ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:18 ,大小:120KB ,
资源ID:2544642      下载积分:8 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
图形码:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/2544642.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请。


权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4009-655-100;投诉/维权电话:18658249818。

注意事项

本文(the-influence-of-the-difference-between-english-and-chinese-thinking-on-translation--英语专业.doc)为本站上传会员【精****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

the-influence-of-the-difference-between-english-and-chinese-thinking-on-translation--英语专业.doc

1、17 Contents The Influence of the Difference between English and Chinese Thinking on Translation 1 I. Introduction 1 II. The Thinking Modes of Chinese and English reflected in the Language 3 A. The Relationship of Thinking and Language 3 B. The Classification of Chinese and English Thinking

2、Modes 5 1. The Synthetic Thinking Mode vs. the Analytic Thinking Mode 7 2. The Curvilinear Thinking Mode vs. the Linear Thinking Mode 7 3. The Image Thinking Mode vs. the Abstract Thinking Mode 8 4. The Ontological Thinking Mode vs. the Objective Thinking Mode 9 III. The Transfer of Thought

3、Patterns in the Course of Translation 11 A. Transferring between Concreteness and Abstractness 11 B. Rearrangement of Word Order 11 C. Transferring between Covert Coherence and Overt Cohesion 13 D. Rearrangement of Sentence Structure 14 E. Transferring between the Subjective and the Objective 1

4、5 IV. Conclusion 17 Bibliography 18 Acknowledgements 19 The Influence of the Difference between English and Chinese Thinking on Translation I. Introduction Nowadays, more and more Chinese People be come to realize that it is a very urgent task to learn English well so as to meet the needs an

5、d challenges of the society. Under this circumstance of "English Frenzy", a series of problems correspondently arise like mushrooms. How to improve the qualities of English teaching and learning in China nation widely? How to overcome and avoid misunderstandings in communication? How to enhance the

6、overall level of E-C & C-E translation etc. Concerned with these problems, scholars, in the field of foreign language teaching and the field of translation, have made new approaches to the principles and methods to actuate their work, e.g. 1994 witnessed a new discipline upon the scene when China As

7、sociation for Comparative Study of English and Chinese (CACSEC) was established with the initiation made by Zhang Zhiying and other scholars(Zhang Zhiying,2000). However, a thorough study on the relationship between language and thought has been marginalized for long. In many books, dictionaries o

8、r monographs that specialized on language studies, this aspect is only a slight touch. As what the American scholar Marsh (2008) once noted in his book, American English Rhetoric, "Even though English thought patterns are not native to you, once you understand them you can more easily imitate them.

9、By doing so, you will succeed in writing more effective English." So, to write this paper means the author take the challenge to follow those preceding footsteps and make new accomplishment, for there have been earlier introductions to the topic from which I myself have benefited. Language, the

10、most commonly accepted, is a system of arbitrary vocal symbols used for human communication. And thought, philosophically speaking, is a process of our human mind to reflect the objective reality. In terms of the relationship between language and thought, there are mainly two groups of views: the fi

11、rst is that language determines thought and the second is that thought determines language. So the whole we are concerned with in this paper is whether our thoughts are formed in advance of the words that we utter or whether our ideas are formed in advance of the words that we utter or whether our i

12、deas are formed in terms of the words themselves. This paper firstly takes a deep insight into the root of the dialectical relation between language and thought(Gong Aihua,2004). And then, Chinese and English thought pattern differences are listed in mainly three aspects, namely, image thought vs

13、 abstract thought, synthetic thought vs. analytic thought, and subjective thought vs. objective thought. In addition, it has for centuries been taken for granted that translation merely takes place between languages(Gen Hongmin,2005). However, as proved by practice, translation cannot be vi

14、ewed as a merely linguistic undertaking, but should be regarded as an aspect of a larger domain, namely, that of communication. In the case of complex texts, translation involves not only "linguistic proficiency" but also "encyclopedic knowledge"(Ma Jiguang,1999). It always involves a process ful

