ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:26 ,大小:145KB ,
资源ID:2544650      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/2544650.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(中西颜色词的文化差异及翻译英语最终定稿.doc)为本站上传会员【a199****6536】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

中西颜色词的文化差异及翻译英语最终定稿.doc

1、英语系本科毕业论文(设计) 中西颜色词的文化差异及翻译 专 业 班 级 姓 名 学 号 指 导 教 师 完 成 时 间 Cultural Differences of Chinese and English Color Words and Their Translation 独创性声明 本人声

2、明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包括其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得商洛学院或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 学位论文作者签名:____________ 日期:_________________ 关于论文使用授权的说明 本人完全了解商洛学院有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存

3、论文。 □公开 □保密(____年____月) (保密的学位论文在解密后应遵守此协议) 签名: 导师签名: 日期: Acknowledgments Through this phase of the endeavor, my English paper Cultural Differences of Chinese and English Color Words and Their Translation have been finished. This is not my own efforts,

4、but it can not be separated with the support and care of teachers, classmates and friends. So here I would like to express my gratitude to those people who helped me during writing this thesis. First of all, I would like to express my deepest gratitude to my supervisor, the University lecturer Shi

5、Jie, for her instructive advice and valuable suggestion on my thesis. Without her strict request and careful guidance, I cannot finish the thesis on time. Secondly, I also give my thanks to my friends who gave me help and listened to me and solved the problem when I was writing this thesis.

6、 Last but not least, I would show my thanks to my parents for their continuous support and encouragement, which make me feel confident to face the difficult in writing the thesis. i Cultural Differences of Chinese and English Color Words and Their Translation Abstra

7、ct: The relationship between language and culture are closely linked. Language is the base of culture and is the constituent of culture. Language as a mirror reflects the culture of a nation, and like a window shows all the contents of the culture. On the other hand, the culture is not only the basi

8、s of the language’s existence, but also the lifespring of language’s metabolism. So understanding of a culture requires the understanding of the corresponding language and vice versa. In fact, language is an abstract concept. So by what way can we observe the connotation of different culture through

9、 language? This thesis analyzes this from a set of special words----color terms. Because of different customs, environments, religious beliefs, ethnic psychology, politics and economics, the understanding and the feelings of color words are different. The same color often has different meanings in v

10、arious cultures and it reflects the cultural differences. Through comparing the difference of culture between Chinese and English, we can understand different translation methods so that we can improve our English ability. Furthermore, it can promote the communication between China and western count

11、ries. This thesis consists of four chapters. The first part mainly tells about the significance, literature review and purposes of research on the cultural connotations of color terms between English and Chinese. The second part expounds the reasons of cultural differences between English and Chine

12、se. The third part mainly talks about the ways of translating color words. At last a conclusion of the thesis is made naturally. Key Words: Color words; Cultural differences; Translation ii 中西颜色词的文化差异及翻译 摘要:语言与文化之间的关系密不可分。语言是文化的基础,是文化的组成部分。它像一面镜子反映着一个民族的全部文化,又像一个窗口揭示着该文化的一切内容。另一方面文

13、化又是语言赖以生存的基础,是语言新陈代谢的生命源泉。所以文化的理解是需要对相应语言的理解,反之亦然。实际上,语言是一种抽象的概念,那我们怎样通过它来了解不同文化之间的差异呢?我们可以从一组特殊的词汇群体---颜色词来分析。由于不同文化之间的习俗,地理环境,宗教信仰,民族心理,政治经济的不同,所以对颜色词的理解和感受也不相同。通过比较中西方的文化差异,我们可以掌握不同的翻译方法,提高我们的英文水平,进而促进中西方的文化交流。 本文共分为四章。第一章是对汉语和英语基本颜色词汇的研究意义,研究现状及研究目的做了阐述。第二章是分析了产生汉语和英语基本颜色词文化内涵相同点和不同点的原因。第三章是对汉英

14、颜色词的翻译方法做了简介。第四章总结全文。 关键词:颜色词;文化差异;翻译方法 iii Table of Contents Acknowledgments………………………………………………………………..….. i Abstract in English...................................................................................................... ii Abstract in Chinese…………………………………………………

