ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:38 ,大小:198.50KB ,
资源ID:2573941      下载积分:9 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/2573941.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【天****】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【天****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(三级A英译汉的技巧.ppt)为本站上传会员【天****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

三级A英译汉的技巧.ppt

1、.一、词义的选择和引伸技巧一、词义的选择和引伸技巧 英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说技巧,以使所译语句自然流畅,

2、完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手:法;选择确定词义通常可以从两方面着手:.1、根据词在句中的词类来选择和确定词义1.They are as like as two peas 他们相似极了。(形容词)他们相似极了。(形容词)2.He likes mathematics more than physics.他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)3.Wheat,oat,and the like are cereals 小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词).2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。He is

3、the last man to come 他是最后来的。他是最后来的。He is the last person for such a job.他最不配干这个工作。他最不配干这个工作。He should be the last man to blame.怎么也不该怪他。怎么也不该怪他。This is the last place where I expected to meet you 我怎么也没料到会在这个地方见到你。我怎么也没料到会在这个地方见到你。.词义引伸是我们英译汉时常用的技巧之词义引伸是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上一。翻译时,有时会遇到某些词在英

4、语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。.1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。The energy of the sun comes to the earth mainl

5、y as light and heat.太阳能主要以光和热的形式传到地球。太阳能主要以光和热的形式传到地球。2、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引伸为词义较具体的词。The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一级火箭升得更高,把最后一级火箭升得更高,把“阿波罗号阿波罗号”送进围绕地球运行的送进围绕地球运行的轨道。轨道。.3、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引伸为词义较抽象的词,或把些词义较具

6、体的词引伸为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引伸为词义较一般的词。词义较形象的词引伸为词义较一般的词。Every life has its roses and thorns.每个人的生活都有甜有苦。每个人的生活都有甜有苦。.二、词类转译技巧二、词类转译技巧 在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个

7、方面加以注意。须从四个方面加以注意。.1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。可转译成汉语中的动词。The lack of any special excretory system is explained in a similar way.植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)转译)As he ran out,he forgot to have his shoes on.他跑出去时,忘记了穿鞋子。他跑出去时,忘记了穿鞋子。.2、转译成

8、名词。英语中的某些动词、形容词,翻译、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。时可转换成汉语中的名词。The earth on which we live is shaped a ball.我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)The doctor did his best to cure the sick and the wounded.医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换).3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往

9、往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。It is no use employing radar to detect objects in water.使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译)使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译)The sun affects tremendously both the mind and body of a man.太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译)太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译).4、转译成副词。英语中的某些名词、形容词,翻译时可转

10、译成汉语中的副词。When he catches a glimpse of a potential antagonist,his instinct is to win him over with charm and humor.只要一发现有只要一发现有 可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)风趣将这些人争取过来。(名词转译).三、汉译的增词技巧三、汉译的增词技巧 英译汉时,按意义上、修辞上或句法上的需要英译汉时,按意义上、修辞上或句法上的需要加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原文的思加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原

11、文的思想内容;但是,增加的并不是无中生有,而是要想内容;但是,增加的并不是无中生有,而是要增加原文中虽无其词却有其意的一些词,这是英增加原文中虽无其词却有其意的一些词,这是英译汉中常用的译汉中常用的 的技巧之一。增词技巧一般分作两的技巧之一。增词技巧一般分作两种情况。种情况。.1、根据意义上或修辞上的需要,可增加下列七类词。、根据意义上或修辞上的需要,可增加下列七类词。Flowers bloom all over the yard.朵朵鲜花满院盛开。(增加表示名词复数的词)朵朵鲜花满院盛开。(增加表示名词复数的词)After the banquets,the concerts and the

12、table tennis exhibitor,he went home tiredly.在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他疲倦地在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加动词)回到了家里。(增加动词)He sank down with his face in his hands.他两手蒙着脸,一屁股坐了下去。(增加副词)他两手蒙着脸,一屁股坐了下去。(增加副词)I had known two great social systems.那是以前,他就经历过两大社会制度。(增加表达时态的词)那是以前,他就经历过两大社会制度。(增加表达时态的词)As for

13、me,I didnt agree from the very beginning.我呢,从一开始就不赞成。(增加语气助词)我呢,从一开始就不赞成。(增加语气助词)The article summed up the new achievements made in electronic computers,artificial satellites and rockets.本文总结了电子计算机、人造卫星和火箭这三方面的新成就。本文总结了电子计算机、人造卫星和火箭这三方面的新成就。(增加概括词)(增加概括词).2、根据句法上的需要增补一此词汇。、根据句法上的需要增补一此词汇。Reading mak

