ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:25 ,大小:137KB ,
资源ID:3141040      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/3141040.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(Comparison-of-English-and-Chinese-Taboos--英汉禁忌语的比较.doc)为本站上传会员【可****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

Comparison-of-English-and-Chinese-Taboos--英汉禁忌语的比较.doc

1、Comparison of English and Chinese Taboos 英汉禁忌语的比较 摘 要 禁忌语既是人类社会普遍存在的一种复杂的文化现象,又是不同社会的人们的一种约定俗成。在禁忌的对象、禁忌习俗、禁忌心理等方面,不同民族既有独特性又有共同性。在跨文化交际中,禁忌无处不在,并对人们有着强有力的现实约束力。 本论文在前人研究的基础上,比较英语和汉语中的禁忌语。运用举例的方法,分析总结语音、词汇方面英汉禁忌语的共性,中西方在隐私、数字、称呼方面禁忌语的差异。从民族文化和交际者自身情况两方面因素分析由英汉禁忌语引起的跨文化交际问题的原因,针对由禁忌语引起的跨文化交

2、际冲突提出防范对策,从而帮助人们在中英跨文化交际中达到更好的交际效果。 关键词:禁忌语 比较 防范对策 ABSTRACT Taboo is not only a complex cultural phenomenon of human society, but also established by usage. In the long-term practice, the human built and developed constantly with their own language and culture, while established different la

3、nguage patterns and cultural circles. In cross-cultural communication, taboo exists everywhere and has a strong practical binding to people. On the basis of previous studies, this thesis compares taboo words in English and Chinese. With the method of ensample, people can analyze and summarize the c

4、ommonness between English and Chinese taboo words over voice, vocabulary, and the conceptual differences in privacy, number and name between China and English-speaking countries. This thesis analyzes the factors leading the differences among taboo words based on the impact of national culture on tab

5、oos words and the participants’ personal circumstances, and propose preventive measures to solve the conflicts caused by taboo words in intercultural communication. Thus the communication in cross-culture communication can achieve higher level. KEY WORDS: taboo words comparison preventive stra

6、tegy CONTENTS Acknowledgements-------------------------------------------------------------------------------i Abstract (Chinese) ----------------------------------------------------------------------------ii Abstract (English) -------------------------------------------------------------

7、iii 1. Introduction------------------------------------------------------------------------------------1 2. Aspects of Taboos----------------------------------------------------------------------3 2.1 Origin and History----------------------------------------------------------------

8、3 2.2 Performance-------------------------------------------------------------------------------4 2.2.1 Appellation---------------------------------------------------------------------------4 2.2.2 Question Words----------------------------------------------------------------------4 2.2.3

9、 Sensitive Topics----------------------------------------------------------------------5 2.2.4 Obscene, Profane and Abusive Words--------------------------------------------5 2.3 Pragmatic Features of Taboos in Intercultural Communication--------------------6 2.3.1 Universality-------------------

10、6 2.3.2 Transmutability----------------------------------------------------------------------6 2.3.3 Nationality----------------------------------------------------------------------------7 2.3.4 Succession------------------------------------

11、7 2.3.5 Class Character----------------------------------------------------------------------7 2.3.6 Circumbendibus---------------------------------------------------------------------8 3. The Similarities between Chinese and English Taboo Words------------

12、8 3.1 In Pronunciation--------------------------------------------------------------------------8 3.2 In Vocabulary----------------------------------------------------------------------------- 9 3.2.1 Death----------------------------------------------------------------------------

13、9 3.2.2 Toilet---------------------------------------------------------------------------------9 3.2.3 Curse---------------------------------------------------------------------------------9 3.2.4 Disease and Disability-------------------------------------------------------------9 3.2.5 Sex

14、ism-------------------------------------------------------------------------------10 4. The Differences between Chinese and English Taboo Words-------------------------10 4.1 In Privacy-------------------------------------------------------------------------------- 10 4.2 In Numbers--------------

15、 11 4.3 In Names----------------------------------------------------------------------------------11 5. Reasons to Cause Conflict------------------------------------------------------------------11 5.1 The Impact of National Culture

16、on Taboo Words---------------------------------- 12 5.2 The Impact of Participants’ Personal Circumstances------------------------------ 14 5.2.1 Age---------------------------------------------------------------------------------14 5.2.2 Sex-------------------------------------------------------

17、14 5.2.3 Cultural Training-------------------------------------------------------------------14 5.2.4 Relationship between Communicators----------------------------------15 5.2.5 Occasions---------------------------------------------------------------------------15 5.2.