15、……………… iii 1. Introduction 1 1.1Significance of the research 1 1.2 Literature review of the research 1 1.3 Purposes of the research 2 2. Cultural Differences of Chinese and English Color words 2 2.1Different Cultural Connotations 3 2.1.1 the color of red 3 2.1.2 the color of white 6 2.1.3 t

16、he color of yellow 8 2.2 Causes of Cultural differences 10 2.2.1 the historical causes 11 2.2.2 religious beliefs 11 2.2.3 ways of thinking 12 2.2.4 geographical environment 12 3. Translation of Chinese and English Color words 13 3.1 Literal Translation 13 3.2 Free Translation 14 3.3 Conver

17、sion Translation 15 3.4 Cultural Equivalence Translation 16 4. Conclusion 16 Bibliography 18 1. Introduction 1.1Significance of the research Since people live in a varied and graceful world, color words are closely linked with human life. In other words, life will be bleak without color

18、words. Although there are many kinds of color, people’s perceptions of color words are the same. For example, in many languages, there are some basic color words, such as red, white, yellow, black and green, but the connotation of English and Chinese color words are quite different. Their difference

19、s in the aspects of religious belief and psychology, historical culture, ways of thinking, reflect two different cultures of Eastern and Western countries. Nowadays, with the time passing, color words have become a fundamental part in the language, which can make the language more vivid and lifelike

20、 Meanwhile they are not only the tool of communication, but a very important component of the relationship between cultural connotations. So comparing cultural differences between English and Chinese color words and the study on their translation can make the communication more fluent and effective

21、 and make people get to know the background knowledge of English and Chinese culture more clearly so as to know more about the cultural connotation of both countries. It can also promote the English ability as well as the exchange of culture in China and West. 1.2 Literature review of the researc

22、h There are many scholars who have done some researches on the cultural differences between English and Chinese color words from different aspects. For example the teacher Gao Guilian and Li Yanqing have published the paper entitled Cultural Differences in Color Words Between English and Chinese. T

23、hey mainly compare the cultural differences between English and Chinese from the reasons of the historical backgrounds, social systems, cultural conventions, religious beliefs, thinking patterns, surroundings, customs, and emotions and so on (Gao 2). From the above thesis people can understanding of

24、 the differences between English and Chinese deeply, and generalized expressions of the two languages. In 2008, there was an essay on the issue of color word, published in the Journal of Guizhou Education Institute, namely Cultural in the Color of language by the teacher Li Wei. He mainly made a stu

25、dy of the emotions and rhetorical roles of the information of cultural carried in the terms concerning colors. Meanwhile he suggested teachers should lead students to accumulate and compare culture differences when learning western cultures (Li 11). Another teacher Huang Zhengji has published the pa

26、per entitled Chinese and Korean Color Words and Their Cultural Connotations Cultural in the Journal of Dongjiang Journal. He expresses the difference of color words in Chinese and Korean from five basic colors: green, red, white, yellow and black (Huang 64). 1.3 Purposes of the research Throug

27、h the analysis and comparison of the cultural differences of Chinese and English color words, people can get the following conclusions: The color words have a plentiful connotation both in English and Chinese. As a necessary part of the language, color terms can reveal a nation’s culture. It can pro

28、vide a typical example for the communication in Chinese and English daily life. Meanwhile it can strengthen the English learner’s sensibility to western culture to lessen and avoid pragmatic failure in cross-culture communication, and then enhance the abilities of cross-cultural communicati

29、on. English learners can use English correctly and promote translation skills by knowing the differences between color word in both Chinese and English. So later in life, much more attention should be spent on deeper connotations of color words, for better understanding and memorizing. 2. Cultura

30、l Differences of Chinese and English Color words The cultural differences of English and Chinese can be reflected by the color words, from the aspects like value, expression way, emotional coloring to category used. While in the following thesis, the main reasons leading to their cultural differenc

31、es such as: the different cultural tradition, national customs, geographical environment, religious belief and historical culture and geographical backgrounds, these aspects will be told in detail. 2.1 Different Cultural Connotations 2.1.1 The Color of Red China is a country which advocates red

32、 despises black and hates white. Red is a favorite color of Chinese people. Since ancient times, red is advocated by Chinese, and pays an important role of essential festival color in our daily life. In Chinese people’s mind, red is the basic color which people respected and is an carrier of Chines

