ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:46 ,大小:5.83MB ,
资源ID:3212038      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/3212038.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【a199****6536】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【a199****6536】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(unit6产品说明书的翻译省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx)为本站上传会员【a199****6536】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

unit6产品说明书的翻译省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx

1、Unit 6Product Descriptions第1页Contents产品说明书产品说明书翻译翻译介绍及导入介绍及导入练习练习课内翻译实践课内翻译实践产品说明说语言特点及结构产品说明说语言特点及结构产品说明书中惯用句型产品说明书中惯用句型第2页Introduction vA product instruction manual(or operation manual,product description,user guide)is a structured format of presenting information about a product.产品说明书是关于物品用途、规格和使

2、用方法等文字产品说明书是关于物品用途、规格和使用方法等文字说明,其主要功效是向消费者提供详细商品特点和使说明,其主要功效是向消费者提供详细商品特点和使用信息。用信息。第3页Lead Inv观看以下视频,并讨论产品说明翻译需要注意事项。观看以下视频,并讨论产品说明翻译需要注意事项。第4页v1.产品说明书中有大量专业术语。vE.g.display显示器 focus对焦 chip芯片 v optical anti-vibration光学防抖 v optical alignment technology光定向技术v2.依据产品说明特点,其翻译必须准确,客观,有效,能明确传达商品信息。vE.g.With

3、 4.7 display,iphone 6 becomes taller and wider.v4.7寸显示器令iphone 6身材更高挑,视野更开阔。第5页v3.语言简练精美,以消费者为中心,以促成其购置行为。vE.g.Larger,yetdramaticallythinner.Morepowerful,but remarkablypowerefficient.Withasmoothmetalsurface thatseamlesslymeetsthenewRetinaHDdisplay.v更大,却更纤薄;功效更强,却愈加节能。光滑金属机身,与全新RetinaHD显示器无缝结合。第6页vE.

4、g.With iphone6 and plus,we have taken the time to do engineering to design and develop two entirely new iphones.More significance is not just bigger and better display.The design has never been so compelling,undoubtedly making it the most advantageous iphone since the original.v在iphone6和iphone6 plus

5、开发设计上,我们从不吝惜时间,来深思熟虑工艺上每个细节,令这两台前所未有iphone得以成为现实。这种设计演进并不但仅是更大尺寸和绚丽显示器,而是一个震撼人心,不可抗拒力量。毋庸置疑,它将在iphone历史上写下独一无二篇章。第7页说明书翻译Case 1:CETAPHIL丝塔芙温和洗面奶产品说明丝塔芙温和洗面奶产品说明第8页vCETAPHIL丝塔芙温和洗面奶产品说明丝塔芙温和洗面奶产品说明v经皮肤医学验证温和、无皂质,即使是敏感皮肤经皮肤医学验证温和、无皂质,即使是敏感皮肤也能够天天使用。也能够天天使用。v温和、无刺激,能够用于清洁身体和面部肌肤。温和、无刺激,能够用于清洁身体和面部肌肤。v保

6、持皮肤水润,不干燥。保持皮肤水润,不干燥。v保持皮肤润滑,易清洗。保持皮肤润滑,易清洗。v质地温和,适用婴儿适用。质地温和,适用婴儿适用。不堵塞毛孔不堵塞毛孔/无香无香 皮肤医学教授推荐皮肤医学教授推荐第9页Case 2:全新妮维雅泡沫美白洁面乳全新妮维雅泡沫美白洁面乳New NIVEA Visage Whitening Foam instantly cleanses the skin,while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products.The gentle fo

7、rmula with White Pure Active encourages a clear,fair complexion.第10页全新妮维雅泡沫美白洁面乳,能即刻清洁肌肤,配合妮维雅多效美白系列其它产品使用可取得更为有效美白效果,蕴含纯净美白动力因子温和配方令肌肤清透白净。第11页Linguistic features产品说明说语言特点产品说明说语言特点Professional专专 业业 性性Concise简简 明明 性性Appealing号号 召召 性性1 12 24 43 3Objective客客 观观 性性第12页产品说明书结构产品说明书结构v产品说明书品种繁多,不一样商品说明书内

8、容及特点也不尽相同。普通来说,产品说明书包含以下几个部分:1商品特征、功效和成份 2安装/使用/服用/饮用/食用方法 3注意事项 4主要性能、指标及规格第13页英语产品说明书中惯用句型英语产品说明书中惯用句型(1)(情态动词)be+形容词/过去分词+目标状语该句型主要用于文章开头,说明该产品用途。比如:The product is used for creating your own hair style special for creating your look and shaping beautiful hair.一经使用本品,便能随您意梳理成型,秀发挺硬,使您愈加美艳。第14页类似常见

