ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:9 ,大小:54.54KB ,
资源ID:3360542      下载积分:5 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/3360542.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     索取发票    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【a199****6536】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【a199****6536】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(承包合同原文及参考答案.doc)为本站上传会员【a199****6536】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

承包合同原文及参考答案.doc

1、Unit Four Some Contract Terms for Works of Civil Engineering Construction国际土木工程建筑承包协议中的一些条款Group 122.(1) The Contractor shall, except if and so far as the Contract provides otherwise, indemnify the Employer against all losses and claims in respect of injuries or damage to any person or material or p

2、hysical damage to any property whatsoever which may arise out of or in consequence of the execution and maintenance of the Works and against all claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses whatsoever in respect of or in relation thereto except any compensation or damages for or with re

3、spect to:(a) The permanent use or occupation of land by the Works or any part thereof. (b) The right of the Employer to execute the Works or any part thereof on, over, under, in or through any land. (c) Injuries or damage to persons or property which are the unavoidable result of the execution or ma

4、intenance of the Works in accordance with the Contract.Group 2 (d)Injuries or damage to persons or property resulting from any act or neglect of the Employer, his agents, servants or other contractors, not being employed by the Contractor, or for or in respect of any claims, proceedings, damages, co

5、sts, charges and expenses in respect thereof or in relation thereto or where the injury or damage was contributed to by the Contractor, his servants or agents such part of the compensation as may be just and equitable having regard to the extent of the responsibility of the Employer, his servants or

6、 agents or other contractors for the damage or injury. 22. (2) The Employer shall indemnify the Contractor against all claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses in respect of the matters referred to in the provision sub-clause (1) of this ClauseGroup 323.(1) Before commencing the exe

7、cution of the Works the Contractor, but without limiting his obligations and responsibilities under Clause 22 hereof, shall insure against his liability for any material or physical damage,loss or injury which may Occur to any property, including that of the Employer, or to any person, including any

8、 employee of the Employer, by or arising out of the execution of the Works or in the carrying out of the Contract, otherwise than due to the matters referred to in the provision Clause 22(1) hereof.23. (2) Such insurance shall be effected with an insurer and in terms approved by the Employer, which

9、approval shall not be unreasonably withheld, and for at least the amount stated in the Appendix to the TenderThe Contractor shall, whenever required, produce to the Engineer or the Engineers Representative the policy or policies of insurance and the receipts for payment of the current premiumsGroup

10、423. (3) The terms shall include a provision whereby, in the event of any claim in respect of which the Contractor would be entitled to receive indemnity under the policy being brought or made against the Employer, the insurer will indemnify the employer against such claims and any costs, charges an

11、d expenses in respect thereof.24.(1) The Employer shall not be liable for or in respect of any damages or compensation payable at law in respect or in consequence of any accident or injury to any workman or other person in the employment of the Contractor or any sub-contractor, save and except an ac

12、cident or injury resulting from any act or default of the Employer, his agents, or servants. The Contractor shall indemnify and keep indemnified the Employer against all such damages and compensation, save and except as aforesaid, and against all claims, proceedings, costs, charges and expenses what

13、soever in respect thereof or in relation thereto.Group 524. (2) The Contractor shall insure against such liability with an insurer approved by the Employer, which approval shall not be unreasonably withheld, and shall continue such insurance during the whole of the time that any persons are employed

14、 by him on the Works and shall, when required, produce to the Engineer or the Engineers Representative such policy of insurance and the receipt for payment of the current premium. Provided always that, in respect of any persons employed by any sub-contractor, the Contractors obligation to insure as

15、aforesaid under this sub-clause shall be satisfied if the sub-contractor shall have insured against the liability in respect of such persons in such manner that the Employer is indemnified under the policy, but the Contractor shall require such sub-contractor to produce to the Engineer or the Engine

16、ers Representative, when required, such policy of insurance and the receipt for the payment of the current premium.Group 629. All operations necessary for the execution of the Works shall, so far as compliance with the requirements of the Contract permits, be carried on so as not to interfere unnece

17、ssarily or improperly with the convenience of the public, or the access to, use and occupation of public or private roads and footpaths to or of properties whether in the possession of the Employer or of any other person. The Contractor shall save harmless and indemnify the Employer in respect of al

18、l claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses whatsoever arising out of, or in relation to, any such matters in so far as the Contractor is responsible therefor.30.(1) The Contractor shall use every reasonable means to prevent any of the highways or bridges communicating with or on the

19、 routes to the Site from being damaged or injured by any traffic of the Contractor or any of his sub-contractors and, in particular, shall select routes, choose and use vehicles and restrict and distribute loads so that any such extraordinary traffic as will inevitably arise from the moving of plant

