1、Company Logo考研英考研英语(二)之(二)之翻翻译讲座座第1页Company Logo考研英考研英语翻翻译评分分标准准v共共5个句子,每句个句子,每句2分,共分,共10分分v 假如句子显著扭曲原文含义,该句得分最多不假如句子显著扭曲原文含义,该句得分最多不超出超出0.5分分v 假如考生就一个题目提供了两个或两个以上译假如考生就一个题目提供了两个或两个以上译法,若均正确,给分;假如其中一个译法有错,法,若均正确,给分;假如其中一个译法有错,按错误译法评分。按错误译法评分。v 汉字错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在汉字错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思前提下,满不影响意思前
2、提下,满3个错别字,扣个错别字,扣0.5分。分。v普通一个句子普通一个句子3-4个采分点个采分点第2页Company Logo考研英考研英语翻翻译标准准v信,达,雅信,达,雅v准确:准确传达原文内容;准确:准确传达原文内容;v通顺:汉字翻译语言必须明白通常,符合规范;通顺:汉字翻译语言必须明白通常,符合规范;v完整:翻译出一句话应该是一个完整汉语句子完整:翻译出一句话应该是一个完整汉语句子第3页Company Logo考研翻考研翻译方法方法v1,直译为主,意译为辅,直译为主,意译为辅v2,先拆分,后组合,先拆分,后组合第4页Company Logo直直译为主,意主,意译为辅vIt is now
3、 thought that the more work we give our brains,the more work they are able to do.v直译:直译:v现在被认为,我们给脑子工作越多,他们能干工现在被认为,我们给脑子工作越多,他们能干工作就越多。作就越多。v意译:意译:v现在人们认为脑子越用越灵活。现在人们认为脑子越用越灵活。第5页Company LogovHe had one foot in the grave.v直译:直译:v他已经有一只脚踏进坟墓了。他已经有一只脚踏进坟墓了。v意译:意译:v他已经是风烛残年了。他已经是风烛残年了。第6页Company Logov
4、1,能够直译尽可能直译,能够直译尽可能直译v2,在能完全确保了解作者用意时则能够采取意,在能完全确保了解作者用意时则能够采取意译译第7页Company Logo先拆分,后先拆分,后组合合v拆分标志?拆分标志?v1,找标点符号,找标点符号v2,找表示句子逻辑关系词语,找表示句子逻辑关系词语v3,找,找who,whose,what,which,where,when 等关系词等关系词v4,找,找on,in,with,at,of,to等介词等介词v5,找分词,找分词v进行拆分,分段翻译进行拆分,分段翻译v组合成句组合成句第8页Company Logo1,找标点符号,找标点符号v翻译中标点符号作用:翻译
5、中标点符号作用:v,分割一个句子,意群分割,分割一个句子,意群分割v;使句子结构平衡,分号前后连接句子,结构并;使句子结构平衡,分号前后连接句子,结构并列列 或者语意并列或者语意并列第9页Company Logov翻译中标点符号作用:翻译中标点符号作用:v 解释说明,补充说明成份解释说明,补充说明成份v:解释说明,抽象到详细过程解释说明,抽象到详细过程v,与,与,插入语插入语v 与与 插入语插入语v括号,补充说明,列举,解释生词括号,补充说明,列举,解释生词第10页Company Logo括号翻译举例括号翻译举例vIn this view,continual adjustments are m
6、ade between learning or memory storage(input)and forgetting(output).v括号括号vMany theories concerning the causes of juvenile delinquency(crimes committed by young people)focus either on the individual or on society as the major contributing influence.v括号括号 解释说明解释说明第11页Company Logo标点符号翻点符号翻译重重难点解析点解析v插入
7、语翻译:插入语翻译:v1,副词做插入语,副词做插入语v2,形容词短语做插入语,形容词短语做插入语v3,介词短语与不定时做插入语,介词短语与不定时做插入语v4,分词短语做插入语,分词短语做插入语v5,主谓结构做插入语,主谓结构做插入语v6,what we call 句型做插入结构句型做插入结构第12页Company Logo1,副,副词做插入做插入语v翻译标准:翻译标准:放在句子开头进行翻译放在句子开头进行翻译vYour proposal,incidentally,has been put to the discussion.v顺便说一句,你提议已经提交会议进行讨论了。顺便说一句,你提议已经提交
8、会议进行讨论了。vHe was luckier,however,because he was only slightly wounded.v然而,他更幸运些,因为他只受了点轻伤。然而,他更幸运些,因为他只受了点轻伤。第13页Company Logo2,形容,形容词短短语做插入做插入语v翻译标准:普通翻译为翻译标准:普通翻译为“是,是,”v 放在其修饰句子前面翻译放在其修饰句子前面翻译vComputers,most important of all,create wide communication around the world.v最主要是,计算机在世界范围内建立了广泛交流。最主要是,计算机
