ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:26 ,大小:212.62KB ,
资源ID:2928849      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/2928849.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(语法翻译法专题知识省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx)为本站上传会员【精****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

语法翻译法专题知识省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx

1、英语教学法流派Schools of teaching methods第1页Main contents:1.Grammar Translation Method 翻译法 2.Direct Method 直接法 3.Audio-lingual Approach 听说法 4.Audio-visual Approach 视听法 5.Cognitive Approach 认知法 6.Functional Approach功效法/功效意念法/交际法(缄默法/全身互动法/暗示法)7.Task-based Approach任务型教学法 8.Natural Approach 自然教学法第2页 Main aspe

2、cts:1.Concepts1.Concepts概念概念 2.Background2.Background历史背景历史背景 3.Theory base3.Theory base理论基础理论基础4.Teaching principles 4.Teaching principles 教学基本标准教学基本标准5.Teaching procedures5.Teaching procedures教学过程教学过程6.Typical textbooks6.Typical textbooks经典教材经典教材7.Evaluation 7.Evaluation 评价评价 第3页第一章 翻译法Translation

3、 Method第4页 第一节 翻译法概念及其产生背景 The concept and background of translation method1.1.Concept Concept 概念概念:翻译法是用母语来教授外语一个语言教学方法。2.2.特点特点(feature):(feature):在外语教学过程中本族语与所学外语经常并用。法国语言学家兼教学法家Louis Marchand在 以科学方法教授当代外国语一文中说:“Grammar translation method is to use your native language to teach a foreign language

4、翻译教授法,就是拿本国语言去译解外国言语。”第5页背景(background):1.在外语教学中利用翻译作为教学伎俩已经有几千年历史,但从理论上对翻译法进行概括和说明,使之成为一个科学教学法体系却是近一百多年事。2.中世纪,拉丁语是欧洲文化教育、著书立说国际语言及教会和官方语言。人们学习拉丁语目标是阅读拉丁语书籍,方便吸收古代文化。教学方法采取翻译法。到十八、十九世纪,法语、英语兴起,学校才开设英语、法语等当代语言课程。因为找不到新教学方法,教授这些活语言初级阶段就自然地沿用教授希腊语、拉丁语等古典语翻译法。第6页翻译法因为命名立脚点不一样,有各种不一样名称翻译法因为命名立脚点不一样,有各种

5、不一样名称a)依据以语法为语言教学基础定名为语法法(grammar method)或语法翻译法(grammar translation method);b)依据翻译法提倡者姓氏,定名为奥朗多弗氏法(Ollendorffs method)、雅科托氏法(Jacotots method);c)因为翻译法继承了拉丁语教学传统,定名为传统法(traditional method);d)为了与重视口、耳训练新教学法相区分,翻译法又名为古典法(classical method)、旧式法(old method).第7页3.3.理论基础:理论基础:Mechanic linguistics Mechanic li

6、nguistics机械语言学机械语言学 十七、十八世纪,一些教学法家从理论和实践上对翻译法进行了研究。当初机械语言学认为:人类语言起源于一个语言,语法是相通,也是对等。人类语言和思维是同一,有共同思维规律,各种语言语法也基本是共同,词汇所表示意义概念和词搭配也是一样,词汇差异只是音形不一样而已。第8页 翻译法依据上述理论把逐词直译作为外语教学法基本标准和讲解、巩固语言材料基本伎俩。因为逐词直译时学生对语言材料缺乏正确了解,因而这种翻译只能是两种语言机械对比和对译。第9页 翻译法是总名称,可分为三种详细方法:语法翻译法、词汇翻译法和翻译比较法。经历了四个阶段:语法翻译法、词汇翻译法和翻译比较法,

7、近代翻译法。第二节 翻译法分类第10页一、语法翻译法一、语法翻译法 (Grammar translation methodGrammar translation method)认为学习外语首要任务是学习语法。因为学习语法现有利于了解、翻译外语,又有利于“磨练智慧”,培养学生逻辑思维能力。代表人物代表人物:德国语言学家奥朗多弗(Ollendorff).第11页语法课教学安排语法课教学安排:1.先讲词法,后讲句法。2.揭示语法规则主要路径是演绎,即:先讲授语法规则,后举例句并译成母语。3.用母语句子译成外语方法巩固所授语法规则。第12页 主要特点:主要特点:1、阅读量小详细分析翻译课文。2、学生写

8、作主要目标是掌握翻译规律。3、不重视发音。4、教学不用外语。5、事先学习语法规则。6、翻译目标是学习语法。第13页二、词汇翻译法二、词汇翻译法 (vocabulary translation methodvocabulary translation method)1)主张要用内容连贯课文进行语意分析和翻译方法来教授外语,母语和外语要进行对比,从而到达对课文深入了解。反对只学习语法,经过对课文阅读和翻译掌握词汇和语法。2)课文教学是外语教学中心步骤。3)词汇翻译法不但主张逐词直译,还主张标准翻译。第14页代表人物代表人物:1)法国英语教师雅科托(J.J.Jacotot),是词汇翻译法理论家。2)

