1、CONTRACT合同Contract No. :合同编号:Date:签订日期:2009年月日The Buyer:买方:Address:地址:Tel:Fax:电话:传真:The Sellers:卖方:Address:地址:Tel:Fax:电话:传真:Payment Bank:结算银行:Account No.:账号:The Contract is made by and between the buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mention
2、ed commodity according to the terms and conditions stipulated below:此合同经买卖双方同意按照以下条款由买方购进卖方售出以下商品:1. COMMODITY , SPECIFICATION, PRICE商品规格及价格Item No.序号Commodity, Specification商品名称及规格Quantity数量Unit Price单价(RMB)Total Price总价(RMB)Detailed in the contract attachmentTotal Price (RMB):合同总额:xxxxxxxThe USD a
3、gainst the RMB exchange rate always is counted by 6.83.2. DELIVERY PLACE: The buyers Factory交货地点:买方工厂3. DELIVERY TIME AND TERMS OF PAYMENT:工期规定及付款条约: After signing this contract, The buyer pay 30% of total contract amount as deposit to the seller, The seller will start production after receiving the
4、 deposit. The seller should complete the production and delivery the commodity to the delivery place in3040 days. The seller should inform buyer the delivery date in a writing form 7 days in advance签订合同后,买方付合同总金额的30%给卖方作为订金,卖方收到订金后,进行生产,于3040天内完成生产。并运送商品到交货地点。在商品运送的前一周,卖方以书面形式通知买方送货日期; When the comm
5、odity arrived the delivery place, the buyer pay the 60% of total contract amount to the seller;设备送到买方指定地点后,买方支付合同总金额60%给卖方; Installation and commissioning should be completed in 45 days, Then, the buyer and the seller is together to check and accept, if the commodity pass the project acceptance, the
6、 buyer pay the rest of the contract amount in one months. The seller should inform buyer the project acceptance date in a writing form 7 days in advance商品的现场安装调试施工在45天之内完成,安装结束,经买卖双方试机、验收通过后,买方在一个月内付清全部货款。在工程验收的一周前,卖方以书面通知买方验收。4. PROJECT ACCEPTANCE:工程验收:The seller must provide equipment list, blue-l
7、ine drawing, install & layout drawing, specification & guidelines and the corresponding documents and invoice to the buyer. Then the two parties together check the commodity and commissioning, if the commodity running properly and havent other quality problem in one working week, the buyer sign the
8、inspection report.卖方提供商品详细材料清单,设备图纸,安装布置图纸,使用说明指南及相应的单据凭证给买方。买卖双方现场点收设备,并试运行设备。试运行一工作周后,确认质量合格,双方签订验收报告。5. GUARANTEE OF QUALITY:质量保证:The seller shall guarantee that the commodity hereof is completely new and must comply in all respects with the quality and specification stipulated in this contract.
9、The guarantee period shall be 12 months after final acceptance test, but the guarantee period does not exceed 15 months after shipment date; and during the guarantee period the seller shall be held responsible for the damage due to the defects in the design or manufacture of the manufacturer. Exclud
10、ing parts subject normal wear and tear.卖方保证货物必须是全新的,其品质规格必须符合合同规定,品质保证期限为最终验收报告后的12个月内,但最多不超过发货之日起的15个月。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成货物损害应由卖方负责赔偿。质量保护范围不包括一切正常操作所需的损耗件。6. INSTALLATION、COMMISSIONING AND TRAINING:设备安装、调试及操作培训:(1)Installation and commissioning should bebe carring out only by qualified pers
11、onnel sended by seller, and they have the duty to training the operator. The seller should provide sufficient assistant workers to keep the installation and commissioning;卖方应派专业技术人员指导设备安装及调试,同时负责进行工人的操作技术培训.卖方提供足够的劳动工人进行设备安装及调试;(2)Within 7 days before decided to installation and commissioning, the B
12、uyer should send by airmail to the seller about the installation and commissioning;买方在决定对合同设备进行安装调试前7天内,以电邮形式告知卖方安装、调试事宜,以便卖方做好人员和技术上的准备;(3)The Buyer should be done as below:买方需做好设备安装、调试的如下准备工作:a.The Buyer will responsible for the engineers transportation fee, accommodation charge & meal fee for any
13、 additional time required in excess of the installation and training time according the installation /training and service in attached appendix.(contract appendix based on agreement time of installation and training).买方需负责卖方所派安装调试培训维修人员(安装调试培训依据约定时间见合同附件)的市内交通费用,住宿及工作餐等费用;b.The Buyer should provide
14、the fork or other tools for hoisting and installation, and auxiliary material for commissioning free of charge;买方应提供安装调时期内的一切起重搬运工具,并免费提供足够的试机材料;c.The Buyer should complete the base equipment such as water, electricity, workshop, compressing air etc., and responsible keeping it continuous supply and