9、在世界范围内建立了广泛交流。第14页Company Logo3,介,介词短短语做插入做插入语v考研英语翻译中常考介词短语做插入语:考研英语翻译中常考介词短语做插入语:vall in all 总而言之总而言之vas a matter of fact 实际上实际上vas a result 结果结果v at worst 在最坏情况在最坏情况vby the way 顺便说一句顺便说一句vfirst of all 首先首先vfor example 比如比如vin conclusion 总之总之vin fact 实际上实际上第15页Company Logovin effect 实际上实际上vin othe
10、r words 换句话说换句话说vin short 简言之简言之vto my delight 让我高兴是让我高兴是vto ones amazement 使某人诧异是使某人诧异是vto ones deep regret 使某人深感遗憾是使某人深感遗憾是vto ones relief 使某人感到欣慰是使某人感到欣慰是vto ones surprise 使某人感到吃惊是使某人感到吃惊是第16页Company Logov翻译标准:放在句首翻译翻译标准:放在句首翻译v China,in effect,has caught up with and surpassed the world advanced
11、levels in many respect.v实际上,中国已经在许多方面赶超了世界先进水实际上,中国已经在许多方面赶超了世界先进水平。平。第17页Company Logo4,不定式短,不定式短语与分与分词短短语做插入做插入语v考研英语翻译中常考不定式短语:考研英语翻译中常考不定式短语:vso to speak 能够这么说,能够这么说,vto tell you the truth 老实对你说老实对你说vto be frank 说句实话说句实话vto begin with 首先首先vto be more exact 更确切地说更确切地说vto sum up 总之,概括地说总之,概括地说vto p
12、ut it briefly 简单说来简单说来第18页Company Logovto put it in another way 换句话说换句话说vto make a long story short 长话短说长话短说vto say the least of it 最少能够这么说最少能够这么说vneedless to say 不用说不用说vto conclude 总之,最终总之,最终vto be specific 详细说来详细说来vto be precise 准确地说准确地说第19页Company Logov翻译标准:放在句首进行翻译翻译标准:放在句首进行翻译vIt wasnt a very g
13、ood dinner,to say the least of it.v最少能够这么说最少能够这么说,这次宴会并不成功。,这次宴会并不成功。vThe movie,to be frank,moved me to tears.v坦白地说坦白地说,这部电影把我感动得流下了眼泪。,这部电影把我感动得流下了眼泪。第20页Company Logov考研英语翻译中常见分词插入语:考研英语翻译中常见分词插入语:vconsidering 考虑到考虑到vall things considered 从整体来看从整体来看vallowing for 考虑到考虑到vjudging from 从从.来判断来判断vputtin
14、g it another way 换句话说换句话说vroughly speaking 大致说来大致说来vtaking account of 考虑到考虑到vspeaking of 说道说道vstrictly speaking 严格地说严格地说第21页Company Logov翻译标准:放在句首进行翻译翻译标准:放在句首进行翻译vJudging from the handwriting,it should be written by our teacher.v从字迹上判断从字迹上判断,这应该是我们老师写。,这应该是我们老师写。vYou managed the project very well,c
15、onsidering your inexperience.v考虑到你缺乏经验考虑到你缺乏经验,你对这个项目标处理得已经,你对这个项目标处理得已经很好了。很好了。第22页Company Logo5,主,主谓结构做插入构做插入语v考研英语翻译中常见主谓结构插入语:考研英语翻译中常见主谓结构插入语:vI hope 我希望我希望vI guess 我认为我认为vIm afraid 恐怕恐怕vI believe 我认为我认为vI suppose 我认为我认为vI wonder 我想知道我想知道vit seems 似乎似乎vit is said 听说听说vit is suggested 有些人认为有些人认为
16、第23页Company LogovI contend 我认为我认为vI assume 我认为我认为vI argue 我认为我认为第24页Company Logov翻译标准:放在句首进行翻译翻译标准:放在句首进行翻译vThe air is rather refreshing,I suppose.v我想我想,那里空气应该很宜人。,那里空气应该很宜人。vHonesty,I believe,is her virtue.v我认为我认为,老实是她美德。,老实是她美德。第25页Company Logo6,what we called句型做插入句型做插入结构构v该句型在句子中不充当任何成份,拿走之后句子该句型
