ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:57 ,大小:62.62KB ,
资源ID:3033894      下载积分:14 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/3033894.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【天****】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【天****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(2023年英语翻译三级笔译考试词汇.docx)为本站上传会员【天****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

2023年英语翻译三级笔译考试词汇.docx

1、翻译考试常考高频词汇第一某些 政治类One Country,Two Systems 一国两制One China,One Taiwan 一中一台Two Chinas 两个中华人民共和国Three Direct Links (Mail,Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞Two Conferences (NPC and CPPCC) 两会(人大,政协)Three Represents 三个代表the Important Thought of Three Represe

2、nts 三个代表重要思想Woman Pace-Setter 三八红旗手the Three Major Historical Tasks三大历史任务the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty八七扶贫攻坚筹划the Eleventh Five-Year Plan (-) 十一五筹划the 17th central committee of the communist party of China (CPC) 第十七届中央委员会17th Party Congress 十七大the Third Plenary Sess

3、ion of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会South-South Cooperation 南南合作North-South Dialog 南北对话Taiwan Independence 台独Bring In and Going Out 引进来和走出去政策patriotic democratic personages爱国民主人士patriotic united front 爱国统一战线patriotism 爱国主义精神live and work in peace and contentment 安居乐业an enterprising spirit 昂

4、扬向上精神状态our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 澳门尤其行政区同胞hegemonism 霸权主义a hundred flowers blossom 百花齐放a hundred schools of thought contend 百家争鸣the stability in border areas 边疆稳定remote areas 边远地区a magnificent upsurge 波澜壮阔extensive and profound 博大精深never degenerating 不变质constan

5、tly better peoples lives 不停提高人民生活水平unfair and irrational 不公正不合理shackles of the outdated notions 不合时宜观念束缚an inexhaustible motive force 不竭动力invincible 不可战胜an irresistible trend of history 不可阻挡历史时尚not lose our bearings不迷失方向uneven 不平衡a tortuous course 不平坦道路not all-inclusive 不全面take resolute measures 采用坚

6、决措施participation in and deliberation of state affairs 参政议政long-term coexistence 长期共存long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结long-term peace and order 长治久安honesty 诚实守信fully mobilize and rally充足调动和凝聚take shape initially 初步建立traditional threats to security 老式安全威胁creativity,cohesion and fighti

7、ng capacity 发明力、凝聚力和战斗力system of resignation 辞职制proceed from our national conditions 从国内国情出发promote common development 增进共同发展promote all-round social progress 增进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任the contemporary era 现代masters of the country当家作主the wish to be the masters of our country 当家作主愿望

8、congress of party representatives 党代会backbone of the party 党骨干力量the partys basic theory,line and program 党基本理论、路线和大纲party building 党建设partys progressiveness 党先进性the destiny of the party and state 党和国家前途命运the cause of the party and state 党和国家事业Deng Xiaoping theory 邓小平理论the demise of comrade Deng Xiao

9、ping邓小平同志去世the sixth place 第六位the primary productive force 第毕生产力E-government 电子政务mobilize the initiative 调动积极性equal political entities 对等政治实体erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义错误和教条式理解multi-tiered 多层次multiparty cooperation 多党合作diversify 多元化pluralistic society多元社会diverse forces 多种

10、力量duplicate law enforcement 多重多头执法awareness of law 法制观念a country with an adequate legal system 法制国家a country under the rule of law 法治国家prosperity,stability and development 繁华、稳定和发展fight against Taiwan Independence 反对台独oppose separation 反对分裂combat corruption and build a clean government 反腐倡廉guard aga

11、inst 防止non-traditional threats to security 非老式安全威胁splitting activities 分裂活动the objectives and tasks 奋斗目旳和任务develop diverse forms of democracy 丰富民主形式trials and tribulations 风浪考验serve the overall interests 服务大局strong,prosperous,democratic and culturally advanced 富强、民主、文明hinterland 腹地reform,development

