ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:16 ,大小:143KB ,
资源ID:2906513      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/2906513.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【可****】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【可****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(英语毕业论文A-Brief-Study-of-Teaching-Culture-in-Middle-School-English-Class.doc)为本站上传会员【可****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

英语毕业论文A-Brief-Study-of-Teaching-Culture-in-Middle-School-English-Class.doc

1、 A Brief Study of Teaching Culture in Middle School English Class 中学英语文化教学浅析A Brief Study of Teaching Culture in Middle School English Class第 14 页 共 13 页ContentsAbstract.1Key words.1I. Introduction.2II. Research Background.21. Research situations in foreign countries22. Research situation in China3I

2、II. The Relationship between Language and Culture.41. The definitions of culture and language.42. The relationship between culture and language.43. The relationship between culture and English teaching.4IV. Problems of This Research.51. Misunderstanding in cross-cultural communication.52. Mistakes i

3、n intercultural translation.5V. Teaching Culture.61. The contents of cross-cultural communication. .62. The objectives of teaching culture.73. The principles of teaching culture.74. Methods of teaching culture.9VI. Conclusion.12References.13A Brief Study of Teaching Culture in MiddleSchool English C

4、lassAbstract: “Culture consists of all the shared products of human society” (Robertson:1981). This means not only such material things as cities, organizations and schools, but also non-material things such as ideas, customs, family patterns and language. Language is a part of culture and plays a v

5、ery important role in it. Without language, they maintain, culture would not be possible. On the other hand, language is influenced and shaped by culture; it reflects culture. In the broad sense, language is the symbolic representation of a people, and it comprises their historical and cultural back

6、grounds as well as their approach to life and their ways of living and thinking. Learning and teaching a foreign language well means more than merely mastering the pronunciation, grammar, words and idioms. It means learning also to see the world as native speaker of that language see it. Learning a

7、language, in fact, is inseparable from learning its culture. Therefore, we should pay more attention to the culture introduction during the learning of English. Especially, in our middle school English class, we should teach the students more culture of English-speaking countries.Key words: English

8、culture; teaching; middle school 摘要:罗伯逊曾在1981年提出,文化包含了人类所有的财富。这就意味着它不仅包含诸如城市、机构、学校等物质上的东西,还有例如观点、风俗、家庭组成模式、语言等意识领域的事物。语言是文化的一个重要组成部分,并且在文化中扮演十分重要的角色。如果没有语言,文化也是不可能存在下去的。另一方面,语言受文化的影响,它是文化的一个侧面反映。从广义上来讲,语言只是一个民族象征性的代表,组成了他们的文化和历史背景以及人们的生活方式和思维方式。因此,学好一门外语不仅仅是掌握它的语音、语法、词汇和习语,同时还要学会以讲该母语的人一样看世界。学习语言和学习

9、文化是密不可分的。因此,我们提倡在我们学习英语时要注意文化的导入,尤其在我们中学英语课堂上,我们应该尝试教授学生更多的英美文化。关键词:英语文化; 教学; 中学 I. IntroductionNowadays, more and more people in China learn English. However, misunderstanding and wrongly usage is ubiquitous. No matter what angle we should think about, nobody wants to make mistakes when they make a

10、 speech or write an essay. Even though there are many causes in it, in my opinion, the biggest problem is culture. Culture gaps between the source language and the target language have always turned out to be a hard obstacle for English learner. The teaching of culture is a important part of foreign

11、 language teaching. This makes it necessary to explore the teaching of culture in the middle school English classroom. It will be demonstrated that teaching a foreign language in middle school is not just to give a homily on syntactic structures or learning new vocabulary and expressions, but mainly

12、 incorporates, or should incorporate some cultural elements, which are relative with language itself. Specifically, some consideration will be given to the relationship between culture and middle school foreign language teaching and principles of teaching culture. Furthermore, an attempt will be mad

13、e to incorporate culture into the classroom by means of considering some techniques and methods currently used. The main idea of the paper is that effective communication is more than a matter of language proficiency. And apart from enhancing and enriching communicative competence, cultural competen