20、 and material from and to the Site shall be limited, as far as reasonably possible, and so that no unnecessary damage or injury may be occasioned to such highways and bridges. Group 730. (2) Should it be found necessary for the Contractor to move one or more loads of Constructional Plant,machinery o

21、r pre-constructed units or parts of units of work over part of a highway or bridge,the moving whereof is likely to damage any highway or bridge unless special protection or strengthening is carried out, then the Contractor shall before moving the load on to such highway or bridge give notice to the

22、Engineer or Engineers Representative of the weight and other particulars of the load to be moved and his proposals for protecting or strengthening the said highway or bridge. Unless within fourteen days of the receipt of such notice the Engineer shall by counter notice direct that such protection or

23、 strengthening is unnecessary, then the Contractor will carry out such proposals or any modification thereof that the Engineer shall require and, unless there is an item or are items in the Bill of Quantities for pricing by the Contractor of the necessary works for the protection or strengthening af

24、oresaid, the costs thereof shall be paid by the Employer to the Contractor.Group 830. (3) If during the execution of the Works or at any time thereafter the contractor shall receive any claim arising out of the execution of the Works in respect of damage or injury to highways or bridges he shall imm

25、ediately report the same to the Engineer and thereafter the Employer shall negotiate the settlement of and pay all sums due in respect of such claim and shah indemnify the Contractor in respect thereof and in respect of all claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses in relation theret

26、o. Provided always that if and so far as any such claims or part thereof shall in the opinion of the Engineer be due to any failure on the part of the Contractor to observe and perform his obligations under sub-clauses (1) and (2) of this Clause, then the amount certified by the Engineer to be due t

27、o such failure shall be paid by the Contractor to the Employer. 30.(4) Where the nature of the Works is such as to require the use by the Contractor of waterborne transport the foregoing provisions of this Clause shall be construed as though “highway” included a lock, dock, sea wall or other structu

28、re related to a waterway and “vehicle” included craft, and shall have effect accordingly. Unit Four Some Contract Terms for Works of Civil Engineering Construction国际土木工程建筑承包协议中的一些条款22(1)The Contractor shall,except if and SO far as the Contract provides otherwiseindemnify the Employer against all los

29、ses and claims in respect of injuries or damage to any person or material or physical damage to any property whatsoever which may arise out of or in consequence of the execution and maintenance of the Works and against all claims,proceedings,damages,costs,charges and expenses whatsoever in respect o

30、f or in relation thereto except any compensation or damages for or with respect to: 221 除协议另有规定外,承包人必须保护业主不得因施工和工程维护而产生或导致的任何人员伤害、材料损失及财产损失而受任何损失和作任何补偿,且不因所有与之有关的任何索赔、诉讼、损害补偿金、诉讼费、开支和费用而受损失,对下列事项所作或与之有关的补偿或损害补偿除外:(a)The permanent use or occupation of land by the Works or any part thereof工程或部分工程永久使用或

31、占用土地; (b)The right of the Employer to execute the Works or any part thereof on,over,under,in or through any land 业主在任何土地面上、上方、下面、里面或通过部分施工或部分施工的权利; (C)Injuries or damage to persons or property which are the unavoidable result of the execution or maintenance of the Works in accordance with the Contra

32、ct 按协议规定施工或维护工程而不可避免的人身伤害或财产损失; (d)Injuries or damage to persons or property resulting from any act or neglect of the Employer,his agents,servants or other contractors,not being employed by the Contractor,or for or in respect of any claims,proceedings,damages,costs,charges and expenses in respect th

33、ereof or in relation thereto or where the injury or damage was contributed to by the Contractor,his servants or agents such part of the compensation as may be just and equitable having regard to the extent of the responsibility of the Employer,his servants or agents or other contractors for the dama

34、ge or injury 因业主、其代理人、雇员或其他不为承包人所雇用的承包商的任何行为或过失所导致的人员伤害或财产损失,或与之有关的任何索赔、诉讼、损害补偿金、诉讼费、开支和费用,或曾由承包人、其雇员或代理人承担的,但原本应当由业主、其雇员或代理人或其他承包商负责的那部分涉及损失或伤害的补偿。 (2)The Employer shall indemnify the Contractor against all claims,proceedings,damages,costs, charges and expenses in respect of the matters referred to

35、 in the provision sub-clause (1) of this Clause 222业主必须保护承包人不因与本条第1款规定事项有关的一切索赔、诉讼、损害补偿金、诉讼费、开支和费用而受损失。 23(1)Before commencing the execution of the Works the Contractor, but without limiting his obligations and responsibilities under Clause 22 hereof,shall insure against his liability for any materi

