ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:86.01KB ,
资源ID:2648314      下载积分:5 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/2648314.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(PubTalkandtheKing’sEnglish.doc)为本站上传会员【天****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

PubTalkandtheKing’sEnglish.doc

1、Lesson 3 Pub Talk and the King’s English Henry Fairlie 1 Conversation is the most sociable of all human activities. And it is an activity only of humans. However intricate the ways in which animals communicate with each other, they do not indulge in anything that deserves the name of conversation

2、 2 The charm of conversation is that it does not really start from anywhere, and no one has any idea where it will go as it meanders or leaps and sparkles or just glows. The enemy of good conversation is the person who has “something to say.” Conversation is not for making a point. Argument may

3、often be a part of it, but the purpose of the argument is not to convince. There is no winning in conversation. In fact, the best conversationalists are those who are prepared to lose. Suddenly they see the moment for one of their best anecdotes, but in a flash the conversation has moved on and the

4、opportunity is lost. They are ready to let it go. 3 Perhaps it is because of my up-bringing in English pubs that I think bar conversation has a charm of its own. Bar friends are not deeply involved in each other’s lives. They are companions, not intimates. The fact that their marriages may be on

5、the rocks, or that their love affairs have been broken or even that they got out of bed on the wrong side is simply not a concern. They are like the musketeers of Dumas who, although they lived side by side with each other, did not delve into each other’s lives or the recesses of their thoughts and

6、feelings. 4 It was on such an occasion the other evening, as the conversation moved desultorily here and there, from the most commonplace to thoughts of Jupiter, without any focus and with no need for one, that suddenly the alchemy of conversation took place, and all at once there was a focus. I

7、do not remember what made one of our companions say it ---she clearly had not come into the bar to say it, it was not something that was pressing on her mind ---- but her remark fell quite naturally into the talk. 5 “Someone told me the other day that the phrase, “the King’s English,’ was a ter

8、m of criticism, that it means language which one should not properly use.”firm 6 The glow of the conversation burst into flames. There were affirmations and protests and denials, and of course the promise, made in all such conversation, that we would look it up on the morning. That would settle i

9、t; but conversation does not need to be settled; it could still go ignorantly on. 7 It was an Australian who had given her such a definition of “the King’s English,” which produced some rather tart remarks about what one could expect from the descendants of convicts. We had traveled in five minut

10、es to Australia. Of course, there would be resistance to the King’s English in such a society. There is always resistance in the lower classes to any attempt by an upper class to lay down rules for “English as it should be spoken.” 8 Look at the language barrier between the Saxon churls and their N

11、orman conquerors. The conversation had swung from Australian convicts of the 19th century to the English peasants of the 12th century. Who was right, who was wrong, did not matter. The conversation was on wings. 9 Someone took one of the best-known of examples, which is still always worth the recon

12、sidering. When we talk of meat on our tables, we use French words; when we speak of the animals from which the meat comes we use Anglo Saxon words. It is a pig in its sty; it is pork( porc ) on the table. They are cattle in the fields, but we sit down to beef (boeuf). Chickens become poultry (poulet

13、 ), and a calf becomes veal (veau ). Even if our menus were not written in French out of snobbery, the English we used in them would still be Norman English. What all this tells us is of a deep class rift in the culture of England after the Norman conquest. 10 The Saxon peasants who tilled the l

14、and and reared the animals could not afford the meat, which went to Norman tables. The peasants were allowed to eat the rabbits that scampered over their fields and, since that meat was cheap, the Norman lords of course tuned up their noses at it. So rabbit is still rabbit on our tables, and not cha

15、nged into some rendering of lapin. 11 As we listen today to the arguments about bilingual education, we ought to think ourselves back into the shoes of the Saxon peasant. The new ruling class had built a cultural barrier against him by building their French against his own language. They must ha