14、es a full man;conference a ready man;writing an exact man.读书使人充实读书使人充实,讨论使人机智讨论使人机智,写作使人准确写作使人准确.(增补原文句子中增补原文句子中所省略的动词所省略的动词)All bodies on the earth are known to possess weight.大家都知道地球上的一切物质都肯有重量。(增补被动句中大家都知道地球上的一切物质都肯有重量。(增补被动句中泛指性的词)泛指性的词).四、正反、反正汉译技巧四、正反、反正汉译技巧 正反、反正汉译技巧是指翻译时突破原文的正反、反正汉译技巧是指翻译时突破

15、原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。.1、肯定译否定The above facts insist on the following conclusions.上述事实使人们不能不得出以下结论。上述事实使人们不能不得出以下结论。2、否定译肯定She wont go away until you pro

16、mise to help her.她要等你答应帮助以后才肯走。她要等你答应帮助以后才肯走。3、双否定译肯定There can be no sunshine without shadow 有阳光就有阴影。有阳光就有阴影。但是,如果翻译时保留英语原来的但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定否定之否定”的形的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如中婉转的语气。如He is not unequal to the duty.他并非他并非不称职。不称职。.4、正反移位I dont think he will come.我认

17、为他不会来了。我认为他不会来了。5、译为部分否定Not all minerals come from mines.并非所有矿物都来自矿山。并非所有矿物都来自矿山。.五、汉译的重复技巧五、汉译的重复技巧 重复技巧是英译汉中的一种必不可少的翻译重复技巧是英译汉中的一种必不可少的翻译技巧。由于英译汉时往往需要重复原文中的某些技巧。由于英译汉时往往需要重复原文中的某些词才能使译文表达明确具体;又由于英汉语言结词才能使译文表达明确具体;又由于英汉语言结构不同,重复的手段和作用也往往不尽相同,大构不同,重复的手段和作用也往往不尽相同,大致可分为三种。致可分为三种。.1、为了明确、为了明确I had exp

18、erienced oxygen and/or engine trouble.我曾碰到过,不是氧气设备了故障,就是引擎出故障,或两我曾碰到过,不是氧气设备了故障,就是引擎出故障,或两者都出故障(重复名词)者都出故障(重复名词)Under ordinary conditions of pressure,water becomes ice at 0 C and steam at 100 C.在常压下,水在摄氏零度时变成冰,在摄氏一百度时变成蒸在常压下,水在摄氏零度时变成冰,在摄氏一百度时变成蒸汽。(重复动词)汽。(重复动词)A locality has its own over-all intere

19、st,a nation has another and the earth get another.一个地方有一个地方的全局,一个国家有一个国家的全局,一个地方有一个地方的全局,一个国家有一个国家的全局,一个地球有一个地球的全局(重复谓语部分)一个地球有一个地球的全局(重复谓语部分).2、为了强调、为了强调He wandered along the street,thinking and thinking brooding and brooding.他在街头游来荡去,想了又想,盘算了又盘算。他在街头游来荡去,想了又想,盘算了又盘算。3、为了生动、为了生动While stars and nebu

20、lae look like specks or small patches of light.they are really enormous bodies.星星和星云看起来只是斑点点,或者是小片的光,星星和星云看起来只是斑点点,或者是小片的光,但它们确实是巨大的天体。但它们确实是巨大的天体。.(2008-12)61.I believe my education,training and personal qualities meet the requirements you set for the position of electrical engineer.A)我认为我受的教育和培训,以

21、及个人素质正是你们要求我认为我受的教育和培训,以及个人素质正是你们要求的,我会努力履行电气工程师的职务的,我会努力履行电气工程师的职务B)我相信我所接受的教育和培训,以及我的个人素质均符我相信我所接受的教育和培训,以及我的个人素质均符合你们对电气工程师职务设定的要求。合你们对电气工程师职务设定的要求。C)得知你们招聘电气工程师,我觉得我的背景可以让你们得知你们招聘电气工程师,我觉得我的背景可以让你们了解我受过的教育和培训,以及我的个人品德。了解我受过的教育和培训,以及我的个人品德。D)得知你们招聘电气工程师,和培训,完善我的个人品质,得知你们招聘电气工程师,和培训,完善我的个人品质,成为一名电

