ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:87 ,大小:990.61KB ,
资源ID:2770033      下载积分:18 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/2770033.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精***】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(公司员工道德与行为规范手册模板.docx)为本站上传会员【精***】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

公司员工道德与行为规范手册模板.docx

1、中铁一局集团职员道德和行为规范手册()Guidelines of Business Ethnics and ConductFor Employees OfChina Railway First Group Co., Ltd.( Edition)11月November 序言FOREWORD多年来,广大一局人一直秉承“诚信创新,永争一流”企业精神,践行“精细高效,唯实唯美”企业作风,落实“让用户满意,为股东增值;使职员富有,求合作共赢;向社会呈献建筑精品”企业宗旨,励精图治、奋勇拼搏,主动参与国家基础设施建设,不停拓展全球建筑市场,致力于在建筑领域为人类发明更丰富价值。Over the years

2、, CRFG staff have been upholding the spirit of “integrity and innovation leading to a world-class enterprise”, practicing the philosophy of “precise and efficient and perfection foremost”, implementing the tenet of “making customers satisfied, adding value to stockholders, getting employees rich, se

3、eking cooperation for win-win results and delivering quality projects to society”. Therefore, they have worked hard and spared no efforts to make progress, vigorously participated in the construction of national infrastructure projects, and continued to expand the global construction market, aiming

4、to create more values for mankind in the field of construction.为了使您了解中铁一局集团业务发展历史、优良传统和企业文化,了解企业相关规章制度、基础规范和日常要求,了解职员基础权利、责任和义务,请您认真阅读本手册。In order to understand the development course, good traditions and corporate culture, relevant rules and regulations, basic norms and routine requirements of CRFG

5、 business, as well as the basic rights, obligations and responsibilities of CRFG employees, we suggest you reading the Guidelines carefully. 中铁一局集团职员道德和行为规范手册()(以下简称职员手册)是在中铁一局集团(以下简称“中铁一局”或“集团企业”)现有规章制度基础上编写,如有不详尽、不一致、不正确之处,以相关制度文件为准。本手册也将伴随相关制度完善而适时修订。The Guidelines of Business Ethnics and Conduct

6、 for Employees of China Railway First Group () (hereinafter referred to as the Guidelines) is developed on the basis of existing rules and regulations of China Railway First Group Co., Ltd. (hereinafter referred to as “CRFG” or the “Group”). For any inconsistency, inaccuracy or issues not fully expl

7、ained, regulations concerned shall prevail. The Guidelines will also be revised from time to time according to the improvement of relevant rules and regulations. 目录Table of Contents前言 FOREWORD31.编写及使用说明 1. Explanation of Compilation and Instructions for Use71.1编制目的 1.1 Purpose of compilation71.2适用范围

8、 1.2 scope of application71.3编制依据 1.3 basis of Compilation71.4使用说明 1.4 Instructions for use81.5员工手册生效及更新 1.5 Execution and update of the guidelines92企业文化 2. Corporate Culture102.1核心价值观 2.1 Core Value102.2企业精神 2.2 Business Ethics122.3企业作风 2.3 Corporate Style132.4企业宗旨 2.4 Corporate Objective142.5企业愿景

9、2.5 Corporate Vision152.6经营理念 2.6 Business Philosophy152.7企业文化 2.7 Corporate Culture162.8企业标识 2.8 Corporate Identity12.9企业战略 2.9 Corporate Strategy22.10廉洁理念及愿景 2.10 Concept and Vision of Integrity32.11文化建设 2.11 Cultural Development32.12全球化经营 2.12 Globalized Operation43员工职业道德及行为规范 3. Employee Ethics

10、and Code of Conduct73.1职业道德守则 3.1 Code of Professional Ethics73.2职业道德理念 3.2 The Idea of Professional Ethics83.3日常行为 3.3 Daily Behaviors83.4工作纪律 3.4 Work Disciplines103.5工作时间 3.5 working hours133.6差旅规定 3.6 business travel143.7保密制度 3.7 Confidentiality153.8财务制度及透明度 3.8 Financial systems and transparenc

11、y173.11工作流程 3.11 Work Flow194员工管理4 Employee Management214.1人力资源发展规划 Human resource Development Planning214.2岗位管理 4.2 Position Management224.3员工入职 4.3 Employee Check-in234.4员工离职 4.4 Demission & Resignation254.5调动管理 4.5 Job Transfer Management284.6员工考核 4.6 Employee Evaluation284.7员工培训 4.7 Employee Tra

