ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:14 ,大小:349KB ,
资源ID:2715596      下载积分:8 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/2715596.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(文言文句子翻译技巧.ppt)为本站上传会员【快乐****生活】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

文言文句子翻译技巧.ppt

1、1.一、文言翻一、文言翻译译所所谓谓“理解文中的句子理解文中的句子”就是能就是能够够根据根据上下上下文的文的语语境境读读懂、懂、领领会某一个文言句子在文中的会某一个文言句子在文中的意思意思,能从思想内容、表达效果等方面,能从思想内容、表达效果等方面对对整个整个句子作深入的分析。要想理解文言句子,就要句子作深入的分析。要想理解文言句子,就要留心句中的关留心句中的关键键性性词语词语,弄明句中有关,弄明句中有关词语词语的的指代指代义义,把握分句,把握分句间隐间隐含的含的语语意关系等。意关系等。所所谓谓“翻翻译译句子句子”就是能将文言句子就是能将文言句子译译成合乎成合乎现现代代语语法法规规范的白范的白

2、话话文,做到文从字文,做到文从字顺顺,规规范范简简明,明,流利流利畅畅达。达。2.文言翻文言翻译译的能力要求:的能力要求:v信信v达达v雅雅字字准确字字准确,忠忠实实于原文于原文 通通顺规顺规范,符合范,符合现现代代汉语汉语表达表达习惯习惯 富有文采富有文采,能能传传达出原句的韵味达出原句的韵味。在上述原在上述原则则中,中,“信信”和和“达达”是最基本的原是最基本的原则则,“雅雅”是在是在“信信”和和“达达”的基的基础础上上发发展提高的,展提高的,考考试试中中对对考生的考考生的考查查,主要就是,主要就是对对“信信”和和“达达”的考的考查查,离开了,离开了“信信”和和“达达”的原的原则则,片面追

3、求,片面追求“雅雅”无无实际实际意意义义。3.翻翻译译手段:直手段:直译译与意与意译译 在翻在翻译过译过程中,必程中,必须须遵循遵循“字字有着落,直字字有着落,直译译、意意译译相相结结合,以直合,以直译为译为主主”的原的原则则。这这就要求我就要求我们们,在具体翻在具体翻译时译时,对对句子中的每个字句子中的每个字词词,只要它有一定,只要它有一定的的实实在意在意义义,都必,都必须须字字落字字落实实,对对号入座号入座。翻。翻译时译时,要直接按照原文的要直接按照原文的词义词义和和词词序,把文言文序,把文言文对换对换成相成相应应的的现现代代汉语汉语,使字不离,使字不离词词,词词不离句。不离句。“意意译译

4、则则是按是按原文表达的大意来翻原文表达的大意来翻译译,不拘泥于原文的字句,可采,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。用和原文很不同的表达方法。像有些不好照字面直像有些不好照字面直译译的,或者表达不出原意的,或者是修辞的,或者表达不出原意的,或者是修辞义义的的(比比喻喻、借、借代、委婉代、委婉说说法等法等),如,如“下下车车”“视视事事”“乞骸骨乞骸骨”等,那就等,那就只能按照只能按照这这些些词语词语所表达的意思,在所表达的意思,在现现代代汉语汉语中找一中找一个相个相应应的的说说法来法来译译了。了。4.直直译译翻翻译译方法方法v翻翻译译的方法有的方法有“对对”“留留”“删删”“补

5、补”“调调”“换换”等。等。1、对对 对对,就是,就是对译对译,逐字逐句落,逐字逐句落实实。按照原文的按照原文的词义词义和和词词序,把文言文序,把文言文对换对换成相成相应应的的现现代代汉语汉语,使字不离使字不离词词,词词不离句不离句。例例1、收天下之兵,聚之咸阳。收天下之兵,聚之咸阳。译译文文:收没天下的武器,把收没天下的武器,把这这些武器集中(到)些武器集中(到)咸阳。咸阳。5.翻翻译译1v子曰:子曰:“学而学而时习时习之,不亦之,不亦说说乎?有朋自乎?有朋自远远方方来,不亦来,不亦乐乐乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?乎?”v孔子孔子说说:“学了又学了又时时常温常

6、温习习和和练习练习,不是很愉,不是很愉快快吗吗?有志同道合的人从?有志同道合的人从远远方来,不是很令方来,不是很令人高人高兴兴的的吗吗?人家不了解我,我也不怨恨、?人家不了解我,我也不怨恨、恼恼怒,不也是一个有德的君子怒,不也是一个有德的君子吗吗?”6.2、留、留就是保留文言文中一些基本就是保留文言文中一些基本词汇词汇、专专有有名名词词。如国号、年号、人名、物名、地名、器具。如国号、年号、人名、物名、地名、器具、朝代名、政区名、典章制度以及度量衡名称等、朝代名、政区名、典章制度以及度量衡名称等,可照,可照录录不翻不翻译译。例例2:太守太守谓谁谓谁?庐庐陵欧阳修陵欧阳修也。也。v译译:太守太守是