22、气工程师。成为一名电气工程师。.62.As you have done the market survey,I would like to discuss with you the possibility of selling our products in the US.A)因为美国产品有市场,所以我们要研究开发我们产品的可能性。因为美国产品有市场,所以我们要研究开发我们产品的可能性。B)因为你有市场资料,所以我希望与你讨论美国产品的销售情况。因为你有市场资料,所以我希望与你讨论美国产品的销售情况。C)你已经作了市场调查,所以我想和你讨论在美国销售我们产品的可你已经作了市场调查,所以我想和你

23、讨论在美国销售我们产品的可能性。能性。D)你已了解了市场,因此我希望能与你商讨在美国开发我们产品的可你已了解了市场,因此我希望能与你商讨在美国开发我们产品的可能性。能性。.63.The general manager must act as a kind of public relations person as well as the head of the companys management.A)总经理不仅要当好公关人员,而且要领导好公司。总经理不仅要当好公关人员,而且要领导好公司。B),也一定要当好公司的领导。,也一定要当好公司的领导。C)总经理不仅是公司的管理首脑,还必须起某种公关

24、人物总经理不仅是公司的管理首脑,还必须起某种公关人物的作用。的作用。D)总经理要管理好自己的公司,首先必须管理好公司的公总经理要管理好自己的公司,首先必须管理好公司的公关人员。关人员。.64.The study shows that our computers are superior to those of our competitors,in terms of functions and speed.A)研究表明,我们的计算机在功能和速度两方面都优于我们的竞争对研究表明,我们的计算机在功能和速度两方面都优于我们的竞争对手。手。B)研究表明,我们的计算机与我们竞争者的产品在功能和速度方面有研

25、究表明,我们的计算机与我们竞争者的产品在功能和速度方面有差异。差异。C)研究表明,我们的计算机在效率和速度方面都与其它厂商不同。研究表明,我们的计算机在效率和速度方面都与其它厂商不同。D)研究表明,我们的计算机正面临着高速发展的其它厂商的竞争。研究表明,我们的计算机正面临着高速发展的其它厂商的竞争。.65.Movie-goers(电影院常客)(电影院常客)across China will now only pay half price for tickets Tuesday,which will start in July.Any movie shown on Tuesday will be

26、 half price,even for new movies.The purpose is to bring people back to the cinema on Tuesday,when numbers of audiences are the lowest of the week.Some cinemas in Beijing and Shenzhen that began offering such discounts in advance have seen an increase in audiences Tuesday evenings.65.从七月开始,中国的电影院常客们每

27、周二花半价就可以去电从七月开始,中国的电影院常客们每周二花半价就可以去电影院看电影。任何在周二上映的电影,即使是新电影也是半价。影院看电影。任何在周二上映的电影,即使是新电影也是半价。周二是一周中观众最少的一天,在这一天实行半价政策,是为周二是一周中观众最少的一天,在这一天实行半价政策,是为了将人们带到影院。这项措施已经在北京和,这些影院周二晚了将人们带到影院。这项措施已经在北京和,这些影院周二晚上的观众数量都有所增加上的观众数量都有所增加。.(2009-12)61.If either party wants to renew the contract,it should submit a w

28、ritten notice to the other party three months prior to the expiration of the contract.A)如果任何一方希望撤销合约,必须将撤销的理由在三个如果任何一方希望撤销合约,必须将撤销的理由在三个月内通知对方。月内通知对方。B)如果合同一方希望重签合同,必须在合同到期三个月内如果合同一方希望重签合同,必须在合同到期三个月内写信通知对方。写信通知对方。C)如果任何一方希望更改合同,必须提前三个月向对方书如果任何一方希望更改合同,必须提前三个月向对方书面提交其理由。面提交其理由。D)如果合同一方希望续签合同,必须在合同期满

29、前三个月如果合同一方希望续签合同,必须在合同期满前三个月书面通知对方。书面通知对方。.62.There is no sign that the world economic crisis will lessen in the next few months,although a certain degree of recovery is in sight.A)尽管没有人认为未来几个月内世界经济危机会消失,但尽管没有人认为未来几个月内世界经济危机会消失,但是在一定程度上的复苏是肯定的。是在一定程度上的复苏是肯定的。B)尽管世界经济复苏的迹象是肯定的,但是未来几个月内尽管世界经济复苏的迹象是肯定的