12、ining304.8劳动合同 4.8 Labor COntract334.9薪酬制度 4.9 Salary System344.10专业技术职务任职资格评审 4.10 qualification evaluation for professional and technical posts354.11职业技能鉴定 4.11 vocational skills appraisal374.12领导干部任用 4.12 appointment of leaders384.13福利与休假 4.13 Welfare and holiday424.14员工奖惩 4.14 EMPLOYEE AWARDS AN

13、D punishment435社会责任 5 social responsibility475.1安全生产 5.1 Safe Production475.2产品质量 5.2 Product QUality555.3员工权益保护 5.3 employee right and benefit Protection565.4环境保护与资源节约 5.4 Environmental Protection and Resources Saving595.5社会公益 5.5 social benefit616流程图 6 process Flow Chart16.1招聘计划流程 6.1 Recruitment

14、Planning Process16.2员工招聘流程 6.2 Employee Recruitment Process16.3员工离职流程 6.3 Employee DEMISSION Process16.4员工退休流程 6.4 Employee Retirement Process26.5员工培训流程 6.5 Employee Training Process31.编写及使用说明1.EXPLANATION OF COMPILATION AND INSTRUCTIONS FOR USE1.1编制目标1.1PURPOSE OF COMPILATION为遵照相关部委及监管机构法律法规、部门规章,深

15、入完善国有企业职员管理,确保中铁一局集团职员明确基础权利、义务和责任,遵遵法律法规,社会道德规范,遵守企业各项管理制度,特制订中铁一局集团职员道德和行为规范手册 ()(以下简称职员手册)。The Guidelines of Business Ethnics and Conduct for Employees of China Railway First Group () (hereinafter referred to as the “Guidelines”) is developed to abide by laws and regulations, and rules issued by

16、relevant ministries and regulators, further improve the employee management of state-owned enterprise, and to ensure that CRFG International employees are clear about their basic rights, obligations and responsibilities and will comply with laws and regulations, social ethnics and norms and corporat

17、e management systems.1.2适用范围1.2SCOPE OF APPLICATION职员手册所描述职员道德和行为规范关键适适用于集团企业业务管理。The business ethnics and conduct described in the Guidelines are mainly applicable to the management of CRFGs business.1.3编制依据1.3BASIS OF COMPILATION职员手册编写依据:The Guidelines is prepared based on: (1)中铁一局集团人力资源管理措施Rules

18、of HR Management of CRFG (2)中铁一局“十三五”企业文化建设计划Planning for Corporate Culture Development of CRFG during the 13thFive-year Period(3)企业内部控制基础规范Basic Regulations on Enterprise Internal Control(4)企业内部控制应用指导Guidelines for the Application of Enterprise Internal Control(5)中铁一局集团保密工作制度CRFG Confidentiality Po

19、licy(6)中铁一局集团职员绩效考评管理措施Rules of Performance Assessment and Management of CRFG(7)中铁一局集团企业职员相关制度Labor-related Systems of CRFG 1.4使用说明1.4INSTRUCTIONS FOR USE1.4.1职员手册用途1.4.1PURPOSE OF THE GUIDELINES本手册关键对职员权利义务职责等方面进行规范,经过编制职员手册,增强职员对企业文化认同,加深职员对本身权利义务了解,规范职员行为。The Guidelines primarily specifies employ

20、ees rights, obligations and responsibilities and is used to strength employees recognition of corporate culture, deepen their understanding of their rights and obligations and regulate their behaviors. 1.4.2职员手册结构1.4.2STRUCTURE OF THE GUIDELINES本手册划分为四个模块,包含企业文化、职员基础行为规范、职员管理、社会责任。The Guidelines con

21、sists of four modules, i.e., corporate culture, basic code of employees conduct, employee management and social responsibility. 1.5职员手册生效及更新1.5EXECUTION AND UPDATE OF THE GUIDELINES本手册经总经理办公会同意后颁布,自颁布之日起生效。本手册解释权归人力资源部。企业可依据企业文化、职员管理及社会责任要求改变定时更新职员手册(通常每十二个月集中更新一次)。The Guidelines is released after a

22、pproval by the General Manager Office and comes into force from the date of release. CRFG reserves the rights of interpretation of the Guidelines. CRFG may regularly (usually once a year) update this Guidelines based on changes to requirements of corporate culture, employee management and social res

23、ponsibilities. 除定时更新外,可依据需要临时修订职员手册,修订更新后职员手册经总经理办公会审议后正式生效。In addition to regular updates, the Guidelines may subject to temporary revision as the case may be. The revised Guidelines officially come into force after it is reviewed and approved by the General Manger Office. 2企业文化2.CORPORATE CULTURE关

