ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:6 ,大小:30.68KB ,
资源ID:3368522      下载积分:4 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/3368522.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     索取发票    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【a199****6536】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【a199****6536】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(阐释学视角下《红高粱家族》译本的译者主体性研究.docx)为本站上传会员【a199****6536】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

阐释学视角下《红高粱家族》译本的译者主体性研究.docx

1、 阐释学视角下红高粱家族译本的译者主体性研究 【摘要】莫言作为当代中国第一个获得诺贝尔文学之人,其作为得到了更多人的赏识及赞美,且创作风格具备着魔幻现实主义的形式。本文研究其創作中最广为人知红高粱家族的译本,红高粱家族红高粱家族由红高粱高粱酒高粱殡狗道奇死五部组成。将红高粱家族翻译成其他国家的语言,让不同语言的文化可以在全世界上得到交流。对于译本的要求是翻译者应遵循原作中特定的情感、所阐释的内容及原作写作风格,并发挥译者的主体性,正如乔治斯坦纳(George steiner)的阐释学所要求的一致,阐释学四步走中均体现了译者主体性的重要性。本文主要探讨的是阐释学视角下红高粱家族译本的译者主体性研

2、究,并简要分析葛文浩对于红高粱家族是如何将乔治斯坦纳的阐释学要求的译者主体性体现出来。【关键词】阐释学;红高粱家族;乔治斯坦纳;译者主体性;葛文浩【作者简介】张海峰,大庆师范学院外国语学院。前言莫言的红高粱家族的作品主要讲述发生于抗战时期的故事,全文主要以“我”的视角来阐述在高密民间余占鳌的抗日游击队及“我”爷爷奶奶之间所发生民间故事。葛文浩将莫言的红高粱家族翻译成英文版本Red Sorghum:A Novel of China并且于1993年出版,这对于美英读者来说是是一件令人振奋的事,也表明了红高粱家族深爱国外学者的喜爱。更何况莫言于2012年获得诺贝尔文学奖,使得其作品得到了更多人的关注

3、,这是作为一个经典英译本作品走出中国面向世界的典范。葛文浩遵循原文的创作,翻译时遵循乔治斯坦纳阐释学四部曲,发挥译者的主体性保证译本的内容的完整性。葛文浩的译本也使得莫言的作品有机会面向世界,这也是莫言的作品能获得这份殊荣的前提,这也成为了翻译界讨论的一个内容。本文采取乔治斯坦纳(George steiner)阐释学主体性四部曲深入的研究译本:Red Sorghum:A Novel of China,认识到译者主体性和遵从原文的整体情感作为出发点有利于使译本使译本深受读者喜欢,并推动了中国经典文学在国外的流传。一、阐释学下的译者主体性遵从原文的翻译一直作为传统翻译学所推从的理论,并且影响根深蒂

4、固。认为将原文创作逐字逐句的翻译才能保证读者看到的译本才是最符合原文的真情实感,深受这理论的影响过度的使得过度的关注到原文创作者的核心地位,所以译者常常以“呆板的翻译机器”、“原作的奴隶”、“媒婆”、来自称,这使得译者的地位一落千丈。随着时代的发展,原作的翻译不再是以遵从原文逐字逐句的翻译作为基本理论,要求译者在译注的过程中加入自己的主观意识,使得原作更有特点,这也使得译者的身份等价于原文创作者的身份。打破传统翻译学理论的枷锁,恢复译者的主体性是相当的重要。翻译力求将原文的核心思想表达出来,更需要得到读者的认同,让翻译者置身于一个相当繁复的情境中,又深受原作根深蒂固、中国传统文化、译者的视野、

5、人身经历等方面的影响,对于原文进行逐字逐句的翻译是激发不了国外读者的阅读兴趣,更何况吸引读者呢?因此,发挥译者的主体性有利于使原作深受读者喜欢,译者发挥主体性更是对于文章的尊重。中西方文化存在着明显差距,且译者的视野对于西方的历史更有深入的了解,使得翻译出来的作品更贴切西方的文化。译者主体性的主要特点在于译者对于原作有深入的理解更有自己的见解,基于整体把握原作相关内容的前提下,结合翻译原文的作用及西方语言的特点,发挥个人主观能动性和创造力对原文进行翻译,力求译本遵循于原作的同时更适合西方读者的胃口,从而达到中西文化交流的可能。二、阐释学的发展历程阐释学(hermeneutics),又名解释学、

6、诠释学,是一种具有解读文本的意识并且诠释的一门哲学学说。阐释学起源于古希腊的神话传说中的赫尔墨斯这一人物,他自称是神的信使,通过对神的圣旨有深入的了解并自专门传递神的命令。诠释学的发展路程经历了四个阶段,也诞生了众多的学说的任务,阐释学经过这四个阶段才趋于形成阐释学学说理论,其中这四个阶段分别为:古典阐释学、浪漫阐释学、哲学阐释学和后现代阐释学。所以,葛文浩针对于阐释学的理解是透彻的,对于红高粱家族的完美解读,并发挥译者的主体性完成这部故事的译注。三、红高粱家族译本的译者主体性研究1.译者对原作的信赖。翻译者坚持相信作品能给社会带来不一样的反响,对于原作的相关内容表示认可,且相信翻译后的著作和

