,the infringement and all expense because of the band and trademark should be compensated by A 合作产品中的商标的知识产权由A方享有,因商标产生的侵权责任及全部损失由A方承担。 5.2 The Intellectual Property of the Products belongs to Party B,except the Brand a

19、nd Trademark.合作产品除商标权外的知识产权由B方享有。 Section 6. Order. 第六条:订货 6.1 The Purchase Order sent by Party A, should include the product name、price、quantity、shipment、insurance、payment and so on. And Party B should accept or refuse or request to change it in 5 work-days. 对于每一单合作产品的订货,A方向B方发出订单,订单内容应包括产品

20、名称、价格、数量、装运方式、保险、付款方式等。对订单内容,B方在5个工作日内表示接受或拒绝或要求变更。 6.2 Once Party B accept the purchase order, Party A cannot change or cancel it without the approval of Party B. 在B方接受订单后,A方不得随意变更或取消订单,若需变更需征得B方同意。 Section 7. Payment 第七条:付款方式 7.1 The payment shall be paid by Party A to Party B under an i

21、rrevocable letter of credit within seven(7) days after Party B has received Purchase Order from Party A. 在B方接受订单后的7日内,A方应向B方开出不可撤消即期信用证。 Section 8.Termination 第八条:协议终止 8.1 Either Party may terminate this Contract, by giving a 60 days prior written notice to the other Party. 任何一方均可以提前终止本协议,只

22、需提前60天书面通知对方即可。 8.2 Without prejudice to either parties’ other remedies, either party shall have the right to terminate the Contract forthwith if: 若不影响一方采取其他补救措施时,另一方均有权根据以下条款终止合同: a) Any party commits a material breach or persistent breaches of the Contract and fails to remedy the breach wit

23、hin 7 days of receiving of written notice to do so; or一方构成重大违约或惯常违约,且在接到对方书面通知后的7天内没有采取修正措施;或者 b) Any party becomes insolvent, ceases to trade, compound with its credits, commits an act of bankruptcy, or a bankruptcy petition or bankruptcy order is presented or has a receiver appointed, or a reso

24、lution or petition to wind up the Party is passed or presented (otherwise than for reconstruction or amalgamation). 一方无能力继续履行合同、信用损毁、面临破产或受破产的申请或命令,或被指定接管,或者结束该方的决议或申请被通过或提交(除重组和合并之外)。 Section 9. Force Majeure 第九条:不可抗力 9.1 "Force Majeure" shall mean all events which are beyond the control of

25、the Parties to this Contract, and which are unforeseen, unavoidable or insurmountable. Such events shall include earthquakes, typhoons, flood, fire, war, strikes, riots, acts of governments, changes in law or the application thereof or any other instances which cannot be foreseen, prevented or contr

26、olled, including instances which are accepted as Force Majeure in general international commercial practice. 不可抗力事件是指不能预见、不能避免并不能克服的客观事件,包括自然灾害、火灾、水灾、台风、海上风险和意外及其它恶劣的天气状况、战争、动乱、暴乱、罢工、政府部门及其授权部门的任何法律、命令、文告、法规、法令和要求及其它不能控制的客观事件。 9.2 The Party claiming Force Majeure shall promptly inform the other

27、Parties in writing and shall furnish sufficient proof of the occurrence and duration of such Force Majeure. 任何一方在发生不可抗力事件后应及时书面通知对方该事件的开始日期和预期持续时间。 9.3 A party cannot claim any compensation and/or damages based on delay or non-fulfillment of obligations by the other party due to force majeur

28、e. 由于不可抗力事件,一方迟延或未完全履行合同义务,另一方不能因此要求任何补偿或赔偿。 Section 10.Confidentiality 第十条:保密 The Parties should: (a) maintain the confidentiality of Confidential Information; (b) not use Confidential Information for any purposes other than those specifically set out in this Contract; and (c) not disclo

29、se any such Confidential Information to any person or entity, except to its employees or employees of its Affiliates, its agents, attorneys, accountants and other advisors who need to know such information to perform their responsibilities 双方对在合作过程中所知悉的对方的商业秘密应严格保守,不得透露给任何第三方或利用对方的商业秘密营利。 Sectio

30、n 11. Settlement of Disputes. 第十一条:法律与争议解决 11.1 The validity, interpretation and implementation of this Contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China. 本协议的订立、解释和履行均适用中华人民共和国法律。 11.2 In the event of any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this

31、Contract, the Parties shall attempt in the first instance to resolve such dispute through friendly consultations. In the event that no settlement can be reached , such disputes shall then be submitted to SHANGHAI for arbitration. 因履行本协议产生的纠纷,双方应友好协商解决;若协商不成,双方一致同意提交上海仲裁委员会进行仲裁。 Section 12. Thi

32、s contract is issued in both Chinese and English, the clauses in which have the same effects. 第十二条 本合同以中文和英文两种文字书就,两种文字的条款具有同等效力。 A方: B方: 盖章签字: 盖章签字: 合同管理制度 1 范围 本标准规定了龙腾公司合同管理工作的管理机构、职责、合同的授权委托、洽谈、承办、会签、订阅、履行和变更、终止及争议处理和合同管理的

33、处罚、奖励; 本标准适用于龙腾公司项目建设期间的各类合同管理工作,厂内各类合同的管理,厂内所属各具法人资格的部门,参照本标准执行。 2 规范性引用 《中华人民共和国合同法》 《龙腾公司合同管理办法》 3 定义、符号、缩略语 无 4 职责 4.1 总经理:龙腾公司经营管理的法定代表人。负责对厂内各类合同管理工作实行统一领导。以法人代表名义或授权委托他人签订各类合法合同,并对电厂负责。 4.2 工程部:是发电厂建设施工安装等工程合同签订管理部门;负责签订管理基建、安装、人工技术的工程合同。 4.3 经营部:是合同签订管理部门,负责管理设备、材料、物资的订购合同。

34、4.5 合同管理部门履行以下职责: 4.5.1 建立健全合同管理办法并逐步完善规范; 4.5.2 参与合同的洽谈、起草、审查、签约、变更、解除以及合同的签证、公证、调解、诉讼等活动,全程跟踪和检查合同的履行质量; 4.5.3 审查、登记合同对方单位代表资格及单位资质,包括营业执照、经营范围、技术装备、信誉、越区域经营许可等证件及履约能力(必要时要求对方提供担保),检查合同的履行情况; 4.5.4 保管法人代表授权委托书、合同专用章,并按编号归口使用; 4.5.5 建立合同管理台帐,对合同文本资料进行编号统计管理; 4.5.6 组织对法规、制度的学习和贯彻执行,定期向有

35、关领导和部门报告工作; 4.5.7 在总经理领导下,做好合同管理的其他工作, 4.6 工程技术部:专职合同管理员及材料、燃料供应部兼职合同管理员履行以下职责: 4.6.1 在主任领导下,做好本部门负责的各项合同的管理工作,负责保管“法人授权委托书”; 4.6.2 签订合同时,检查对方的有关证件,对合同文本内容依照法规进行检查,检查合同标的数量、金额、日期、地点、质量要求、安全责任、违约责任是否明确,并提出补充及修改意见。重大问题应及时向有关领导报告,提出解决方案; 4.6.3 对专业对口的合同统一编号、登记、建立台帐,分类整理归档。对合同承办部门提供相关法规咨询和日常协作服务工作; 4.6.4 工程技术部专职合同管理员负责收集整理各类合同,建立合同统计台帐,并负责

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服