33、e people’s spirit and object. So red has the following meaning in Chinese: Firstly, red symbolizes happiness, hotness, prosperity and passion. In happy days people would surely use it to decorate everything. It represents not only the festival atmosphere of rejoicing and festivity, but also the luc

34、ky. For example, Chinese New Year is one of the most important traditional festivals in China. Many people will wear the red clothes during this time of year. Meanwhile at that time, every household will have many red ornaments traditionally such as windows, which will stick with red paper-cuts and

35、doors, which will be pasted by red-paper couplets with popular themes of happiness and wealth. The night will end by family lighting the red firecrackers. Early the next morning children will meet their elder members and receive money in red paper envelopes with the meaning of wishing children healt

36、hy and happy in the next year. Another example, when the young people hold the wedding, the new couple should wear red clothes, and the floor will be paved by red carpet according to Chinese tradition. So people can see from the above examples, in Chinese culture red stands of happiness and joy. S

37、econdly, red symbolizes good luck and success: When a new store or shop was open, the relatives and friends always express their best wishes like “开门红”for the master. Here “开门红”means the store will make a good begining, and become flourishing and present business boom. Over time, people usually call

38、 the popular star as “当红明星” in modern society. In Chinese “当红明星”is mainly used to describe those stars that are popular and favored with their bosses, supported and loved by the audience. Thirdly, red has the meaning of revolution: In Chinese, red is the most typical word which is related to the

39、 political color. The period of Chinese Anti-Japanese war, Chiang Kai-shek and his colleagues abused the army of the communist as “Red Army”. China’s political life had used that “Red government”, “Red Star”, “The Five star Red Flag” to symbolize Chinese politics. The fourth, red also refers to t

40、he female: In ancient time, the person, a critical figure to help the successful relationship with other’s marriage, was called “红娘”. She mainly brings the bachelors and single female together. And the feature of “红娘” has deeply rooted in the people’s heart like: cute, pranks, beautiful. So the pers

41、on who helps the other’s marriage is self-proclaimed as“红娘”. For extraordinary time, red can stands of uprightness and loyalty: In Chinese traditional opera, Guan Yu has a big red face. He impressed us with his stiffness, straightforwardness and loyalty. He would rather suffer death than surrender

42、to Sun Quan. Since then the red stands for uprightness and loyalty. On the other hand, in the English culture, red is often used in a derogatory sense indicating anger, brutality, disaster, trivial formalities, fanaticism etc. In the Oxford English Dictionary we find the following definitions: a

43、primary color or anything colored red:a red clothe, red clothing etc (Sally 1663). In western culture, red is the color of violence, danger, a symbol of blood (Jia 125).Because in English, red is the blood of people’s heart, and the western people think that blood is the source of people’s life, w

44、hich is vital for life. If people have no blood, they would surely die, so red is always connected with violence and danger. In western culture, the connotation of red comes from the bullfight. During bullfighting, the cow will go crazy and run wildly when it saw the red cloth. So red makes people f

45、eel unsafe. Red can stand for danger and urgency. In western country they have the word “red light, red flag” to show the condition is dangerous. For example, China issued red alert Sunday, the highest possible warning for forest fires. Here the “red alert” means the emergency alarm, it’s usuall

46、y to describe emergency conditions and attract people’s attention. Or say “John told me a red adventure story”, in this sentence “red” means the feel of dangerous, suspenseful and nervous. Red is a symbol of dissolute and obscene: People always call the place of salacious as “red-light district”.

47、And the women who were working in the field of obscene were named as “red lady”. In Hawthorne’s famous work The Scarlet Letter, it described the prostitute’ breast of her gown appearing the letter A in red. Meanwhile a study shows red is related to sex. The color red represents being cheap. For e

48、xample, in western country you cannot interprete “red eye” as the eye with the color of red, but refer to a cheap wine of whisky. There is “Dago red” to signify the poor quality of red wine. From the above analysis, we have known the color of red symbolizes a lot of positive meanings, which are p

49、opulated by Chinese people. While in western country, red has a negative meaning. All of these showed the cultural differences of red color between English and Chinese. Red has the same connotations between English and Chinese culture. For example: In china, every family hangs red lanterns for cel

50、ebrating spring festival. Similarly, on Christmas Day in western country, the Father Christmas with a red hat and a long red robe gives children gift. From the above example, you can know red is an expression indicating people take delights or get excited of these festivals. So both English and Chin

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服