16、ve been a great deal of cultural humiliation felt by the English when they revolted under Saxon leaders like Hereward the Wake. “The King’s English” ---- if the term had existed then--- had become French. And here in America now, 900 years later, we are still the heirs to it. 12 So the next morni

17、ng, the conversation over, one looked it up. The phrase came into use some time in the 16th century. “Queen’s English” is found in Nash’s “Strange Newes of the intercepting Certaine Letters” in 1593, and in 1602, Dekker wrote of someone, “thou clipst the King’s English.” Is the phrase in Shakespeare

18、 That would be the confirmation that it was in general use. He uses it once, when Mistress Quickly in “The Merry Wives of Windsor” says of her master coming home in a rage, “--- here will be an old abusing of God’s patience and the King’s English,” and it rings true. 13 One could have expected t

19、hat it would be about then that the phrase would be coined. After five centuries of growth, of tussling with the French of the Normans and the Angevins and the Plantagenets and at last absorbing it, the conquered in the end conquering the conqueror. English had come royally into its own. brown 14

20、 There was a King’s (or Queen’s) English to be proud of. The Elizabethans blew on it as on a dandelion clock, and its seeds multiplied, and floated to the ends of the earth. “The King’s English” was no longer a form of what would now be regarded as racial discrimination. 15 Yet there had been som

21、ething in the remark of the Australian. The phrase has always been used a little pejoratively and even facetiously by the lower classes. One feels that even Mistress Quickly---a servant ---is saying that Dr. Caius ---her master ---will lose his control and speak with the vigor of ordinary folk. If t

22、he King’s English is “English as it should be spoken,” the claim is often mocked by the underlings, when they say with a jeer “English as it should be spoke.” The rebellion against a cultural dominance is still there. 16 There is always a great danger, as Carlyle put it, that “words will harden i

23、nto things for us.” Words are not themselves a reality, but only representations of it, and the King’s English, like the Anglo-French of the Normans, is a class representation of reality. Perhaps it is worth trying to speak it, but it should not be laid down as an edict, and made immune to change fr

24、om below. 17 I have an unending love affair with dictionaries---Auden once said that all a writer needs is a pen, plenty of paper and “the best dictionaries he can afford”---but I agree with the person who said that dictionaries are instruments of common sense. The King’s English is a model—a ric

25、h and instructive one---but it ought not to be an ultimatum. 18 So we may return to my beginning. Even with the most educated and the most literate, the King’s English slips and slides in conversation. There is no worse conversationalist than the one who punctuates his words as he speaks as if he

26、 were writing, or even who tries to use words as if he were composing a piece of prose for print. When E.M. Froster writes of “the sinister corridor of our age,” we sit up at the vividness of the phrase, the force and even terror in the image. But if E.M. Forster sat in our living room and said, “We

27、 are all following each other down the sinister corridor of our age,” we would be justified in asking him to leave. 19 Great authors are constantly being asked by foolish people to talk as they write. Other people may celebrate the lofty conversations in which the great minds are supposed to have

28、 indulged in the great salons of 18th century Paris, but one suspects that the great minds were gossiping and judging the quality of the food and the wine. Henault, then the great president of the First Chamber of the Paris Parlement, complained bitterly of the “terrible sauces” at the salons of Mme

29、 Deffand, and went on to observe that the only difference between her cook and the supreme chef, Brinvilliers, lay in their intentions. 20 The one place not to have dictionaries is in a sitting room or at a dining table. Look the thing up the next morning, but not in the middle of the conversa

30、tion. Otherwise one will bind the conversation, one will not let it flow freely here and there. There would have been no conversation the other evening if we had been able to settle at once the meaning of “the King’s English.” We would never have gone to Australia, or leaped back in time to the Norm

31、an Conquest. 21 And there would have been nothing to think about the next morning. Perhaps above all, one would not have been engaged by interest in the musketeer who raised the subject, wondering more about her. The bother about teaching chimpanzees how to talk is that they will probably try to talk sense and so ruin all conversation. 3

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服