12、 and stability 改革、发展、稳定reform and opening-up 改革开放fall behind the times 落后于时代Marxism-Leninism 马克思列宁主义the basic tenets of Marxism 马克思主义基本原理a Marxist ruling party 马克思主义执政党Mao Zendong Thought 毛泽东思想the militia 民兵Democratic Progressive Party 民进党peoples livelihood 民生democratic and the legal system 民主法制demo

13、cratic management 民主管理prepared for both promotion and demotion 能上能下to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革problems facing agriculture,rural areas and farmers 农业、农村和农民问题agriculture and rural work 农业和农村工作agriculture as the foundation

14、 of the economy 农业基当地位falsification 弄虚作假personnel training 培养人才people in financial difficulties 贫困群众smooth transition of power平稳过渡extravagance and waste 铺张挥霍general election system 普选制less developed 欠发达地区intensify functions 强化功能win-win co-operation 强强联手power politics 强权政治overseas Chinese 侨胞overseas

15、Chinese affairs 侨务工作industry and courage 勤快勇敢seek common ground while shelving differences 求同存异regional organizations 区域性组织tortuous road 波折道路draw upon one anothers strong points 取长补短yield substantial results 获得丰硕成果score tremendous achievements 获得巨大成就repeal taxes on special agricultural products 取消农业

16、特产税all the party members;whole party 全党the crystallization of the partys collective wisdom 全党集体智慧结晶all-dimensional 全方位the Chinese people of all nationalities;people of all ethnic groups of the country 各族人民deputy to the National Peoples Congress 人大代表the National Committee of the Chinese Peoples Polit

17、ical Consultative Conference 政协plenary sessions 全会build a well-off society in an all-round way;build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会in full swing 全面展开divorce between powers and responsibilities 权责脱节the general public 群众Peoples Congresses 人大the standing committees 人大常委会NPC (N

18、ational Peoples Congress) member 人大代表the spirit of the congress 人大精神put sb. to the best use 人尽其才a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充足发挥material and cultural needs of the people 人民物质文化需要the peoples democratic dictatorship 人民民主专政upgrade the texture of life for the people 人民生活愈加殷实m

19、ass organizations 人民团体the Chinese Peoples Political Consultative Conference (CPPCC) 人民政协the trend of popular sentiment 人心向背personnel exchanges 人员往来treating each other with all sincerity 肝胆相照the high degree of unity and solidarity 高度团结统一a high degree of autonomy 高度自治hold high the great banner of Deng

20、 Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜lofty character 崇高品格第七某些 中华人民共和国特色词汇high-caliber leading cadres 高素质领导干部队伍shelve certain political disputes 搁置某些政治争议old revolutionary base areas 革命老区 all localities and departments 各地各部门patriots from all walks of life 各界爱国人士personages of all circles 各界人士be well positioned,

21、do their best and live in harmony 各尽其能、各得其所又友好相处the democratic parties 各民主党派peoples organizations 各人民团体attempts to split the Country 多种分裂图谋fundamental interests 主线利益workers and farmers 工人农民 the working class in China 工人阶级队伍Federation of Industry and Commerce 工商联civil rights / civil liberties 公民权利、自由

22、citizens participation in political affairs 公民政治参与 civic duty 公民职责fairness and justice 公平和正义civil servants 公务员system of public servants 公务员制度 to consolidate and uplift 巩固和提高to consolidate and uplift 顾全大局bear in mind the overall interests 顾全大局the bureaucratic style of work 官僚主义作风implement贯彻a glorious

23、 page in the annals 光辉史册一页 brightness and progress 光明和进步 a glorious patriotic tradition 光荣爱国主义老式broad space for development 广阔发展空间gather large numbers of talented people 广纳群贤national defense 国防national defense capabilities 国防实力a highly volatile international situation 国际局势风云变幻international organizat

24、ions 国际性组织state sovereignty and security国家主权和安全state-to-state relations 国家关系comprehensive improvement of land and resources 国土资源综合整改common aspirations of all peoples 国人共同愿望State Council 国务院transitional period 过渡期peace,justice and progress 和平,正义,进步peaceful reunification 和平统一negotiations and peaceful