17、在句子中不充当任何成份,拿走之后句子依然成立依然成立v类似句型还有:类似句型还有:vwhat we used to callvwhat is calledvwhat they described asvwhat can be calledvwhat they regarded asvas we call itvas we know it第26页Company Logov翻译标准:通常翻译为翻译标准:通常翻译为“所谓所谓.”能够按照原能够按照原文次序直接翻译文次序直接翻译vMost of what they regarded as geniuses are successful only bec
18、ause they have made extraordinary effort.v大部分大部分所谓所谓天才是因为付出了非凡努力才取得成天才是因为付出了非凡努力才取得成功。功。第27页Company Logo总结v插入语翻译:插入语翻译:v 找到插入语,普通认为,与,之间少于找到插入语,普通认为,与,之间少于6个个 单词为插入语单词为插入语v 翻译首要标准,基本放于句首进行翻译翻译首要标准,基本放于句首进行翻译第28页翻翻译考点技巧分析考点技巧分析定定语从句:从句:绝对考点考点v一、定语从句翻译一、定语从句翻译v前置前置 v后置后置 定语从句需后置时,需要重复先行词。定语从句需后置时,需要重复
19、先行词。假如定语从句结构复杂,信息负载量比较大,而且与先行词关系不太假如定语从句结构复杂,信息负载量比较大,而且与先行词关系不太亲密,翻译时后置。这时通常需要重复先行词。或者用代词代替亲密,翻译时后置。这时通常需要重复先行词。或者用代词代替重复先行词重复先行词。因为考研英语翻译中定语从句通常比较长,所以,后置情况居多。因为考研英语翻译中定语从句通常比较长,所以,后置情况居多。第29页vIt is he who received the letter that announced the death of his uncle.v译文:是他接到了那封信,译文:是他接到了那封信,说他叔叔逝世了说他叔
20、叔逝世了。(限制限制性定语从句,后置省略先行词)性定语从句,后置省略先行词)vI told the story to John,who told it to his brother.v译文:我把这件事情告诉了约翰,译文:我把这件事情告诉了约翰,约翰又告诉了他弟约翰又告诉了他弟弟弟。(非限制性定语从句后置处理成并列分句(非限制性定语从句后置处理成并列分句,重复重复先行词先行词“约翰约翰”)vChristmas carols are loved by all who hear and sing it every year.v译文:圣诞颂歌为大家喜爱,译文:圣诞颂歌为大家喜爱,人们每年都观赏和演唱人
21、们每年都观赏和演唱。(非限制性定语从句后置处理成并列分句(非限制性定语从句后置处理成并列分句,重复先行重复先行词词“人们人们”)第30页vWorld War II was,however,more complex than World War,which was a collision among the imperialist powers over the spoils of markets,resources and territories.v译文:译文:第一次世界大战是帝国主义列强之间争夺市场、第一次世界大战是帝国主义列强之间争夺市场、资源和领土冲突资源和领土冲突,而第二次世界大战却比
22、第一次复杂。,而第二次世界大战却比第一次复杂。(非限制性定语从句前置非限制性定语从句前置)vIn such an experiment the insects can be taught to fly to the ultra-violet,which for us is just darkness.v译文:在这么试验中,能够训练昆虫飞向紫外线,译文:在这么试验中,能够训练昆虫飞向紫外线,而而紫外线对我们来说只是一片黑暗紫外线对我们来说只是一片黑暗。(。(非限制性定语从非限制性定语从句后置,重复先行词)句后置,重复先行词)第31页v(3)融正当融正当v融正当就是把限制性定语从句与主句融合成一句
23、融正当就是把限制性定语从句与主句融合成一句话。话。vThere are many people who want to read the book.v译文:译文:许多人想读这本书许多人想读这本书。(融合成一句话,普。(融合成一句话,普通适合用于通适合用于There be句型)句型)vHome workers are people who have made decisions regarding their careers and life-styles.v译文:在家工作人是按照自己职业和生活方式做译文:在家工作人是按照自己职业和生活方式做出这种决定。出这种决定。第32页正正义反反译、反、反义
24、正正译v对一些无法直接用汉语相同结构进行表示语言结构和对一些无法直接用汉语相同结构进行表示语言结构和表示方式从相反角度进行转换。表示方式从相反角度进行转换。v And the cycle continues.v译文:如此循环,永不止息。(正义反译)译文:如此循环,永不止息。(正义反译)vIt cannot be too much emphasized that listening is the most important in learning English.v译文:应该尤其强调,听力在英语学习中是最主要问译文:应该尤其强调,听力在英语学习中是最主要问题。(反义正译)题。(反义正译)v类似
25、结构还有:类似结构还有:cannot.enough;cannot.more;cannot.sufficient;cannot sufficiently;cannot.overcharged(以及其它由以及其它由over-组成组成复合词复合词),这些结构能够译为,这些结构能够译为“不论怎么不论怎么也不过分也不过分”。第33页正正词反反译、反、反词正正译v以下词语经惯用正反、反正译法:以下词语经惯用正反、反正译法:v动词:动词:fail,miss,lack,live up to,ignore,refuse,withhold,neglect,refrain,deny,overlook,exclude