30、,但是未来几个月内经济危机缓和的现象还不很明显。经济危机缓和的现象还不很明显。C)尽管已经显现出一定程度的经济复苏,但没有迹象表明尽管已经显现出一定程度的经济复苏,但没有迹象表明世界经济危机在未来几个月会减缓。世界经济危机在未来几个月会减缓。D)尽管没有人承认未来几个月内世界经济危机会触底,但尽管没有人承认未来几个月内世界经济危机会触底,但我们肯定会看到世界经济的复苏。我们肯定会看到世界经济的复苏。.63.Most of the issues concerning personnel management have been solved satisfactorily;only a few o

31、f secondary importance remain to be discussed.A)多数有关人员管理的问题顺利地解决了,多数有关人员管理的问题顺利地解决了,仅剩下几个问题仅剩下几个问题还需要进行第二次讨论。还需要进行第二次讨论。B)大多数有关人事管理问题已经得到圆满解决,只剩下几个大多数有关人事管理问题已经得到圆满解决,只剩下几个次要的问题还有待于讨论。次要的问题还有待于讨论。C)很多有关人员配备问题基本上都得到了答复,只有第二个很多有关人员配备问题基本上都得到了答复,只有第二个重要问题还未经过讨论。重要问题还未经过讨论。D)第二个重要问题是有关人员调动的问题,这次已经得到妥第二个

32、重要问题是有关人员调动的问题,这次已经得到妥善解决,不必再次讨论。善解决,不必再次讨论。.64.Only in this way can Chinese enterprises improve their competitiveness and avoid being defeated by their foreign rivals after Chinas entry into the WTO.A)只有这个方法才能帮助中国企业去参加竞争,避免在加只有这个方法才能帮助中国企业去参加竞争,避免在加入世贸组织后被其外国对手所击败。入世贸组织后被其外国对手所击败。B)只有这样中国企业才能提高竞争力,

33、并且在中国加入世只有这样中国企业才能提高竞争力,并且在中国加入世贸组织后不会败给它们的外国对手。贸组织后不会败给它们的外国对手。C)如果中国企业要想在世贸组织中参加竞争,必须通过这如果中国企业要想在世贸组织中参加竞争,必须通过这种办法才能击败它们的外国对手。种办法才能击败它们的外国对手。D)中国企业只有通过这种途径来击败外国的对手,才能表中国企业只有通过这种途径来击败外国的对手,才能表明它们在世贸组织中具备竞争力。明它们在世贸组织中具备竞争力。.65.Thank you,Mr.Black.Its a great honor to be appointed as Overseas Sales M

34、anager.To be honest,this promotion came as quite a surprise to me.Id like to think its mainly the contribution of the whole team.Id like to thank all my colleagues in the company for their support and hard work.Due to their efforts,weve started some overseas projects successfully.Looking to the futu

35、re,Id still like to maintain contact with everyone,even though Ill be working at the management level.谢谢您,布莱克先生。被任命为海外销售部经理,我感到极大的谢谢您,布莱克先生。被任命为海外销售部经理,我感到极大的荣幸。坦白说,这次升迁令我十分意外。我想这主要是整个团队的功劳。荣幸。坦白说,这次升迁令我十分意外。我想这主要是整个团队的功劳。我要感谢公司全体同仁们的支持与努力。由于他们的努力,我们海外的一我要感谢公司全体同仁们的支持与努力。由于他们的努力,我们海外的一些项目已经顺利的启动了。展望

36、未来,尽管我将在管理层工作,我仍希望些项目已经顺利的启动了。展望未来,尽管我将在管理层工作,我仍希望与大家保持联系。与大家保持联系。.(2010-6)61.When exporting goods,it is essential to arrange insurance cover in case the goods are lost or damaged in transit.A)为了促进货物出口,)为了促进货物出口,减少货物的丢失或者损坏,减少货物的丢失或者损坏,必须发必须发展保险业。展保险业。B)出口时,)出口时,货物基本上都会上保险,货物基本上都会上保险,这样货物就避免了丢这样货物就避

37、免了丢失或损坏。失或损坏。C)出口货物时必须办理保险,)出口货物时必须办理保险,以防货物在运输过程中丢失以防货物在运输过程中丢失或者损坏。或者损坏。D)出口前货物一般都会上保险,)出口前货物一般都会上保险,以便在货物遗失或损坏后以便在货物遗失或损坏后得到赔偿。得到赔偿。.62.If we do not receive payment by the end of this month,we will have no alternative but to take legal action.A)如果本月底我们还收不到付款,)如果本月底我们还收不到付款,我们将会采取除申诉以我们将会采取除申诉以外的一