15、l of contradictions. Being an important aspect of "inter-cultural communication", translation has an important role to play in our epoch. Based on the relation between language and thought pattern, this paper explores the connection of translation with other disciplines, e.g. sociolinguistics& trans

16、lation, contrastive linguistics& translation, and pragmatics& translation. Some skills or techniques on how to do E-C translation well are also highlighted in this paper, from which we can draw something beneficial to the enhancement of E-C translation (Zhu Shanjun,2005). Starting from the discus

17、sion of the dialectical relation between thought and language, this paper provides detailed coverage of Chinese and English thought pattern differences, their reflections on the two languages and text structure, and offers some techniques on how to do E--C translation well. II. The Thinking Modes

18、 of Chinese and English reflected in the Language A. The Relationship of Thinking and Language Human beings repeatedly recognize and understand the objective things during their practice in nature, and then form ideas in their brains, with which they use to judge and deduce things. That is the

19、 formation process of human thinking. Thinking is a difficult term to define because of its abstract traits. Here are the definitions of thinking from some commanded dictionaries. On the page 2377 of Webster's Third New International Dictionary and page 650 of Britannica, thinking is taken as t

20、he action of producing thoughts, or a means of getting something in the objective world. In Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 10th Edition, thinking is defined as "an act that uses one's mind or the power of reason to make judgments, to form opinions." The definitions mentioned above show tha

21、t thinking couldn't be separated from the human brain. In Concise Social Scientance Dictionary, thinking is viewed as "the indirect, general reflection of objective substance, which is based on the social practice" (Kaplan,1996). Now here is one of the definitions from the translation works. Fang Me

22、ngzhi takes it that way: "Thinking is a cognitive process to make analysis, synthesis, judgment, inference etc. on the basis of figurativeness and concept. The study of brain shows that thinking is the synthesis of the physical, chemical and physiological motional forms in the neurological centre of

23、 human brain. It is a kind of complicated form of the motion of matter" (Nida.2001). These tend to show that thinking is generally called the cognitive activity compared with existence, such as consciousness and spirits. People can only accumulate a wealth of perceptual materials by repeated social

24、practice, and then start the essential work of analysis and synthesis. They get the knowledge of the essence and development laws of things through this way, and it can be applied to influence the objective world. Thinking has different forms such as logical thinking and image thinking etc. In shor

25、t, thinking is an abstract thing that can impose its impact on the objective world(Ma Lanfang,2004). In a word, thinking reflects the objective reality of human brain. It is also the process of the human brain to receive, process, store and output information guiding the human behavior.

26、Although thinking is a common ability of all human beings, each nation has its typical ways of thinking. However, they can use the different thinking ways to express the same ideas and to get the same knowledge, and the only differences may be the different words, sentence orders or text structures

27、in the different language expressions. So the scientific study of language is also necessary. There are many definitions of language in different fields and even in translatology. Here is a typical one that associates with thinking to some degree. Human language is a structured system fo

28、r combining words that makes it possible for us to communicate with others, to think about our immediate environment, or to imagine(Sui Rongyi,2006). Language is not just speaking; language and speech are not the same thing. Speech is the oral production of language. Language is more abstract and mu

29、ltimodal; it can be manifested through signs, symbols, finger spelling, written words and Braille. We can further define language by looking at its properties (Samovar, 2000). It can be concluded from the above that most scholars support that language and thinking interact and interweave with

30、 each other and thinking plays a main role in the relationship. Thinking is abstract, and it must take language as its medium to express the objective world. It is the process that human brain reflects the objective world. Reality is the basis of thinking, and it is also the object of thinking refle

31、ction. Thinking takes language as its medium to reflect reality. Language is the demonstration of thinking and helps thinking to form or show the ideas or thought in the deep brain. So thinking to some extent determines the language or influences the language expression. Human thinking activities ar

32、e expressed by the forms of words, phrases, sentences and texts etc, So thinking is a recognizing activity of the human brain to reflect the outside things, but language is the tool to communicate their thinking. B. The Classification of Chinese and English Thinking Modes Language is the mos

33、t important communication tool for human beings, it is the outer shell of thinking and used to reflect and express the thoughts and ideas produced by thinking. In the long history of human development, people gradually cultivate the habits of understanding of the objective world, which with the help