14、ce can also lead to students understanding and respect toward different culture.No linguistics text can exist out of a certain cultural context, here defined as the way a text is related to cultural elements in the source culture. Even when all linguistic symbols can be semantically referred to a sy

15、stem of different linguistic symbols, the relationships of the text to the source culture can never be reproduced by the relations between the target text and the target culture. In a sense, cultural clashes are inevitable. Cultural divergence will often challenge the English learners, especially th

16、e students of middle school. In order to make them excellent foreign language learners, we should make them do well in the cross-cultural communication.II. Research Background1. Research situations in foreign countriesCulture in language learning is the fifth skill, tacked on, so to speak, to the te

17、aching of speaking, listening, reading, and writing. It is always in the background , ready to unsettle the good language learners when they expect it least, making evident the limitations of their hard-won communicative competence, challenging their ability to make sense of the world around them. (

18、Neubert: 1)In foreign language education, the importance of teaching foreign culture has been widely recognized. However, there are diverse proposition and arguments about the pedagogical treatment of culture. How to teach culture in foreign language education is a problem faced by language educator

19、s all over the world. The problem is not a simple pedagogical one. It is very complicated since the answer relies on our understanding of the relations between home culture and foreign culture, the relations between language and culture, and the role of foreign language education in a given cultural

20、 and political context. The teaching of culture is not akin to the transmission of information regarding the people of the target community or countryeven though knowledge about (let alone experience of) the “target group” is an important ingredient (Robertson:118). It would be nothing short of ludi

21、crous to assert that culture is merely a repository of facts and experiences to which one can have recourse, if need be. Furthermore, what Kramsch seems to state is that to learn a foreign language is not merely to learn how to communicate but also to discover how much the target language allows lea

22、rners to manipulate grammatical forms, sounds, meanings and culture.2. Research situation in China In early 1980s, Mr. Xu Guozhang gave a speech titled The Cultural Connotation of Words and English Teaching. It indicats that the foreign language teaching field starts to show its attention on the rel

23、ationships between culture and foreign language. After that, some articles on culture and foreign language teaching are published. In 1988, Mr. Hu Wenzhong published his essay collections Cross- Cultural Communication and English Study. It collected some essays on the comparison study on English and

24、 Chinese culture. In 1989, Deng Yanchang and liu Runqing edited Language and Culture-the Comparison between English and Chinese Culture. The work made a comparison between the different vocabulary, idioms, culture and body languages of the two languages. The common ground of the research work is tha

25、t foreign language teaching should foster the students abilities of cross-cultural communication. Culture is an indispensable part of foreign language teaching. In 2001, for the first time in history, the fostering of students awareness of culture was listed as one of the goals in the English Teachi

26、ng Curriculum Standards. III. The Relationship between Language and Culture1. The definitions of culture and language1) There are more than 250 definitions concerning culture. There are various ways of its classification. The first important anthropological definition of culture is presented by Sir

27、Edward Tylor. He defines culture as “that complex whole which includes knowledge, belief, art, law, morals, customs and other capabilities and habits acquired by man as a member of society” (Edward Tylor: 1871). Tylors definition has continually been the basis of most modern anthropological concepti

28、ons of culture.2) It has always been difficult for linguists and philologists to give a concise definition of language. Although there has been an enormous amount of research in language in the past, no authoritative answer has been given to “what is language?” Here is a sample definition of “langua

29、ge” proposed by de Saussure(1916). He said, language is a system whose parts can and must be considered in their synchronic solidarity.2. The relationship between culture and languageAlmost all cultures seem to have certain notion or things. Language mirrors culture. Culture can be described as a bl

30、ueprint that guides the behavior of people in a community. Language and culture are not separable. Language is a part of culture and it is influenced and shaped by culture. Just as Sapir said, language is a guide to a social reality.Foreign language learning in some respects involves learning a fore

31、ign culture. It is readily understood and admitted that one can not learn a foreign language well unless one knows something of the country where the language is used and the people who speak it. It also has been acknowledged since the middle 1960s that in addition to linguistic competence, some oth