26、v名词:名词:absence,failure,refusal,ignorance,neglect,exclusionv形容词:形容词:few,little,free from,far from,short of,safe from,thin,worthy of,ignorant.v副词:副词:little,less,otherwise,too.to.,vainlyv连词:连词:more.than,unless,before,until,rather than,orv介词:介词:without,about,except,beyond,instead of,in place of,out of第3
27、4页vThe United Nations has not,so far,justified the hopes which the people of the world set on it.v译文:迄今为止,联合国辜负了世界人民寄予希译文:迄今为止,联合国辜负了世界人民寄予希望。(反义正译)望。(反义正译)vI thus appeared to them to be quite familiar with this sort of situation,and it confirmed them in their belief that I was a thoroughly disreput
28、able character.v译文:这么一来,在他们眼里,我就像是非常熟译文:这么一来,在他们眼里,我就像是非常熟悉这一套了,也使他们愈加确信我是一个地地道悉这一套了,也使他们愈加确信我是一个地地道道坏蛋。(正义反译)道坏蛋。(正义反译)第35页被被动语态翻翻译 v被动语态是使文章客观化伎俩之一被动语态是使文章客观化伎俩之一 v汉语中被动句不占优势。汉语中被动句不占优势。v(1)被动句主语仍译为主动句主语。被动句主语仍译为主动句主语。vThe car was severely damaged beyond any means of repair while the driver was sa
29、fe and sound.v译文:汽车损坏严重,已无法修理,而驾车者却译文:汽车损坏严重,已无法修理,而驾车者却安然无恙。安然无恙。第36页vThe discovery is highly appreciated in the circle of science.v译文:此项发觉得到科学界高度评价。(或:科译文:此项发觉得到科学界高度评价。(或:科学界对此项发觉给予高度评价。)学界对此项发觉给予高度评价。)第37页v(2)将被动句译成主动句,有时外加泛指人称代将被动句译成主动句,有时外加泛指人称代词词“人们人们”,“有些人有些人”,“大家大家”,“我们我们”做主语。做主语。vRubber is
30、 found to be a good isolating material.v译文:人们发觉,橡胶是一个良好绝缘材料。译文:人们发觉,橡胶是一个良好绝缘材料。vThe area has been marked out for building more hotels.v译文:人们划出这块地域用于建造更多旅店。译文:人们划出这块地域用于建造更多旅店。第38页v(3)把把by 后动作执行者做主语,英文原句中主语后动作执行者做主语,英文原句中主语做宾语。做宾语。vThe result of the invention of the steam engine was that human power
31、 was replaced by mechanical power.v译文:蒸汽机创造结果是机械力代替了人力。译文:蒸汽机创造结果是机械力代替了人力。vWhat measures have been or are being adopted by the government to reduce air pollution?v译文:政府已经采取或正在采取哪些办法去降低译文:政府已经采取或正在采取哪些办法去降低空气污染程度呢?空气污染程度呢?第39页v(4)译成汉语中无主句。译成汉语中无主句。vThe amount of carbon monoxide that an engine gives
32、off can be reduced by special devices designed to make the engine burn the fuel more efficiently.v译文:使发动机更有效地燃烧燃料而设计特殊装译文:使发动机更有效地燃烧燃料而设计特殊装置能够降低发动机一氧化碳排放量。置能够降低发动机一氧化碳排放量。第40页v(5)改译成汉语判断句,即带表语主动句。改译成汉语判断句,即带表语主动句。v如如“是由是由”、“是因是因”、“是在是在”等等。被等等。被动语态是表示一个状态时能够译成汉语判断句型。动语态是表示一个状态时能够译成汉语判断句型。vMy first f
33、orty years were spent in Southern Europe.v译文:我前四十年在南欧度过。译文:我前四十年在南欧度过。vThese machines are operated by a worker only.v译文:这些机器只由一名工人操纵。译文:这些机器只由一名工人操纵。第41页v(6)译成正常被动句,以突出被动意义。译成正常被动句,以突出被动意义。v这不但包含被字句,还包含汉语特有表示被动伎这不但包含被字句,还包含汉语特有表示被动伎俩,如俩,如“受、被、叫、挨、让、给、遭、由、为、受、被、叫、挨、让、给、遭、由、为、为为所所、把、加以、使、把、加以、使”等等都能够表