7、原作相距不是很大,译作能得到西方学者的赏识并喜爱,对于社会造成一定的反响。对于著作的选择,应该选择符合时代的气息,译者能与原作者产生思想的共鸣的作品才是值得去做的。相信译者对原作的喜爱,才会使译者会投入到对于原作的翻译。如果译者对于作品不够理解,作品无法吸引到译者的话,就放弃对原作的译注。这才是对于译作和原作负责的态度。时间是对作品最好的解释,符合时代的气息,顺应历史潮流的作品才是最值得去翻译的,因此影响译者的因素还是挺多的。第一,时代对于作品的需求。在文化历史的潮流及人们对于文化的观念上,译者确信译注是符合当代知识分子的胃口及顺应时代的潮流,这才会激励译者对原作的翻译投入热性。时间是对作品最

8、好的解释,符合时代的气息,顺应历史潮流的作品才是最值得去翻译的,因此影响译者的因素还是挺多的。第二,时代对于作品的需求。在文化历史的潮流及人们对于文化的观念上,译者确信译注是符合当代知识分子的胃口及顺应时代的潮流,这才会激励译者对原作的翻译投入热性。如在新文化运动时期,陈独秀、李大钊等一批海外留学归来受海外先进文化熏陶的知识分子,希望通过传播国外的先进文化知识,唤醒国人的忧患意识,对马克思主义精典著作进行翻译,希望通过文化救国这条道路能彻底的唤醒受封建礼治迫害的中国人。第三,翻译一份原作还需结合自身的文化水平、综合素养及能力。具备主体性品质的译者会权衡自己的真实的情况,对自己的知识、能力、精力

9、有充分的了解,超出自己的实力的著作选择不译,因为这是对读者、对于原作者及对自己的不负责。只有选择适合自己的原作进行翻译才能增加自信心,更是对读者和原作者的负责。葛文浩看重的是红高粱家族这部小说在国外的市场,也是源于葛文浩对这部小说的喜爱。译者也是充分的对作品进行解读,带着热情的创作完成了翻译,在国外的市场也引起了不一样的反响,这就是对译者最大的回报。2.原著翻译的过程。当译者看到了原作之后,確定了原作有翻译的价值,才会开始进行翻译。译者需要的是利用主观能动性对原作进行解读,并且有自己的见解,这才是翻译的第一步。待这个步骤完成之后,需要译者与原创者针对于创作作更深入的解读,原创者将作品的精华部分

10、与译者进行交流,并且原作者告诉译者创作时的灵感和创作的意义。译者在这之后对这部分进行反复的推敲,确定文本的精华所在,并且揭开这部作品所隐藏的意义。针对于这部分,葛文浩在这里都做到了,他对于作品做了深入的理解,并且将自己置身于作品之中与作品产生了不一样的共鸣。他翻译的作品在国外的畅销,这与译者的辛勤付出是分不开的。3.译本的译者主体性研究。针对于红高粱家族的翻译可以看出,这是对乔治斯坦纳(George steiner)的阐释四步骤的完美阐释,也发挥了译者的主体性,在创作的时候,需給译者一定的空间,为施展译者的创造性行为提供了可能,这也使得其作品能完美的展示在读者的面前。在尊重原作的情况下,红高粱

11、家族的创作译者加入了自己的创作,对原作有更新的解读。这才是这部作品的成功之处。四、总结葛文浩版的红高粱家族在国外掀起了一阵阵的热潮,尤其在2012年莫言获得诺贝尔文学浆之后,使得莫言的作品让更多的人熟知,并且得到西方知识分子的喜爱。译者作为传播文化的执行者,需要对作品进行筛选,做翻译前的准备,对文章的自我解读,再到最后完成翻译定稿。有效地促成了原语与译语、原作者和目标读者之间的视域融合;虽然我们主张译者主体性的发挥,但也要受到原作、目标语读者的期待、译者职业规范等约束。在葛文浩翻译的红高粱家族中他做到了,且完成得很出色,他置身于原作中,对原作的彻底的解读,在不偏离原作的意思下发挥主体性。红高粱家族在西方的到了知识分子的普遍赞赏,这是对葛文浩最大的鼓励。参考文献:1周洁.阐释学视角下大亨小传汉译本的译者主体性研究D.苏州大学,2016.2李颜伟,杨欣.阐释学视角下的译者主体性研究以北京折叠的英译本为例J.青年时代,2017(20).3张越.文学翻译中译者主体性的彰显以莫言红高粱家族葛浩文英译本为范例J.成都大学学报(社会科学版),2017(1): 90-95. -全文完-

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服