ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:5 ,大小:29.54KB ,
资源ID:3366634      下载积分:6 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/3366634.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精***】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(文化差异对商务英语翻译的影响研究.docx)为本站上传会员【精***】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

文化差异对商务英语翻译的影响研究.docx

1、 文化差异对商务英语翻译的影响研究 【摘要】商务英语翻译作为一种跨文化交际活动,在国际商务活动和跨文化沟通中发挥着重要作用,也面临着巨大的挑战,其中,文化差异对商务英语翻译的影响日益凸显。该文就文化差异对商务英语翻译的影响进行分析,并提出相关的对策,以期提高翻译的质量,促成商务活动的顺利进行。【关键词】商务英语翻译 ; 文化差异 ; 影响 ; 策略【基金项目】本文为南阳师范学院2017年大学生实践活动创新项目(SPCP)的研究成果(编号:2017454)。H315.9 A 2095-3089(2017)04-0042-01一、影响商务英语翻译的跨文化因素(1)地理环境差异不同的民族在不同的自然

2、环境下形成了自己独特的文化。中国地处温带地区,地形多样,气候适宜,因其广阔而复杂的地理环境形成了自己的独特的华夏文化。欧洲文明的发源地古希腊,地处海滨,多丘陵,岛屿,受海洋气候影响较大,形成了独特的商业文化。这种地理文化差异形成了对同一事物的不同认知。(2)语言文化的差异作为文化的载体,语言不仅包含了一个民族的社会历史和文化背景,还反映了该民族的人生观、价值观、以及思维方式。中西方不同的历史发展进程和社会发展方向决定了他们各自不同的语言环境并体现在他们的思想观念、 语言使用、风俗习惯 、行为方式等众多方面中。(3)宗教文化的差异宗教作为一种主观意识,是人类发展过程中出现的一种文化现象,是人们的

3、精神信仰。许多西方国家信仰基督教,他们相信上帝和圣经,认为上帝是宇宙万物的主宰。如the forbidden fruit(禁果)、God bless you等一些习语都反映了他们的宗教信仰。在中国,佛教和儒家文化备受推崇。人们信奉佛教和道教。中国有“谋事在人,成事在天”的古谚,而它的英语翻译是:Man proposes , God dispose.因此了解不同国家和地区的宗教文化对商务英语翻译是至关重要的,也是不容忽视的。(4)对事物认知差异对于同一种事物,在不同的民族、文化中会产生不同的联想。由于环境、宗教、价值观等多方面的差异,同一个词汇受思维认知的影响会产生不尽相同甚至截然相反的联想意义

4、。比如猫头鹰,很多中国人认为猫头鹰长相丑陋,叫声凄惨,被认为是不祥之物。而西方有as well as an owl这样的说法,象征着机智、聪明。又如白色(white)在中国在某些习俗和场合中被视为忌讳色,办丧事称之为办白事。而在西方圣诞节中白色象征着幸福、和谐、 欢乐,a white Christmas 表示吉祥如意。译者只有理解了这种认知差异,才能正确接收一个词汇所承载的信息量和理解词汇想要表达的真正含义。二、跨文化因素影响商务英语翻译的具体表现(1)商标的翻译商标(trademark)往往代表着一个企业的形象,是一个企业的无形资产。顾客往往会把商标和其所对应的产品和服务联系起来,商标词翻译

5、的好坏对于开展商务或服务的名称的形成活动的成功与否起着关键作用。商标词的翻译不仅要求译者能准确翻译,更要求译者能增加文化差异的敏感度,译出商标真正的涵义,以达到功能上的对等。比如对“McDonalds”译为麦当劳而不是“麦克唐纳的店”就是一个很成功的例子,既保留了较为相似的发音,又符合中国人的价值观念和表达习惯,受到了中国顾客的广泛接纳和欢迎。再有“Fanta”译为“芬达”,给人一种“芬芳”、“清爽”、“通达”的感觉,给中国顾客以美好的感觉,也成功的拓展了銷路,打开了中国的市场。(2)商务广告的翻译商务广告(advertisement)的翻译对于译者来说往往具有一定的难度。著名学者王佐良说过:

6、“翻译最大的困难,就是两种文化的不同,翻译者必须是一个真正意义上的文化人。”只有在充分了解广告中所包含的文化内涵的情况下,将其转换成意义和功能相对等的目标语,才能在不同的语言环境中发挥广告的作用。比如“玉兔”译成“moon rabbit”不仅传达了玉兔在我国神话传说中作为月亮的代称的文化内涵,又不会因为生搬硬套地将其译为玉做的兔子而引人误解。再如希尔顿酒店的广告:“The in ideal in business travelHilton Inns.”的翻译“宾至如归希尔顿酒店”,其中的宾至如归这一四字成语能给中国顾客留下极好的印象。(3)商务信函的翻译商务信函作为商务活动的一种,是买卖双方进

7、行商务往来的重要手段,对建立贸易合作关系、维护客户利益,提升公司形象具有重要作用。商务信函的翻译比普通信函对准确性和专业性有着更高的要求,其中涉及大量的专业术语和缩略语,因此译者一定要结合语境和具体的情况做到准确规范的翻译,如CAM(到岸价)、CFR(成本加运费)、DES(目的港船上交货)等等在翻译过程中都要查明词义,做到精确翻译和对等转换。此外,译者还要注意语气的礼貌得体,尊重对方的文化和表达习惯。三、商务英语翻译策略(1)掌握商务英语专业知识,提高跨文化沟通能力商务英语翻译发生在国际商务活动和跨文化交际的背景下,作为商务沟通和跨文化交际的一种手段,要求译者具备丰富的商务英语知识以及熟练的跨

8、文化商务沟通能力。译者只有在对本专业知识的深刻理解和熟练掌握的前提下,才能灵活的加以运用。(2)提高双语语言能力和双语文化能力由于商务英语翻译涉及到英汉两种不同语言,因此译者还应具备双语的语言文化知识和语言转化能力。提高英汉语言能力,包括词汇、短语的表达方式,句法结构及语篇的分析和理解。语言离不开文化,了解文化对学习语言是至关重要的。译者要注重英汉两种文化的差异性,了解两种语言的不同表达方式,通过不断地学习翻译理论和技巧,找到两种语言的切合点,实现双语之间的转换和互译,最终促成跨文化沟通和商务活动的顺利进行。四、结语商务英语翻译的过程中涉及到众多领域和不同的文化背景,商务英语翻译质量和准确性又直接影响到国际商务交际和跨文化活动的有效进行。因此,译者要在深刻把握文化差异的前提下,运用创新灵活的翻译方法和翻译原则,最终达到准确、简洁、灵活、得体的翻译要求,从而实现国际商务沟通与交流的目的。参考文献1李明清,商务翻译标准多元化M. 长沙:湖南人民出版社,2009. -全文完-

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服