34、 of language form the thoughts. The thoughts are summed up in patterns; and at last the thinking styles come into being. Different nation has different cultures and different thinking styles, patterns and thinking traits. These together form the thinking modes. Thinking modes not only influence the

35、living styles of human beings but also the ways to do or think and express things. In this part the classification of the English and Chinese thinking modes will be discussed in order to give a clearer and more concrete understanding of their differences. Before the commencement of the study about t

36、he classification of the thinking modes, it should be made clear what thinking mode is. As it referred to above that the different cultures, geography and living habits together form the thinking mode, which is a steady thinking pattern. "The thinking modes are thinking models that embody certain t

37、hinking contents and certain thinking methods and apply to certain field" (Vermeer,1987). That is to say the thinking mode is a kind of thinking model, which not only is formed from the reality, but also guides the reality. It becomes a model for human beings to follow unconsciously. "Different thin

38、king modes directly restrict the choice, perfection, and adjustment of words and the arrangement of sentence order etc, the code process of language is the thinking process in the thinking modes which is formed by human beings in the long practice. Every thinking mode is historical, social and natio

39、nal. It is expressed in personal thinking activities that are the accumulation of the social history experiences. So here come the following four pairs of thinking modes classified on the principle of realistic application in translation: the synthetic thinking mode vs. the analytic thinking mode;

40、 the curvilinear thinking mode vs. the linear thinking mode; the image thinking mode vs. the abstract thinking mode and the ontological thinking mode vs. the objective thinking mode. 1. The Synthetic Thinking Mode vs. the Analytic Thinking Mode In philosophy, Chinese people emphasize the ideas of

41、 "unity of heaven and man", the blending of objects and man", "harmony", and "the power of understanding". Chinese people don't stress the analysis, but pay attention to "the individual comprehension", "understand tacitly" and "the mentality space and time order". (GaoChunjuan.2005) However, the wes

42、terners think man and objects should be separated from each other and emphasize the form coherence and logical deduction due to their philosophy. As the famous translator Fu Lei once mentioned that there were basic differences between eastern and western thinking modes. He holds that the Easterners

43、pay attention to synthesis, conclusion, hint and reservation, while the Westerners focus on analysis, the pursuit of details, and the all-aspects description of things. This kind of thinking difference is on the philosophical basis, so it is the most common and complex one of the collisions. The dif

44、ference can be seen in the following three aspects: The Holistic Thinking Mode vs. the Individual Thinking Mode; the Dialectical-focus Thinking Mode vs. Formal Logical-focus Thinking Mode; The Angles of Understanding the World 2. The Curvilinear Thinking Mode vs. the Linear Thinking Mode The w

45、estern philosophy thinks that if two things are different from each other, they are against and different from each other, which means the westerners focus on the differences of two things rather than the similarities. So the westerners apply the true or false deducing modes to think about things an

46、d matters. That is to say they think about things in linear ways. It is the Chinese tradition to pursue the unity and harmony of the world, so they don't distinguish two opponents clearly, because they think there are no absolutely and totally different things in the world. So the Chinese people hav

47、e formed the curvilinear or spiral thinking mode. When the English people want to express an idea, they will directly put the topic sentence in the front or at the beginning of a paragraph. As to the Chinese people, they prefer to explain or describe an idea from the peripheries and the outside atmo

48、sphere to support the main idea or topic shown up at the end of the expression. The English from generalization to natives are used to applying the topic shown up at the end of the modes from general to concrete, illustration, from the whole to individual in sentence structuring, and these are the e

49、xpressions of their linear thinking paragraph and mode. 3. The Image Thinking Mode vs. the Abstract Thinking Mode In Chinese culture, people are particular about images and form the thinking mode of this kind. They are used to using the image to express the abstract notion, in that way the abstra

50、ct notion can be more vivid and easy to understand. However, in western culture, people pay attention to the abstract thinking mode because they have the cultural tradition of esteeming the power of thinking. They prefer using the abstract notion to express the concrete objects, which means to get t

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服