18、6 Social Factors---------------------------------------------------------------------15 6. The Solutions to Avoid Conflicts----------------------------------------------------------15 6.1 Avoidance-------------------------------------------------------------------------------- 17 6.2 Euphemism---

19、 17 6.3 Hiding Truth-----------------------------------------------------------------------------18 6.4 Neutral------------------------------------------------------------------------------------18 7. Conclusion-----------

20、19 7.1 Summary--------------------------------------------------------------------------------- 19 7.2 Suggestions for Further Research---------------------------------------------------- 20 Bibliography------------------------

21、21 22 1. Introduction Language is a social phenomenon, which determines that language system is not a closed system, but linked inextricably with others. Chomsky once s

22、aid “People's language is always affected by various forms of social and cultural factors. When we study the language, it is of some people that might be called human nature of things, that the psychological characteristics with humans, as far as we know, these features are unique to humans.” Obviou

23、sly, language is the embodiment of human nature. It reflects a culture and the mode of thinking. As we all know, culture is the sum of beliefs, habits, living patterns and behaviors for different nationalities. Different nations have different cultural backgrounds, which influence the development of

24、 their language. As the carrier of culture, a language also shows the specific character to its nation. Meanwhile, language is a tool for human’s thought and communication. Though arbitrary is the nature of language, when certain words have been mentioned, certain scene will present in people's eyes

25、 and cause psychological reactions. As a result, people expect to avoid or indirect reference the unhappy words. This is the phenomenon of taboo language. For foreign language learners, learning a foreign language is not only to learn the language, but also to understand its culture. It is the combi

26、nation of going through complex psychological processes and exploring ways of thinking and psychological characteristics under different cultural background. In the past two decades, with the process of human globalization and information, people in different regions with different cultural backg

27、rounds communicated with each other more and more frequently. Cross-cultural communication has become an important feature to the world. In human’s lifetime, they receive or send information all the time. Verbal language becomes the most important form of communication. However, in cross-cultural co

28、mmunication, lacking the knowledge of foreign language and the understanding of alien culture often lead the failure and errors. For example, making a circle with the thumb and forefinger and straightening the other three fingers represent “Victory” in the United States, “Insulting” in Brazil and “M

29、oney” in Japan. If people only know its meaning as “Victory”, it will bring puzzle and misunderstanding to Japanese people and Brazilians. Clearly, cultural discrepancy of communicators has seriously affected communication, and is an important feature which causes the failure of cross-cultural co

30、mmunication. Taboo is one of the most important factors leading culture conflict. Therefore, the study of taboos is an important theoretical and practical issue in the study of cross-cultural pragmatic. Though, the study of taboos on intercultural communication has important theoretical significance

31、 and value in the studies of contemporary linguistics. The academia does not pay enough attention to this subject. Some western scholars began to focus on relevant topics from the 50th in the 19th century. Then, the study gradually expanded all around the world. From the contents view of cross-c

32、ultural communication study, mainly related to: the Cultural Differences of Speech Communication and the Differences of Non-verbal Communication. The emphasis of researches biased toward experience and practice. The substance is extensive, but the system is bulky. In brief, the study went according

33、to linguistics-strict system with narrow content. Studies of cross-cultural pragmatics started relatively late in our country. He Daokuan and Hu Wenshi are the earliest scholars of this field at home. Together with other scholars promoting, the development of this field and plays an active role in t