15、 work normally.买方应完成设备安装调试前所必须进行的水、电、厂房等基础设施建设和压缩空气,并保证其不断供应和正常运转。If the Buyer disobey the above items, the Buyer should be responsible for the payment of additional and losing etc.买方违反上诉条款,应承担因此而造成的额外费用、损失等工程延误的一切责任。(4)The installation and commissioning shall proceed according to seller conditions
16、provided in order acknowledgement.卖方对设备所进行的安装、调试,应与合同约定的性能完全一致;(5)The seller shall not be responsible for the machines installation、commissioning and operation not normal due to the Buyers cause, and the customer will be considered having accepted the machine if the Buyer fail to reply within 3 mont
17、hs.如因买方原因使设备不能正常安装、调试、使用而使设备闲置,自买方收到设备之日起3个月内视为质量完全合格。7. After-sales Service售后服务: The guarantee period shall be 12 months after pass final acceptance test. The seller should still provide paid service after the guarantee period.质保期为设备最终验收通过后的12个月内,保修期过后,卖方继续为卖方提供维修服务; The seller provide free service
18、 during the guarantee period, if quality issues of the commodity is not impersonal factors.保修期内,设备非人为损坏,由卖方免费提供保修及更换零配件的服务; The seller provide paid service if quality issues of the commodity is cause by human factor or after the guarantee period.保修期内的人为损坏,及过保修期后的损坏,其维修所产生的费用及相关的人员费用均由买方承担; The selle
19、r promises to got to the site in 8 hours after receiving the notice from the buyer and solve the problem.卖方接到买方的求助电话,维护人员要在8小时内上门维修。8. FORCE MAJEURE:人力不可抗拒:The seller shall not be geld responsible for the delay in shipment or not-delivery of the goods due to force majeure which might occur during th
20、e process of manufacturing or in the course of loading of transit. The seller shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days there after, the seller shall send by airmail to the buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the com
21、petent government authorities where the accident occurs as evidence there of . Under such circumstances the seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, both the buyer and the se
22、ller shall have the right to cancel the contract. Its effective immediately since being informed.如在制作过程中或装货运输中发生不可抗拒因素,致使货物推迟装运或不能成交,卖方将不承担责任。卖方应将上述发生情况及时通知买方。并在发电后的14天内将事故发生所在地政府主管部门开具的事故证明书书面提供给买方,以便买方承认。然而,在这种情况下,卖方仍然有义务采取一切必要措施加速货物成交。如果事故延续至10个星期以上,买卖双方均有权取消合同。通知一旦作出,立即生效。9. LATE DELIVERY AND PE
23、NALITY:迟交货和罚款:Should the seller fail to make delivery on time as stipulated in the contract, with exception of force majeure clauses specified in clause 7 of this contract, the buyer shall agree to postpone the delivery on condition that the seller agree to pay a penalty with shall be deducted by th
24、e paying bank from the payment under negotiation. The penalty, however, shall not exceed 3% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.3% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the seller fa
25、il to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the contract, the buyer shall have the right to cancel the contract and the seller, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the buyer without delay.除本合同第8条规定的不可抗拒条款外,如卖方仍不能按合同期限交货,买方可同意推迟交货期,但卖
26、方必须同意付款银行在议付货款时扣除罚款。罚款总额不超过迟交货物总值的3,罚款率按每7天0.3计算,不满7天仍以7天计算。如超过合同规定交货期限10星期后,卖方仍不能交货,则买方有权撤销合同,而卖方仍须立即付给买方上述罚款。10. Dispute settlement:争议解决:Any disputes arising from or in connection with this contract, shell be settled amicably through friendly negotiation. If the Parties fail to reach and amicable
27、solution, either Party may submit the dispute to the Foreign Economic and Trade Arbitration in accordance with its Existing Rules of Procedure for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. Arbitration fee is paid by the losing party.由本合同引起或相关的任何争议,双方应通过友好协商解决;如果双方不能友好解决
28、,任何一方可将争议提交中国国际贸易促进会对外经济贸易仲裁委员会,按现行仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局裁决,对双方都有约束力。仲裁费用由败诉方承担。11. The additional clauses and the appendix integrated with the contact have the same valid and couldnt be separated.本合同所附的合同附件是合同不可分割的部分,与本合同具有同等效力。12. This Contract is both in Chinese and English, In the event of any discrep
29、ancy, the English version is deemed the authoritative version.本合同采用中英文书写,任何中英文有异议时,以英文为准。13. This contract is made in two originals, with each party holding one copy. After mutual consultation and agreement, both parties sign this contract hereunder. This contract takes immediate effect.本合同共一式两份,各持一份,自双方代表签字之日后立即生效。Representative of the buyer:Representative of the seller:买方代表人:卖方代表人:Authorized signature:Authorized signature:签字:签字:
©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有
客服电话:4008-655-100 投诉/维权电话:4009-655-100