38、切行动。外的一切行动。B)如果在本月底我们仍未收到货款,)如果在本月底我们仍未收到货款,我们别无选择,我们别无选择,只能只能采取法律行动。采取法律行动。C)如果本月底我们还收不到订货,)如果本月底我们还收不到订货,我们就不得不采取其他我们就不得不采取其他办法了。办法了。D)如果本月底我们还收不到订购的货物,)如果本月底我们还收不到订购的货物,我们就不得不拒我们就不得不拒绝付款。绝付款。.63.Party B has the right to cancel the contract with a written notice to Party A under the following cond

39、itions.A)乙方在下述情况下有权以书面通知甲方取消合同。)乙方在下述情况下有权以书面通知甲方取消合同。B)乙方有义务在下述条件下通知甲方签定书面合同。)乙方有义务在下述条件下通知甲方签定书面合同。C)乙方在下列条件下有权拒绝接受甲方书写的合同。)乙方在下列条件下有权拒绝接受甲方书写的合同。D)乙方在下列情况下才得有权与甲方终止书面合同。)乙方在下列情况下才得有权与甲方终止书面合同。.64.I have already given instructions for the task to be taken up first and the engineers doing the job t

40、o work overtime.A)我已下达指示,)我已下达指示,首先要承担这项任务,首先要承担这项任务,并且从事该项工并且从事该项工作的工程师们必须加班。作的工程师们必须加班。B)我已做了说明,)我已做了说明,从事该项工作并肯加班的工程人员具有从事该项工作并肯加班的工程人员具有优先权来参与这项任务。优先权来参与这项任务。C)我已经下达指令,)我已经下达指令,涉及该项工作的人员应首先接受该项涉及该项工作的人员应首先接受该项任务,任务,并且要加班工作。并且要加班工作。D)我已做了解释,)我已做了解释,首先必须有工程师们愿意加班工作才能首先必须有工程师们愿意加班工作才能有可能来完成这项任务。有可能

41、来完成这项任务。.65.Ladies and gentlemen,thank you very much for coming this afternoon.Now Im going to introduce you to a completely new idea in energy-saving air-conditioning.I will begin by talking about the market research which led to the development of this product.Then I will explain the technical dev

42、elopments of the product,the production and the marketing strategy.Finally I will offer some advice as to how you can make this product a success in your market.女士们先生们,女士们先生们,非常感谢今天下午大家的到来。非常感谢今天下午大家的到来。现在我要现在我要向大家介绍节能空调的一种全新理念。向大家介绍节能空调的一种全新理念。首先,我要谈谈引导该首先,我要谈谈引导该产品发展的市场调差情况。产品发展的市场调差情况。然后,我会解释该产品德

43、尔技术发然后,我会解释该产品德尔技术发展,生产过程和市场战略。展,生产过程和市场战略。.The city government recognizes that city have certain new needs.to better meet your needs,we have made several changes in community facilities in2009.three stations for the suburbs have been added to the western train service.Broadband cable is now availab

44、le to all parts of the city.5000new books were bought for the city library.Some new facilities at the city hospitals have been installed.Next year,we will try our best to make your life even better.市政府意识到市民有一些新的需求。为了更好的满足市政府意识到市民有一些新的需求。为了更好的满足市民的需求,我们在市民的需求,我们在2009年对社区设施进行了多项改造。火年对社区设施进行了多项改造。火车西线为

45、郊区加设了三个火车站。本市各个地方都接通了宽带。车西线为郊区加设了三个火车站。本市各个地方都接通了宽带。市图书馆购置了市图书馆购置了5000册新书。市里各医院也已经安装了一些册新书。市里各医院也已经安装了一些新的设备。明年,我们将尽最大努力是市民的生活变得更加美新的设备。明年,我们将尽最大努力是市民的生活变得更加美好好.如果您无法按约去看医生,或者需要调整到一个如果您无法按约去看医生,或者需要调整到一个更方便的时间,请尽早通知我们,这一点是很重更方便的时间,请尽早通知我们,这一点是很重要的。这样我们就可以把您原先约定的时间安排要的。这样我们就可以把您原先约定的时间安排给其他病人,并且可以给您重新预约另一个更方给其他病人,并且可以给您重新预约另一个更方便的时间。若要取消或改变您的预约,请按照以便的时间。若要取消或改变您的预约,请按照以下两种方式进行联系:下两种方式进行联系:请致电请致电01612064100(周一至周五,上午(周一至周五,上午8:30至晚上至晚上8:00)请登录网站请登录网站www.srht.nls.uk/changeappointment,在线填在线填写表格写表格.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服