9、英国教育家哈米尔顿(James Hamilton).是词汇翻译法实践家。第15页 词汇教学法教学程序:词汇教学法教学程序:开始进行字母发音和书写教学,之后进行课文阅读教学。课文教学步骤:课文教学步骤:1.用母语介绍课文内容或读课文母语译文二至三遍。2.教师逐句读课文,讲解没个词意义、语法形式和句子结构,进行逐词逐句直译,学生此时消极地听教师讲解和朗诵。3.教师逐句重读课文,并做标准翻译。第16页 4.教师朗诵课文,每段读若干遍,先范读,后领读 5.经过对课文语法现象观察与分析归纳出语法规则来。6.经过从母语译成外语练习巩固课文。(依据学习课文熟练增加等,步骤能够有所变动。)评价:评价:词汇翻译

10、法即使提出了一些先进外语教学法思想,比语法翻译法前进了一大步,但因为课文语言材料过于庞杂、困难,再加语法规则安排缺乏计划,(课文中碰到什么语法规则就讲什么),学生极难了解所学语言材料,只好死记硬背,最终必定影响阅读能力培养。第17页三、翻译比较法三、翻译比较法 (comparison translation methodcomparison translation method)观察、分析、综合、归纳、演绎,母语和外语要进行系统比较。代表人物代表人物:德国著名外语教学法家马盖尔 (K.Mager)。他主张进行母语和外语系统对比,并在此基础上进行翻译。尤其重视语法讲授连贯性和词源知识讲解。马盖尔

11、翻译比较法又被叫做起源法。第18页马盖尔主张:马盖尔主张:1)语言知识必须和语言熟巧亲密结合。2)主张经过实践来了解语言材料,由实践到理论,实践要多于理论知识。3)重视背诵,培养熟巧。4)提出在外语教学中词汇、语法、课文相结合教学标准第19页评价:评价:马盖尔即使提出了一些先进教学法思想,但因为马盖尔本人只有标准性主张,缺乏实现这些标准详细方法,再加上要求过高,脱离当初教学实际,因而他提倡翻译比较法没有在外语教学界得到广发利用和传输。但他提出一系列教学标准,对外语教学法发展起了主动作用。第20页第三节 近代翻译法Modern grammar translation method一、(也叫译读法

12、遵照教学法标准(二十一、(也叫译读法)遵照教学法标准(二十世纪中期)世纪中期)(1)语音、词汇、语法相结合。(2)阅读领先、着重培养阅读和翻译能力,兼顾听说训练。(3)以语法为主,在语法理论指导下读译课文。(4)依靠母语,把翻译既当成教学伎俩,也当成教学目标。第21页二、近代翻译法教学过程二、近代翻译法教学过程1.译述大意2.讲解语言材料,对课文进行语言分析并进行逐词、逐句翻译3.切合原意翻译。4.直接阅读和直接了解外语课文。第22页对翻译法评价对翻译法评价 一、语法翻译法和词汇翻译法是古典翻译法古典翻译法,也是外语教学原始方法。没有古典翻译法就没有以后各种外语教学法产生和发展。它在外语教学

13、法方面主要成就主要成就是:1.创建了在外语教学中利用母语理论,在教学实践中把翻译既当成教学目标,又当成教学伎俩。2.主张讲授语法知识,重视理性,注意磨练学生智慧,强调在教学中发展学生智力。3.主张经过阅读外语名著学习外语,进而培养学生阅读外语能力。第23页 古典翻译法因为受时代限制和当初流行机械语言学影响,必定有它缺点和不足缺点和不足:翻译法虽重视母语和翻译,但并没有发挥母语在外语教学中主动作用。语音、语法、词汇与课文阅读教学脱节,其结果是重视语言知识,忽略语言技能培养。第24页二、对近代翻译法评价二、对近代翻译法评价 成就:成就:1)近代翻译法抛弃了机械语言学理论,反对两种语言机械对比和逐词

14、逐句直译,比较正确地预计了母语在外语教学中作用。2)结束了语言三要素单项教学,实施以课文为中心,语音、词汇、语法综合教学。3)改变了古典语法翻译法为语法而语法做法,使语法为阅读教学服务。4)不以阅读为单一教学目标,在以阅读为主情况下,兼顾听说和写作能力培养。缺点缺点:夸大了语法和母语作用;重理论,轻实践。第25页The teaching principles of grammar translation method1.Instruction is given in the native language of the students2.There is little use of the target language3.Focus is on grammatical parsing4.There is early reading of difficult texts5.A typical exercise is to translate sentences第26页

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服