34、示被动等等都能够表示被动意义。意义。第42页vIn industry,natural materials difficult to get are often replaced by plastics.v译文:在工业中,不易取得天然材料经常被塑料译文:在工业中,不易取得天然材料经常被塑料代替。代替。vOver the years,tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of scie
35、nce.v译文:工具和技术本身作为根本性创新源泉,多译文:工具和技术本身作为根本性创新源泉,多年来在很大程度上被历史学家和科学思想家忽略年来在很大程度上被历史学家和科学思想家忽略了。了。第43页vProblems should be resolved in good time.v译文:问题应该及时加以处理。译文:问题应该及时加以处理。vThe Apollo crew reported that their spaceship was being followed by two UFOs.v译文:阿波罗十二号宇航员曾汇报说,它们宇宙译文:阿波罗十二号宇航员曾汇报说,它们宇宙飞船正遭到两个不明飞行
36、物跟踪。(用飞船正遭到两个不明飞行物跟踪。(用“遭到遭到”)第44页vIt cannot be denied that.不可否定不可否定vIt has been illustrated that.听说明;据图示;听说明;据图示;图中表示图中表示vIt has been proved that.已经证实已经证实vIt is(usually)considered that.据(通常)据(通常)预计;人们(通常)认为预计;人们(通常)认为vIt is assumed that.假定假定vIt is believed that.大家相信大家相信vIt is alleged that.据称据称vIt i
37、s demonstrated that.已经证实,文中已经证实,文中(图图中中)表明表明第45页vIt is estimated that.据预计据预计vIt is expected that.人们希望人们希望vIt is found that.据发觉;人们认为据发觉;人们认为vIt is generally agreed/recognized that.人们通常认为人们通常认为/认可认可vIt is hoped/still to be hoped that.(我们)(我们)希望希望/仍希望仍希望vIt is mentioned that.听说听说vIt is noticed/noted th
38、at.人们注意到人们注意到/前面前面已经指出已经指出vIt is proposed that.有些人提议(指出)有些人提议(指出)第46页vIt is recommended that.有些人推荐有些人推荐vIt is regarded that.人们认为人们认为vIt is reported that.据报道据报道vIt is said that.听说听说vIt is stressed that.人们强调说人们强调说vIt is supposed that.据推测;假定据推测;假定vIt is thought that.有些人认为有些人认为vIt is universally accepte
39、d that.普遍认普遍认为为vIt is well known that.众所周知众所周知第47页Company Logo提升提升练习v1994年年72题题v“In short”,a leader of the new school contends,“the scientific revolution,as we called it,was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable dir
40、ections.”v新党派一位领袖人物坚持说新党派一位领袖人物坚持说:简而言之,:简而言之,我们所谓我们所谓科学革命,主要是指一系列器具改进、创造和使用,科学革命,主要是指一系列器具改进、创造和使用,而这些改进、创造和使用使科学发展无所不及。而这些改进、创造和使用使科学发展无所不及。第48页Company Logo2,找表示句子,找表示句子逻辑关系关系词语v 逻辑关系词语逻辑关系词语=状语从句翻译状语从句翻译v1,表时间,表时间v2,原因与结果,原因与结果v3,条件与目标,条件与目标v4,让步于转折,让步于转折第49页Company Logo1,表,表时间v时间状语从句连接词经常有:时间状语从
41、句连接词经常有:vwhen 当当.时候时候vwhenever 每当每当.vas 当当.时时vsince 自从自从.vuntil 直到直到.,vbefore 在在.前前vafter 在在.后后vas soon as 一一.就就vthe moment 一一.就就vimmediately 一一.就就第50页Company Logovno sooner.than 一一.就就vhardly(scarcely).when 一一.就就vthe instant 一一.就就第51页Company Logov翻译标准:翻译标准:1,放在主句前面进行翻译,放在主句前面进行翻译v 2,一,一就就.v 3,碰到,碰到u
42、ntil,till,when能够考能够考 虑译成条件句虑译成条件句vIll let you know as soon as I have it arranged.v我我一一安排好安排好就就通知你。通知你。第52页Company LogovWe cant start the job until we have the approval from the authority concerned.v假如假如没有相关当局同意,我们不能开始这项工作。没有相关当局同意,我们不能开始这项工作。第53页Company Logo2,表示原因与,表示原因与结果果v表原因:表原因:vbecause,since,as