9、句型还有:be used for be used to.be used as be designed to.be suitable to be used in be available for/to.may be used to be adapted for/to.be designed to be.so as to be capable of.第15页v(2)情情态动词态动词should,shall,can,may+be+介介词词短短语语v这这种句型用于种句型用于说说明物体特征、状明物体特征、状态态和范和范围围,以,以及及计计量量单单位等。例如:位等。例如:vThe type CYJ 15-

10、18-18 oil pumping machine is of simple and compact construction.vCYJ15-18-18型抽油机型抽油机结结构构紧紧凑。凑。v(3)祈使句)祈使句v祈使句祈使句经经常用来表示常用来表示强强调调、命令、警告、命令、警告,不一不一样样于于广告中广告中劝说劝说功能功能v例:早晚刷牙后含漱(例:早晚刷牙后含漱(gargle)2-5 分分钟钟。v Gargle with the product 2-5 minutes after brushing in the morning and evening.第16页v(4)省略句v产品说明书中省略

11、句十分普遍。这跟简练明了文体特征息息相关.v例:禁忌症(contraindication):还未发觉。vContraindications:None known.v不含糖,淀粉,发硣剂,脂肪油和防腐剂。vFree of sugars,starch,yeast,wax,and preservatives.第17页v(5)被动语态v因为产品说明书说明对象是各种产品,读者对象是重视事物发生和存在,而通常并不重视是谁使其发生或存在。v例:产品可依据用户需要采取柜式(cabinet)、立架式(vertical rack)、卧式(horizontal rack)、地面摆放等各种形式。vThe produc

12、ts can be installed in several types such as cabinet,vertical racks,horizontal racks,ground placement according to users requirements.第18页Useful Words and Expressions1 成份/配料2 功效3 主治/适应症4 使用方法5 规格6 包装7 净含量8 保质期9 副作用1Ingredients/Components2Functions3Indications4Usage5Specifications/Specs6Package/Packi

13、ng7Netcontent8Shelflife9Sideeffects惯用词汇惯用词汇第19页10 使用期限/失效日期11 食用方法12 操作程序13 使用说明14 生产日期15 注意事项16 生产商/企业17 贮藏/储备/保留方法18 同意文号10Periodofvalidity/Expiration(orExpiry)date11Usage12Operatingprocedures13Directionsforoperation14Productiondate15Precautions16Manufacturer/Producer17Storage/Preservationmethod18

14、Licensenumber/PermitNo./RatificationNo.惯用词汇惯用词汇第20页产品说明书翻译惯用句型产品说明书翻译惯用句型Title in here产品性质产品声誉产品用途产品特点产品维护第21页1.说明书翻译-产品性质v经典结构:该部分常使用“主语-系动词-表语”结构v惯用动词有be,be made of,manufacture,produce等v例句:1.本产品是一个理想原材料,The product is an ideal raw material,2.本产品是采取特殊工艺制造而成。The product is made by/in a special techn

15、ique.3.本产品系采取粉末冶金方法,经压坯和压力加工而制成。(powder metallurgy;compacting;pressure working)This product is manufactured by powder metallurgy through compacting and pressure working.第22页2.说明书翻译-产品声誉v经典结构:该部分常使用“主语-系动词-表语”结构v惯用动词为:gain,reach,choose,compete,award,enjoy,win等v例句:1.本产品在国内外享受很高声誉。(reputation/prestige)

16、vThe product enjoys a good reputation/high prestige at home and abroad.v2.本产品深受用户好评。(win high praises from)vThe product has won high praises from the users.v3.本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多国家和地域享受盛誉。(reliability;cost-effectiveness;gain an excellent reputation)vThe product has gained an excellent reputation i

17、n many countries and regions by virtue of its reliability,cost-effectiveness and a wealth of features.第23页3.说明书翻译-产品用途v经典结构:v1.It meets/satisfies the demands/needs of 它能满足需求/需要。v2.It is greatly used in 它广泛应用于(场所或领域)v3.It offers for它为提供 v例句:v1.本产品能满足当前全部需求。(current)vThe product meets all current dema

18、nds.v2.该机器适合用于建筑工地,仓库等地进行设备安装。(construction sites;warehouses;installation)vThe product is suitable for use in construction sites and warehouses for installation of equipment.第24页3.说明书翻译-产品用途v例句:v3.该药品为未来广泛范围各种应用提供了最正确处理方法。(applications;optimal;solutions)vThe medicine offers optimal solutions for a w

19、ide range of future-oriented applications.v4.本产品已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等各个部门。(electronics;precision instrument;food processing)vThe product is greatly used in a variety of fields such as electronics,precision instruments and food processing.第25页4.说明书翻译-产品特点v经典结构:vThe product features 本产品特色是vThe product is