32、er issues concerned with the communicative competence. Among these issues are cultural concerns, such as the awareness of cultural difference between the people of the target language and the learner group, cross-cultural understanding or feeling comfortable with another person” (Robertson 1985: 289

33、) 3. The relationship between culture and English teachingLanguage is part of culture. The Chinese language is part of the Chinese culture and English is part of the English culture. There is no culture that has no language as its part. Language and culture are not separable. Human knowledge and exp

34、erience are described and stored in language. Customs, habits and behavioral patterns can be described and analyzed in language. Social institutions, value systems, beliefs, world views can be described, analyzed and evaluated in language. In short, language can represent every aspect of culture. La

35、nguage is the mirror of culture. The close relationship between language and culture has been shown by the fact that culture is transmitted from one generation to the next through language for the coming generation to learn. While children learn their native language, they also learn their native cu

36、lture and are eventually accepted as members of their culture. Language learning and culture learning are not separable (Wang Zhenya:21).In short, language and culture are closely related, each influencing and shaping the other. To teach a foreign language implies to teach the culture in which it is

37、 spoken. A language can never be taught in a cultural vacuum. Based on the research achievements home and abroad, people came to a common ground that foreign language teaching should focus on cultivating the students abilities of cross-cultural communication and their awareness of culture. In cross-

38、cultural communication, people are required with not only the knowledge of phonetics, grammar, vocabulary, language function, but also the understanding of the culture carried in target language. If not, misunderstanding caused by cultural barriers may occur. So its important to cultivate the studen

39、ts sensitivity over the target language in middle school English classroom. IV. Problems of This Research1. Misunderstanding in cross-cultural communicationIn cross-cultural communication, language learners always make mistakes, not only in grammar, pronunciation, words and expressions but also in c

40、ulture. And culture factors always are the main reason in cross-cultural communication. And it can be divided into four forms: 1) social language is unbefitting2) culture pattern is unacceptable3) different attitudes conflict with each other4) different expressions make them incomprehensibility2. Mi

41、stakes in intercultural translation The western linguist, Saussure made contribution to this theory. He put forward that linguistics had diachronic and synchronic. Also, intercultural translation has diachronic and synchronic. It has huge cultural gaps between East and West. They have their own word

42、s and expressions to describe their ideas. Of course, there must be mistakes in communication besides translators in translation. Here, there are two obvious mistakes:1) cultural dispositionHawkes, a professor in Cambridge, translated “Amitabba (a mi tuo fo)” into god bless my son when he translated

43、 Dream of the Red Chamber. The result will lead to culture in confusion.2) cultural default Cultural default is defined as absence of relevant cultural background knowledge shared by the translators themselves and their intended readers. V. Teaching CultureIn the past decade or so, developments in t

44、his academic area have been extremely rapid, especially from the Chinese point of view. It is encouraging to observe that what this thesis first proposed in the early 1990s has now become a widely discussed and well published topic and enjoys such excellent company-Hu Wenzhong, Deng Yanchang, Jose L

45、ambert, Wolfram Wilss, Itamar Eeven-Zohar, Gideon Toury, Hans Vermeer ,Chirstiance Nord and many more.1. The contents of cross-cultural communicationTeaching culture is consisted of culture knowledge and rules of communication. Culture knowledge includes politics, economics, literature, art, history

46、, geography, philosophy and some idioms, proverbs, which can show the culture elements of English speaking countries. Whereas the rules of communication includes introduction, greeting, invitation making apologies ,making thanks, callings, shopping, dating, seeing doctors, making suggestions etc. Be

47、sides what are mentioned, we should learn other forms of English cultural backgrounds, including body language, closing, making a speech, sense of cherishing time etc. Some linguists prefer that during the direct communication of people, 30% information is transmitted by language meanwhile 70% of it is conveyed buy non language methods. (Wang Zhenya:25). Culture teaching studies in China do not have a long history, but since China has been an open country to the outside world, more and more English teacher and learners

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服