34、his area. However, there are still problems on this subject in domestic research. Some researches talked in generalities. Lacking of profound and comprehensive on a particular topic is still restricted the development of the subject. This thesis discusses a particular topic on taboos in Sino-British

35、 cross-cultural issues. To let the readers understand clearly, it is necessary to inform the organization of this thesis at the beginning of discussion. First of all, talk about taboos from different aspects, including origin, performance, classification and pragmatic features. Secondly, compare

36、 taboos in Sino-British cross-cultural communication in terms of cultural traditions, personal training, social customs, communication needs and so on. Find out the differences and similarities of Chinese and English taboos under different cultural background. Finally, summarize the problems and cau

37、ses led by taboos in Sino-British inter-culture conflicts, and put forward some constructive preventive strategies. Ultimately, the author hopes the study will help Chinese and English learners and users deepen the understanding of language and culture and achieve the desired effect in cross-cu

38、lture communication. 2. Aspects of Taboos Taboo is regarded as one of the greatest obstacles in cross-cultural communication. Neglecting taboo will result in cultural conflict or even serious consequences. In order to avoid cross-cultural communication conflicts, it is necessary for us to unders

39、tand taboo completely. 2.1 Origin and History “Taboo”, literally translated as “塔布” in Chinese, means “need extreme attention to do”. It belongs to Tonga in Polynesia. Researchers can also find the original form of the word in Micronesia and Melanesia. In the 18th century, an English navigator,

40、named as James Cook (1728-1779), sailed to the South Pacific island of Tonga in 1777. He discovered and documented the various phenomena of “Taboo”. Later, he introduced the term from Polynesian to English. The original meaning of “Taboo” in Polynesian had strong sense of religious, which means “sca

41、red”, or “accursed”, including the following two aspects. Firstly, the respected biology cannot be used unceremoniously. Secondly, despised things can not be touched random. The so-called verbal taboo also includes two aspects: Fetishism and Taboo. As semiotic system, language is the tool of communi

42、cation, which does not have mysterious force by itself. Why do people worship language? Why do the forbidden and the alternative of language exist? We can find the basis from people’s initial understanding of language. In ancient times, people can not have a clear understanding to the nature of lang

43、uage. They do not know what language is. They thought language has the same supernatural divine power as the wind and the rain in nature. They also believed that voice and semantic in language exist “a kind of internal correspondence”. Thus, there must be an equivalent relationship between language

44、and certain things. Because of the extremely backward productivity, humans can not understand lots of phenomena in nature. As a result, they began to adore and fear the so-called “supernatural power”. It seems that the universe has magic power which is owned by God and Devil. With the influence of t

45、his thought, appeared the “Fetishism”. In this way, language becomes a symbol of super power. If the sailing people said words like “翻(帆),陈(沉)”, it will bring trouble or disaster. If the writing people separated the spelling of one’s name, it will take the person’s life, as the name and people belon

46、g to one unity. This kind of fetishism is the origin of “Taboo”. “Language” became the object of worship that can not be violated, so that was possible to avoid the harm from taboos, and appeared euphemisms and taboo words. With the development of society, international exchange has become increa

47、singly frequent. Cross-cultural communication is increasingly important to all the countries. Meanwhile,taboos have already restricted cross-cultural exchange. Some taboos, like Achilles Heel’s ankle, are forbidden to touch. Moreover, the affecting factors are no longer confined to religious. Social

48、 customs, cultural traditions, personal training, communication needs and other factors also had a great impact during the development of taboo words. 2.2 Performance In cross-cultural communication, by the influence of different cultural background, the performance of taboos is complex differen

49、t. Main performed in the following aspects. 2.2.1 Appellation Appellation is the beginning of communication. Different nationalities have different preferences and taboos. Based on traditional Chinese cultural background, Chinese people respect ancestors and seniorities. The juniors are forbidde

50、n to call the ancestors’ and the seniorities’ name. People decide how to call their ancestors and seniorities depending on their position in the family hierarchy and their relationship. In interpersonal communication, people do not call each other’s name out of respect. They would call “老师” or “师傅”

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服