20、 attractive/durable(形容词)in v例句:v1.本产品特色在于设计新奇、质量上乘。vThe product features novel design and excellent quality.v2.本产品外形美观、体积小、重量轻、能耗低。vThe product is attractive in appearance,small in size,light in weight and low in energy consumption.第26页5.说明书翻译-产品维护v经典结构:vThe product is simple/convenient in use v惯用形容

21、词还有reliable,safe,smooth等v例句:v1.本品操作简单,维修方便。v1.The product is convenient for operation and maintenance.v2.本品结构简单,安装、维修方便,使用安全可靠。vThe product is simple in structure,easy to install and maintain,and safe and reliable in operation.第27页以下为一食品产品说明书中标题部分翻译,请将相对应部分正确匹配。以下为一食品产品说明书中标题部分翻译,请将相对应部分正确匹配。(1)配料(主

22、要原料)配料(主要原料)A.Healthful functionv(2)功效成份及含)功效成份及含量量B.Produce licensev(3)保健功效)保健功效C.Abroad franchiser(4)适宜人群)适宜人群D.Efficacy component and contentv(5)不宜人群)不宜人群E.Safe-deposit time-limit(6)食用方法及食用量)食用方法及食用量F.Production Date(7)规格格G.Edible method and dosage(8)保)保质期期H.Net weight(9)净重重I.Disagree people(10)贮

23、藏方法藏方法J.Applicable people(11)注意事)注意事项K.Preserve method(12)执行行标准准L.Executive standardv(13)生)生产卫产卫生生许许可同意文号可同意文号M.Ingredient(14)国外)国外总经销N.Specification(15)生)生产日期日期O.Advertent itemMDAJIGNEHKOLBCF第28页6.8 Practice阅阅读读下下面面某某保保健健食食品品说说明明书书及及其其翻翻译译,结结合合说说明明书书翻翻译译知知识识指指出出其其中中不不妥妥之之处处,并并尝尝试试更正过来。更正过来。原文:配料:蜂胶

24、规格:500mg60粒2瓶营养成份及含量:每100g含总黄酮800mg适合人群:全部些人群食用方法:天天一次,每次二粒,空腹服用注意事项:本品不能代替药品使用储存方法:置阴凉干燥处第29页6.8 Practice4.阅阅读读下下面面某某保保健健食食品品说说明明书书及及其其翻翻译译,结结合合说说明明书书翻翻译译知知识识指指出出其其中中不不妥妥之之处处,并并尝试更正过来。尝试更正过来。【Ingredients】:bee propolis【Specification】:500mg60softgels2bottles【The nourishment composition and content】:t

25、he each 100gs contains the total falconoid 800 mg【In keeping the crowd】:all crowd【Eat the method】:everyday once,each time2,get empty the stomach【Regulation】:this article cant replace the medicine usage【Store the method】:place the cool and dry place第30页6.8 Practice4.阅阅读读下下面面某某保保健健食食品品说说明明书书及及其其翻翻译译,结

26、结合合说说明明书书翻翻译译知知识识指指出出其其中中不不妥妥之之处处,并并尝试更正过来。尝试更正过来。【Ingredients】:bee proplis【Specification】:500mg60capsules2bottles【The nutrition and contents】:the flavonoid of each100gs 800mg【Suitable for/applicable people】:all kinds of people【Eating/edible methods】:2capsules a day,before meal【Caution】:this is not

27、a replacement for medicine【Storage】:keep in cool and dry place第31页6.8 Practice5.请翻译以下婴儿奶粉产品说明,并分析其所使用翻译技巧。请翻译以下婴儿奶粉产品说明,并分析其所使用翻译技巧。Directions for use:Follow the instructions carefully for the sake of your babys health:食用方法:为了宝宝健康,请遵照以下说明:第32页6.8 PracticeWash hands and utensils carefully;仔细清洗双手及全部器具

28、。Rinse soap from utensils and boil them for five minutes;将器具冲洗洁净,并放入沸水中煮5分钟。Boil water for five minutes and allow it to cool to50Celsius degree;5分钟左右煮沸清水,之后放凉至50度。第33页6.8 PracticePour the indicated amount of water into the bottle or jug;将适量温开水注入奶瓶或杯子。Add one leveled scoop powder to each30ml of water

29、;每30毫升温开水加入一平匙奶粉。Stir or shake until the powder is completely dissolved;搅拌或摇摆奶瓶至奶粉完全溶解。第34页6.8 PracticeTesttemperatureandfeedyourbabywhenmilkislukewarm;测试牛奶温度,待温度适中后,方可喂给宝宝。Ifyoudonotusethepreparedformulaimmediately,storethefeedingintherefrigeratorforatmaximum24hours.Discardunfinishedfeedings.冲调好牛奶最