7、是谁谁呢?他就是呢?他就是庐庐陵郡陵郡的的欧阳修欧阳修。v翻翻译译2、庆历庆历四年四年春,春,滕子京滕子京谪谪守守巴陵郡。巴陵郡。v译译:庆历庆历四年四年的春天,的春天,滕子京滕子京被被贬贬到到巴陵郡巴陵郡做太守。做太守。7.3、删删虚虚词词(句首(句首发语词发语词、音、音节节助助词词、轻轻微微语语气助气助词词、标标志倒装的虚志倒装的虚词词)v例例3:v予独予独爱莲爱莲之之出淤泥而不染出淤泥而不染v翻翻译译:我唯独喜:我唯独喜爱莲爱莲花出自花出自污污泥却不沾染泥却不沾染v翻翻译译3:余:余闻闻之之也也久。明道中,从先人久。明道中,从先人还还家,家,于舅家于舅家见见之,十二三之,十二三矣矣。v翻

8、翻译译:我听:我听说这说这件事很久了。明道年件事很久了。明道年间间,跟,跟随先父回到家随先父回到家乡乡,在舅舅家,在舅舅家见见到方仲永,他到方仲永,他已已经经十二三十二三岁岁了。了。8.4、换换(单单音、古今异音、古今异义义、通假、活用、通假、活用词词,表示委婉的、避表示委婉的、避讳讳的、敬辞的、敬辞谦谦辞等)文言辞等)文言词语词语要准确要准确选选用恰当用恰当词义词义,用,用现现代代词语词语代替代替。词类词类活用必按活用必按较为较为固定的格式翻固定的格式翻译译,体体现现出出词类词类活活用的特征来用的特征来。v例例4:卿卿今当涂今当涂掌事掌事,不可不学!,不可不学!”v你你现现在身当要在身当要职

9、职掌握重掌握重权权,不可不,不可不进进一步去学一步去学习习!”v翻翻译译:十五:十五岁岁矣。矣。虽虽少,愿及未少,愿及未填沟壑填沟壑而托之而托之v十五十五岁岁了。不了。不过过,虽虽然他然他还还小,我却希望在我小,我却希望在我没没死死之前把他托付之前把他托付给给您。您。(谓谓填尸于沟壑。指填尸于沟壑。指死。多用作婉辞)死。多用作婉辞)9.5、调调在翻在翻译时译时,有些倒装句的,有些倒装句的词词序需要序需要调调换换,如,如谓语谓语前置句、前置句、宾语宾语前置句、定前置句、定语语后置句、后置句、介介宾结宾结构后置句、互文构后置句、互文见义见义句等。句等。v例例5:v(1)噫!微斯人,吾)噫!微斯人,

10、吾谁谁与与归归?v唉!如果没有唉!如果没有这这种人,我种人,我同同谁谁一道呢?一道呢?v翻翻译译5:孔子云:孔子云:“何何陋之陋之有有?”v翻翻译译:孔子:孔子说说:“有什么有什么简简陋的呢?陋的呢?”10.6、补补文言文中的省略部分(主文言文中的省略部分(主语语、谓语谓语、宾语宾语、介、介词词等)等),翻,翻译时译时必必须补须补出,使上下文出,使上下文衔衔接。接。v例例7:1、人不知,而不愠,不亦君子乎?、人不知,而不愠,不亦君子乎?”v翻翻译译:人家不了解:人家不了解我我,我我也不怨恨、也不怨恨、恼恼怒,怒,不也是一个有德的君子不也是一个有德的君子吗吗?”v翻翻译译6:夫:夫战战,勇气也。

11、一鼓作气,再而衰,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。三而竭。v翻翻译译:作:作战战是靠勇气的。第一次是靠勇气的。第一次击击鼓振作了鼓振作了勇气,第二次勇气,第二次击击鼓鼓勇气低落,第三次勇气低落,第三次击击鼓鼓勇勇气就消气就消灭灭殆尽了。殆尽了。11.意意译译贯贯文言文中的比文言文中的比喻喻、借代、用典、借代、用典、讳饰讳饰、婉辞等,直、婉辞等,直译译会不明确,会不明确,应应用意用意译译使文使文意通意通顺顺。v例例8秋毫秋毫不敢有所近。不敢有所近。(鸿门鸿门宴宴)v直直译译:连连秋天里野秋天里野兽兽的毫毛的毫毛也不敢接近。也不敢接近。v意意译译:连连最小的最小的东东西西都不敢占有。都不敢占有。

12、v有有席卷天下,包席卷天下,包举举宇内,囊括四海宇内,囊括四海之意,之意,并吞八荒之心。并吞八荒之心。v译译:(秦)有并吞天下,(秦)有并吞天下,统统一四海的雄心一四海的雄心。12.翻翻译译方法方法总结总结字字落字字落实实留留删换删换文从句文从句顺顺调补贯调补贯遇到疑遇到疑难难不要慌不要慌最后一招最后一招猜猜猜猜看看13.v率率妻子妻子邑人来此邑人来此绝绝境。境。v带领带领妻子儿女妻子儿女和和乡亲们乡亲们来到来到这块这块和外界隔和外界隔绝绝的地方的地方。v三人三人行,必有我行,必有我师师焉。焉。v几个人几个人一起行走,其中一定有我的老一起行走,其中一定有我的老师师在那。在那。v收天下之兵,聚之咸阳。收天下之兵,聚之咸阳。v收没天下的武器,把收没天下的武器,把这这些武器集中(到)咸些武器集中(到)咸阳。阳。v一旦一旦山陵崩山陵崩,长长安君何以自托于安君何以自托于赵赵?v有朝一日您不在了,有朝一日您不在了,长长安君凭什么在安君凭什么在赵赵国立国立身呢?身呢?14.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服