25、reunifications 和平统一谈判peace and development 和平与发展broaden the fields of endeavor 拓宽领域 the complete realization of the reunification of the motherland 完毕祖国统一self-improvement 完善自己work with one heart and one mind 万众一心fine-tuning 微调law-breakers must be prosecuted 违法必究the sole criterion 唯一原则to safeguard wo

26、rld peace and promote common development 维护世界和平与增进共同发展health and sports undertakings 卫生体育事业adequate food and clothing program 温饱工程realm of ideology 意识形态领域brave difficulties 迎难而上support the army 拥军give preferential treatment to the families of servicemen and martyrs (拥军)优属support the government 拥政enj

27、oy a lasting peace 永享太平the eternal soul of the army 永远不变军魂accountability for neglect of supervisory duty 用人失察责任追究accountability for the use of the wrong person 用人失误责任追究optimize structure优化构造optimize and upgrade 优化升级the laws observed 有法必依there are laws to go by 有法可依supervisory function of the media 舆

28、论监督share weal and woe with the people 与人民群众共命运advances with the times 与时代发展同步伐keep pace with the times 与时俱进with a long history behind it 源远流长developing amidst twists and turns 在波折中发展increase understanding增长理解be mindful of potential danger 增强忧患意识strategic plan 战略布置strategic adjustment 战略性调整energetic

29、and promising leadership 朝气蓬勃、奋发有为领导层to be rectified and standardized 整顿和规范regularized 正规化 government intervention 政府干预 government organs;government institutions 政府机构special government allowance 政府特殊津贴 separating the functions of government from those of institutions 政事分开(have) a good government and

30、 a united people 政通人和the political and economic spheres 政治、经济领域old political and economic order 政治经济旧秩序politburo 政治局political situation 政治局面political restructuring 政治体制 political consultation 政治协商political consultation system 政治协商制度kingpin 支撑 intellectuals 知识分子(be) better educated 知识化 the laws stric

31、tly enforced 执法必严exercise the state power in the interest of the people 执政为民the cornerstone for its (the partys) governance 执政之基municipality directly under the Central Government 直辖市guiding ideology 指导思想the formulation of the eleventh five-year plan 制定十一五筹划institutional innovation 制度创新running the pa

32、rty,state and army 治党治国治军intellectual support 智力支持Socialism with Chinese characteristics中华人民共和国特色社会主义事业all sons and daughters of the Chinese nation 中华子女the great rejuvenation of the Chinese nation 中华民族伟大复兴the Chinese civilization 中华文明central and western regions 中西部地区central commission for discipline

33、 inspections of the CPC 中央纪委 united front work department of CPC central committee 中央统战部the central committee 中央委员会 the central government 中央政府loyal guards 忠诚卫士crucial historical junctions 重大历史关头significant headway 重要进展fetters of subjectivism and metaphysics 主观主义和形而上学桎梏sovereignty and territorial in

34、tegrity 主权和领土完整the principal contradiction 重要矛盾expert consulting system 专家征询制度more professionally competent 专业化the pace of change 转变步伐a grand mission 庄严使命the allocation of resources 资源配置ceaseless self-improvement 自强不息self-governance 自治overall national strength 综合国力review our experience gained in pra

35、ctice 总结自己实践经验blazing a new trail 走出一条新路子to spearhead 走在前列organizational supervision 组织监督ones home country;motherland 祖国national reunification;reunification of the motherland 祖国统一the great cause of national reunification 祖国统一大业the overwhelming majority of the people 最广大人民the broadest possible 最广泛 第二

36、某些 外交类bilateral diplomatic activities 双边外交 win-win situation 双赢局面 smooth transition of power 权利顺利平稳过渡 candid and in-depth 坦诚深入 treaty 公约 halt 停滞不前 equal dignity 同等尊严 break-through 突破 unity 团结 external blockade 外部封锁 diplomacy 外交 diplomatic practice 外交通例 diplomatic immunity 外交豁免权 diplomatic barometer