36、al or physical damage,loss or injury which may Occur to any property,including that of the Employer,or to any person,including any employee of the Employer,by or arising out of the execution of the Works or in the carrying out of the Contract,otherwise than due to the matters referred to in the prov

37、ision Clause 22(1) hereof 231在开工前,在不减少本协议第22条规定给他的义务和责任条件下,承包人必须对任何也许由于或因施工或因履行本协议而给涉及业主的财产在内的任何财产,以及给涉及业主的雇员在内的任何人员导致的重大或实质性损害、损失或伤害进行责任保险,本协议第22条规定的事项除外。 (2)Such insurance shall be effected with an insurer and in terms approved by the Employer,which approval shall not be unreasonably withheld,and

38、for at least the amount stated in the Appendix to the TenderThe Contractor shall,whenever required,produce to the Engineer or the Engineers Representative the policy or policies 0f insurance and the receipts for payment of the current premiums 232此种保险必须在一保险公司投放,条款得经业主认可,业主不得无端不批准投保,保险金额不得少于标书附件规定的数额

39、。承包人必须随时应规定向工程师或工程师代表出示保险单和支付现行保险费的收据。 (3)The terms shall include a provision whereby,in the event of any claim in respect of which the Contractor would be entitled to receive indemnity under the policy being brought or made against the Employer,the insurer will indemnify the employer against such c

40、laims and any costs,charges and expenses in respect thereof 233保险条款中必须规定,承包人不得对也许得到保险补偿的有关事项对业主提出任何索赔,保险公司应保护业主免受索赔损失,且补偿其有关的任何诉讼费及开支和费用。24(1)The Employer shall not be liable for or in respect of any damages or compensation payable at law in respect or in consequence of any accident or injury to any

41、 workman or other person in the employment of the Contractor or any sub-contractor,save and except an accident or injury resulting from any act or default of the Employer,his agents,or servantsThe Contractor shall indemnify and keep indemnified the Employer against all such damages and compensation,

42、save and except as aforesaid,and against all claims;proceedings,costs,charges and expenses whatsoever in respect thereof or in relation thereto 241业主不对因承包人或任何转包人的工人或其他雇用人员的任何事故或伤害而根据法律应予支付的任何补偿金负责,除非事故或伤害是由业主、其代理人或雇员的任何行为或玩忽职守引起的。除上述规定外,承包人得保护业主不因所有此种损害补偿,以及因与此有关的所有索赔、诉讼、诉讼费、开支和费用而受损失。 (2)The Contra

43、ctor shall insure against such liability with an insurer approved by the Employer,which approval shall not be unreasonably withheld,and shall continue such insurance during the whole of the time that any persons are employed by him on the Works and shall,when required,produce to the Engineer or the

44、Engineers Representative such policy of insurance and the receipt for payment of the current premiumProvided always that,in respect of any persons employed by any sub-contractor,the Contractors obligation to insure as aforesaid under this sub-clause shall be satisfied if the sub-contractor shall hav

45、e insured against the liability in respect of such persons in such manner that the Employer is indemnified under the policy,but the Contractor shall require such sub-contractor to produce to the Engineer or the Engineers Representative,when required,such policy of insurance and the receipt for the p

46、ayment of the current premium 242承包人必须就此种责任投保,保险公司得经业主批准,业主不得无端不予批准,承包人必须在工地雇用工人的整个期间继续保险,并随时应规定向工程师或工程师代表出示此种保险单和支付现行保险费的收据。就任何转包人所雇用的人员,如转包人已经就此种人员的责任投保,且以业主为保险补偿对象,则承包人上述的投保义务得被视作已经履行,但承包人必须规定此转包人随时应规定向工程师或工程师代表出示此种保险单和支付现行保险费的收据。29All operations necessary for the execution of the Works shall,so

47、far as compliance with the requirements of the Contract permits,be carried on so as not to interfere unnecessarily or improperly with the convenience of the public,or the access to,use and occupation of public or private roads and footpaths to or of properties whether in the possession of the Employ

48、er or of any other personThe Contractor shall save harmless and indemnify the Employer in respect of all claims,proceedings,damages, costs, charges and expenses whatsoever arising out of,or in relation to,any such matters in so far as the Contractor is responsible therefor 29所有施工必需的活动,凡符合协议许可证的规定,必须

49、开展,从而保证不无端妨碍公众的便利,或妨碍公共或私人道路的通行、使用和占用,无论道路是通向或是在业主或其别人的地产上。倘若发生此类应由承包人负责的事件,承包人必须保护业主免受由此而引而起的任何索赔、诉讼、损害补偿费、诉讼费、开支和费用的损害。30(1)The Contractor shall use every reasonable means to prevent any of the highways or bridges communicating with or on the routes to the Site from being damaged or injured by any traffic of the Contractor or any

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服