30、多可在冰箱存放二十四小时。请将没有喂完倒掉。第35页工作任务工作任务背景介绍8月,费列罗贸易上海有限企业从波兰进口了一批巧克力(拉斐尔椰蓉杏仁巧克力),计划投入市场。进口部主任要求援理将其产品说明书译成汉语。第36页Made in Poland.Importer:Ferrero Trading(Shanghai)Company LimitedHygiene License No.:(Shanghai Pudong)Food Sanitary License No.()010528.Address:Room1206,50 Fushan Road,Pudong New District,Shang

31、hai.Store in cool and dry place,away from direct sunlight.Best consumed within 12 months.Ingredient:coconuts 23.5%,sugar,vegetable oil,skimmed milk powder,vegetable fats,whole almond 8%,wheat flour,whey powder,flavorings,soy lecithin,rye flour,raising agent,salt.Crisp coconut specialty with whole al

32、mond center.The refined taste and the elegant packaging bring you a relaxed dreamful moment.第37页任务分析任务分析Step 1Step 2Step 3Step 4第一步:阅读巧克力说明书,基本了讲解明书表示意思。第一步:阅读巧克力说明书,基本了讲解明书表示意思。这则说明书主要介绍某巧克力成份、原产地、贮藏方式这则说明书主要介绍某巧克力成份、原产地、贮藏方式和保质期。和保质期。第二步:查字典等工具书,处理了解上困难。第二步:查字典等工具书,处理了解上困难。skimmed milk powder skim

33、med milk powder whey powderwhey powder soy lecithin soy lecithin raising agentraising agent第三步:分析翻译此说明书相关技巧第三步:分析翻译此说明书相关技巧1 1)本说明书翻译时能够采取常见条款式)本说明书翻译时能够采取常见条款式 2 2)翻译时能够将这些内容进行统一,都以)翻译时能够将这些内容进行统一,都以“主题主题+冒号冒号+内容内容”形式翻译。形式翻译。第四步:完成译文。第四步:完成译文。第38页任务要求任务要求1.1.每个小组单独完成此说明书每个小组单独完成此说明书翻译。翻译。2.2.需要把翻译好

34、译文做成需要把翻译好译文做成PPTPPT演演示文稿示文稿(注意设计和排版注意设计和排版)。3.3.于于6 6月月8 8日(周一)前发到邮日(周一)前发到邮箱箱.第39页作业中问题作业中问题1.不能准确了解原文,表示不通顺。不能准确了解原文,表示不通顺。Crisp coconut specialty with whole almond center.The refined taste and the elegant packaging bring you a relaxed dreamful moment.第40页2.传递信息不准确,不客观。传递信息不准确,不客观。Ingredient:coco

35、nuts 23.5%,sugar,vegetable oil,skimmed milk powder,vegetable fats,whole almond 8%,wheat flour,whey powder,flavorings,soy lecithin,rye flour,raising agent,salt.第41页3.不忠实于原文,表示不够简练。不忠实于原文,表示不够简练。Made in Poland.Importer:Ferrero Trading(Shanghai)Company LimitedHygiene License No.:(Shanghai Pudong)Food S

36、anitary License No.()010528.Address:Room1206,50 Fushan Road,Pudong New District,Shanghai.Store in cool and dry place,away from direct sunlight.Best consumed within 12 months.第42页4.注意图片引用和选择。注意图片引用和选择。第43页第44页配料:椰子配料:椰子23.5%23.5%、白砂糖、植物、白砂糖、植物油、脱脂乳粉、植物脂、原粒杏仁油、脱脂乳粉、植物脂、原粒杏仁8%8%、小麦面粉、乳清粉、食用香精、小麦面粉、乳清粉、

37、食用香精、大豆磷脂、黑麦粉、膨松剂、食盐。大豆磷脂、黑麦粉、膨松剂、食盐。原产国:波兰。原产国:波兰。中国进口商:费列罗贸易上海有限企业。中国进口商:费列罗贸易上海有限企业。卫生证书号:卫生证书号:(沪浦沪浦)食证字(食证字()第)第010528010528号。号。地址:上海市浦东新区福山路地址:上海市浦东新区福山路5050号号12061206室。室。贮藏方式:存放于阴凉干爽处,防止阳光直射。贮藏方式:存放于阴凉干爽处,防止阳光直射。保质期:保质期:12 12 个月。个月。松脆椰蓉酥球内含原粒杏仁松脆椰蓉酥球内含原粒杏仁,口口感细腻柔和,包装精美,带给你感细腻柔和,包装精美,带给你轻松愉快遐想一刻。轻松愉快遐想一刻。第45页Thank You!第46页

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服