37、外交晴雨表 diplomatic envoy 外交使节 diplomatic truce 外交休兵 downright distrust 完全不信任 complete equality 完全平等 stubborn ills 顽疾 seek a common good 为大众谋利 maintain the prosperity and stability of Hong Kong 维护香港繁华与稳定 justice-upholding 维护正义 diplomatic practice 外交通例 cultural exchange 文化交流 cultural ambassador 文化使节 ine

38、xorable facts 无情事实 disorder 无秩序状态 current state 现实状况 elaborate on 详细谈论 harmonize 协调 agreement 协定 alliance 结盟 protocol 协议 coordination 协作 hand-in hand 携手 a new world pattern 新世界形态 neo-colonialism 新殖民主义 assert 宣称;维护 declaration 宣布,申明 the Asia-Pacific region 亚太地区 severe test 严峻考验 message of condolences

39、 唁电 consistent policy 一贯政策 take history as guidance and look into the future 以史为鉴,面向未来 ideology 意识形态 never yielding 永不屈服 increase;strengthen;promote;expand;boost 增进 enhance mutual understanding 增进理解 strategic relationship 战略关系 strategic partnership of coordination 战略协作伙伴关系 normalization 正常化 correct

40、foreign policy 对旳对外方针 an official visit 正式访问 transfer of government 政权交接political dialogs 政治对话 political and moral support 政治和道义上支持 medium and long term cooperation 中长期合作 the Sino-Japanese Treaty for Peace and Friendship 中日和平友好公约 apartheid;racial segregation 种族隔离 racial tensions 种族矛盾 racial discrimi

41、nation 种族歧视approach (a problem) 着手处理 reevaluation 重新评估 sovereign states 主权国家 garrison 驻军 self-determination 自觉自主 self-reclusive 自我封闭 least-developed countries (LDCs) 最不发达国家 the Five Principles of Peaceful Coexistence 和平共处五项基本原则 equality and mutual benefit 平等互利 mutual respect for sovereignty,territor

42、ial integrity 互相尊重和主权领土完整 non-aggression 互不侵犯 non-interference in the internal affairs of other countries 互不干涉内政 peaceful coexistence 和平共处 transition 转变;过渡 turmoil 动乱;冲突 tackle 处理;对付 take shape 成形 tense 紧张 undermine 破坏 undesirable 不受欢迎union 联盟;工会 unswervingly 坚定不移地 vigorous 强健;精力充沛 volatile 不稳定;多变 g

43、oing global “走出去”(战略) security;safety 安全 hegemony 霸权 closed-door past 闭关锁国过去 closed-door policy 闭关政策 criteria 原则extensive and profound 博大深远 non-confrontation 不对抗 irrationality 不合理 non-alignment 不结盟 insurmountable difficulty 不可克服困难 inequality 不平等 unremitting efforts 不懈努力 undertake concrete step 采用详细环

44、节 gap 距离 attempt 尝试dynamism 充满活力 lofty cause 崇高事业 grand ideal 崇高理想address differences 处理分歧 shuttle diplomacy 穿梭外交 break down barriers 打破障碍 unilateral 单边 unilateralism 单边主义 Deng Xiaopings diplomatic thoughts 邓小平外交思想 underestimate;underestimation 低估regional conflicts 地方矛盾 regional disparity 地区差异 regio

45、nal turmoil (conflicts) 地区动乱(冲突) independent foreign policy of peace 独立自主和平外交政策 principles of independence 独立自主原则 holiday-making diplomacy 度假外交 opponent;rival 对手 external work 对外工作 multilateral diplomatic activities 多变外交 multilateralism 多变政策global village 地球村multi-polarization 多极化 multipolar times 多

46、极时代 multipolar world 多极世界 multi-polarity 多极性 prosperity 繁华 flourish 繁华昌盛 imitation 仿效 division of responsibilities 分工 splittist activities 分裂活动issues of difference 分歧 veto right 否决权 a complex and volatile international situation 复杂多变国际形势 complication 复杂化 complexity 复杂性 ameliorate 改善,改善 high-level and all-directional dialogue 高层次、全方位对话 summit(forum) 高峰论坛 senior officials 高档官员 estrangement 隔阂well-being of al

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服