24、键价值观 企业精神 企业作风企业宗旨 企业愿景 经营理念文化建设 企业标识 企业战略廉洁理念及愿景 全球化经营2.1关键价值观2.1CORE VALUE1. 中铁一局关键价值观是:追求卓越是我们人生品格。Our core value is,striving for Excellence to Demonstrate the Character of our Team that will never change during our Lifetime. 2.释义:“追求卓越”:既是中铁一局企业文化内涵集中表现,又和企业精神高度一致,一脉相承。追求卓越,就是要不停创新,超越自我,尽善尽美,引领群

25、伦,这是对一局人历经六十载栉风沐雨,在施工领域争第一、创一流,建不朽工程最好注解。Definition: Striving for Excellence” epitomizes the essence of our corporate culture, which is highly consistent with our business ethics. Striving for Excellence means to continue making new achievements and self-upgrading and stand out with perfect quality,

26、 which can best explain how we have made historic achievements in operation of projects by seeking highest quality and best performance in project execution during the hard journey of development over the past six decades.“我们”:既是我们赖以生存中铁一局,又涵盖了我们企业每一名职员,乃至我们协作队伍。我们是一个同舟共济集体,是一个荣辱和共团体。“Our Team” mean

27、s China Railway First Group Co., Ltd. (CRFG), with which we live on, including all its employees and business associates. We are a team to share gains and pains. “人生”:既指人格化企业成长发展过程,也包涵了一代代职员个人生命历程。我们人生,企人合一,相融共生,薪火相传,企业和职员有着共同理想信念和价值追求,职员凭借企业平台施展才华,推进企业发展表现自己人生价值。“Lifetime” means the development jou

28、rney of our personified company and the life course of all generations of its employees who have covered the journey. We regard our company as a family in which we share and contribute to its prosperity with the same vision and value and act to the best of our ability under its support to achieve ou

29、r goal of life by dedicating ourselves to its development. “品格”:现有和生俱来历史传承,又有后天勤学修炼文化底蕴,并和时俱进不停吸收优异文化成份臻于完善。品格是一个境界,是一个自觉自愿行为,是一个强劲不竭内动力。几代一局人在艰苦施工环境中逢山开路,遇水架桥,敢为人先,攻坚克难,形成了吃苦、奉献、坚韧,诚信、创新、负责,进取、唯美、卓越等优异品格。我们人生,因品格坚毅而执着,因品格优异而高尚。品格决定命运,品格成就卓越。一个“人生品格”意在“追求卓越”企业,肯定会成为含有世界一流水平基业长青企业,也肯定会为职员发明富裕幸福生活,为社会

30、奉献不朽建筑精品。“Character” is both inherited historical heritage by nature and fostered by learning and self-discipline with unremitting efforts to improve one. Character is a state of mind, a voluntary act and an inexhaustible motivation. We have built our character of resilience, dedication, integrity,

31、creativity, responsibility, aspiration, aestheticism and excellence as a result of the hard efforts made by generations of CRFGs employees to make outstanding achievements in execution of projects by research and bold innovation in the construction of roads and bridges under awkward working conditio

32、ns. We are working unswervingly toward our goal with great vision of life because we have outstanding and consistent character. Character is something that can determine ones destiny and accomplishment. A company that has the character of striving for excellence is bond to build itself into an everl

33、asting industry leader in the world and contribute to the wellbeing of its employees and customers with excellent products. 2.2企业精神2.2BUSINESS ETHICS1.中铁一局企业精神是:诚信创新,永争一流。Our business ethics is: Acting Honestly to Make Innovation and Strive for the Best2.释义:诚信,诚就是忠诚、老实,信就是守信用重信誉。诚信是我们传统美德,继承和发扬这一美德,

34、在市场经济条件下含有特殊而现实意义。Definition: Acting Honestly” means to be devoted and frank, and honor the contract and keep the promise in business operation. It is of special and realistic significance to persist in acting honestly, the glorious legacy of our company, in the context of developing socialist marke

35、t economy.创新,就是抛开旧,发明新。创新是企业兴旺灵魂。只有和时俱进、不停推进理念创新、管理创新、科技创新、制度创新、各方面工作创新,才能实现新发展,发明新辉煌。“Making Innovation” means to replace the old by the new. Innovation is key to the success of business. A company can never go ahead with new achievements without continuously making innovation in ideas, management,

36、 and technology, systems and business operation to keep up with the pace of the times. 永争一流,寓意永远瞄准国际、中国一流优异管理水平、施工技术水平和经营业绩,去奋斗,去拼搏,去发明;主动参与市场竞争,做就做最好,争就争优异,不停夺取并保持企业在建筑施工领域和本行业经营管理、施工生产最好业绩和最高指标,保持行业领先地位,打造中国一流品牌,创建国际著名企业。“Striving for the Best” means to achieve the best performance in compliance w