43、,now that,seeing that,considering that,in that,in view of the fact that 鉴于鉴于v表结果:表结果:vas a result,thus,hence,so,therefore,accordingly,consequently,as consequence,so that,so.that,such.that,to such a degree第54页Company Logov翻译标准:翻译标准:1,先因后果,先因后果v 2,之所以,之所以.是因为是因为vWe had to put the meeting off,since so
44、many people were absent.v因为很多人没有来因为很多人没有来,会议只好延期。,会议只好延期。第55页Company Logov62题题:vWe are obliged to them because some of these languages have since vanished,as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages.v我我们们之所以感激他之所以感激他们们,是因,是因为为从此以后,从此以后,这这些些语语言中一部分消失了,
45、因言中一部分消失了,因为讲这为讲这些些语语言人要么言人要么灭绝灭绝了,要么被同化了,因而了,要么被同化了,因而丧丧失了自己失了自己语语言。言。第56页Company Logov表结果翻译标准:可译为如此表结果翻译标准:可译为如此.以至于以至于vThe difference is such that all will perceive it.v差异如此之大,以至于全部些人都看得出来。差异如此之大,以至于全部些人都看得出来。第57页Company Logo3,条件与目,条件与目v考研英语中表示条件连接词常有:考研英语中表示条件连接词常有:vif 假如假如vunless 除非,假如不除非,假如不vp
46、roviding that 假如假如vso long as 只要只要von condition that 条件是条件是vsuppose that 假如假如vin case 假如假如vonly if 只有只有.才才vif only 希望,要是希望,要是.就好了就好了第58页Company Logov翻译标准:放在主句前进行翻译翻译标准:放在主句前进行翻译vNo doubt I could earned something if I had really meant to.v毫无疑问,毫无疑问,假如假如我真有那样打算话,我原来是能我真有那样打算话,我原来是能够赚到一点。够赚到一点。第59页Comp
47、any Logov考研英语翻译中常见表示目标:考研英语翻译中常见表示目标:vso that 为了,方便为了,方便vlest 以防以防vin case 以防,以免以防,以免vfor fear that 以防以防vin order that 为了为了第60页Company Logov翻译标准:翻译标准:v 1,普通放在主句前面,普通放在主句前面v 2,放在主句后面表示,放在主句后面表示“省得,以免省得,以免”vHe pushed open the door gently and stole out of the room for fear that he should awake her.v为了为
48、了不惊醒她,他轻轻推开房门,悄悄地溜了出不惊醒她,他轻轻推开房门,悄悄地溜了出去。去。第61页Company LogovHe emphasized it again and again,lest she should forget.v他重复强调这一点,他重复强调这一点,省得省得她忘了。她忘了。vThey hid themselves behind some bushed for fear that the enemy should find them.v他们躲在树丛后面,他们躲在树丛后面,以防以防被敌人发觉。被敌人发觉。第62页Company Logo4,让步与步与转折折v考研英语翻译中常见表
49、让步:考研英语翻译中常见表让步:vthough 即使即使valthough 即使即使veven if 即使即使vwhile 尽管尽管vwhatever 不论什么,不论什么,wherever不论哪里,不论哪里,whoever不论谁,不论谁,however 不论怎样不论怎样vfor all that 尽管尽管vgranted that 即使即使vin spite of 尽管尽管vdespite 不论不论第63页Company Logov翻译标准:翻译标准:v 翻译在主句之前翻译在主句之前vGranted that you dont like the proposal,you shouldnt ha
50、ve rejected it without consulting others.v即使你不喜欢这个提议,你也不应该没有同他人即使你不喜欢这个提议,你也不应该没有同他人商议就把它否决了。商议就把它否决了。第64页Company Logov1998年年74题:题:vIf the small hot spots look as expected,that will be a triumph for yet another scientific idea,a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory.v假如那
©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有
客服电话:4008-655-100 投诉/维权电话:4009-655-100