37、ith the highest standard of management, construction and operation from home and abroad, continue to make new achievements in business management and project operation in the industry or building industry and keep the leading position in the industry to build an internationally recognized company wi

38、th top brand at home by increasing engagement in market competition with the idea of striving for the best. 2.3企业作风2.3CORPORATE STYLE1.中铁一局企业作风是:精细高效,唯实唯美。Our corporate style is: To be Accurate and Efficient to Seek Truth and Aesthetics 2.释义:“天下大事必做于细”,中铁一局人做事最讲精细,精心策划,精心组织,精益求精,重视细节,一丝不苟,一点不差;中铁一局人

39、做事最讲效率,有令则行,闻风而动,有序快速,今日事今日毕,绝不推诿拖延。坚持一切从实际出发,说实话不尚空谈,办实事不摆花架子,讲实效不弄虚作假,踏扎实实,扎扎实实,实事求是,务求实效,追求过程和结果共同完美,不留遗憾;把每一件事全部做得确保符合规范,符合标准,无可挑剔;把每一件工程全部做得努力争取内实外美,经久耐用,富有美感。Definition: As the saying goes, “Great undertakings begin with accuracy”. We pay more attention to accuracy in doing our business by del

40、iberate planning and organization without any compromise to even slight error in accuracy. We are most efficient in doing our business in a fast and orderly manner without any delay or shuffle. We are always doing business in an honest and practical manner without any empty talk, stereotype, fraud,

41、delay, defect result or incomplete work to do every job in compliance with standard and specifications without any flaw and make every project reliable in quality and aesthetic in appearance to ensure its long service life.2.4企业宗旨2.4CORPORATE OBJECTIVE1.中铁一局企业宗旨是:让用户满意,为股东增值;使职员富有,求合作共赢;向社会呈献建筑精品。Ou

42、r corporate objective is: To Deliver Excellent Building Projects to the Satisfaction of Customers through Joint Efforts with Partners for the Benefit of our Employees and Shareholders. 2.释义:我们努力工作意义就是要确保企业为用户提供满意建筑产品;确保企业股东资本取得可观增值;确保企业职员有充足发展舞台和致富机会。中铁一局集团要经过向社会呈献建筑精品表现本身价值,从而做到为国家繁荣进步做出贡献,和合作伙伴共同取

43、得利益,使职员在企业发展中得到本身全方面发展,为社会做出更多贡献。Definition: What we are earnestly doing is about delivering satisfactory building products to customers to add substantial value to the capital asset of our shareholders and provide opportunities for our employees to develop their career and become wealthy. We will p

44、rove our value by delivering excellent building projects to customers to contribute to the prosperity and development of the country, and bring more benefits to the public by working with our partners based on mutual benefit and helping the employees develop with the growth of the company.2.5企业愿景2.5

45、CORPORATE VISION1.中铁一局企业愿景是:在建筑领域为人类发明更丰富价值。Our corporate vision is: To Create More Value for Humans in Building Industry. 2.释义:在建筑领域为人类发明丰富价值就是广泛吸收世界建筑领域最新结果,最终经过我们锲而不舍努力,实现人类在建筑领域光辉梦想。以天下为己任,铸造优质产品,追求社会物质文明和精神文明共同繁荣,为人类和自然友好发展而不懈努力,为构建友好社会做出贡献。Definition: “To Create More Value for Humans in Buildi

46、ng Industry” means to fulfill humans glorious dream in building industry through unremitting efforts in the research of the latest achievements in the building industry of the world, and continue to promote harmonious development of Man and nature and build a harmonious society by delivering quality

47、 products as an enterprise responsible for economic and cultural development of human beings. 2.6经营理念2.6BUSINESS PHILOSOPHY1.中铁一局经营理念是:市场是导向,发明市场是我们更高追求。Our business philosophy is: To Create Market Demand and Achieve Higher Objective of Market-oriented Operation2.释义:市场是一只无形手,是资源配置基础手段,是企业生命。要主动接收市场资

48、源配置要求,了解市场、熟悉市场,按市场显露信号,做出最快捷、最有效反应,顺应其发展趋势,立即适应它,服从它,跟着它走,根据市场需求发明性进行生产经营活动。适应市场高境界是驾驭市场、发明市场。要经过我们生产技术进步,拓展出新施工项目和施工领域,发明新市场;要经过我们经营管理水平提升,拓展出新经营项目和经营领域,发明新市场。只有这么,从适应市场到主宰市场,把握市场先机,赢得主动,企业才能生存和发展。同时,我们以公平、合乎道德方法进行交易,从不针对竞争对手及其服务发表虚假或误导性言论,在市场上公平竞争。Definition: As market is an invisible hand that is pl

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服