ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:51 ,大小:745.50KB ,
资源ID:2293296      下载积分:14 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/2293296.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(口译课件.ppt)为本站上传会员【a199****6536】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

口译课件.ppt

1、口译简介口译简介大家好巴别塔(巴别塔(Babel)的传说)的传说 创世记(Genesis)第1-9章记载,人类当时有共同语言,并且一起居住在与幼发拉底河(the River Euphrates)相距不远的示拿之地。人们利用河谷的资源,在那里建筑城和塔,为了聚集全体的人类,以及展示人类的力量。上帝降临视察,认为人类过于自信和团结,一旦完成计划将能为所欲为,便决定变乱人们的口音和语言,使他们分散各地,停止建造高塔,所以该塔称为巴别,有变乱的含意。大家好2何谓翻译?何谓翻译?唐代贾公彦在义疏一书中写道:“译即益,谓换易言语使相解也。”辞源对翻译的解释是,“用一种语言表达他种语文的意思”美国语言学会主

2、席尤金奈达(EugeneANida)1968年说:“所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中用最贴切而又最自然的对等语再现原语的信息。”综合古今中外翻译理论家的阐述,可以将“翻译”的任务归纳为:通过把一种语言转换成另一种语言,如实地转达原文(原话)的意思和风格,使语言不通的人能够相互沟通、理解。即通过语言转换,达到意思传达。翻译是形式与内容、方式与目的的统一。议员不是机器,翻译不是机械化生产。它不可能从耳朵里输入一种语言,就可以从嘴巴力自动地流出另一种语言的对等语。翻译是高度紧张的创造性脑力劳动。大家好3都需要将一种语言经过理解和重组用另一种语言表达出来;翻译者都必须精通两种语言、文化和转换

3、技巧。笔译与口译的相同点笔译与口译的相同点大家好4笔译与口译的不同点笔译与口译的不同点大家好5口译的历史口译的历史口译的历史与人类自身的历史一样源远流长。口译活动的出现远早于书面文字的产生。口译是最早出现的翻译类型,早于笔译。西方古代早在公元前3000年前的古埃及法老(Pharaoh)统治时代就有了口译的记载。中国在夏商时期就有了需要口译人员的活动。古代称口译者为“舌人”。大家好6时间表时间表口译的职业化始于20世纪初。之前通用法语。1919年:“巴黎和会”(ParisPeaceConference)被认为是口译职业化的开端,会议使用法语和英语两种语言,有了交传译员。1926年:IBM发明了同

4、传设备,被认为是口译史上最重要的发明。1945年:纽伦堡(Nuremberg)军事法庭审判,使用了英法德俄四种语言,会上大规模使用同声传译。1947年:联合国采纳同传。1971年:中国重返联合国,中国的口译活动增加。改革开放之后:口译活动得到快速发展,多以交传为主。20世纪90年代后期开始:中国的大型国际会议增多,同传活动也随之增多。大家好7口口译的定的定义 Definition of Interpreting口口译:翻译的一种形式,指将一种语言所表述的内容用另一种语言即时准确地用口头表达出来。Interpret:来自拉丁语,表示toexplain。广广义:泛指对晦涩难解之语的理解诠释或是不同

5、语言之间的传译。狭狭义:指通过口头方式在不同语言之间实现意义转换和重新表达的跨语言跨文化的交际行为。大家好8口译的标准口译的标准准顺快准顺快 准准:反映讲话的内涵意义、语用意义、感情色彩;注意选词用句的可接受性;传递信息量与讲话人信息量等值(完整);语体风格相近。顺顺:通顺流畅,避免口头语、停顿过长。快快:反应快、笔记快、翻译及时。不包括讲话语速快。大家好9全国外语翻译证书考试,NationalAccreditationExaminationsForTranslatorsandInterpreters(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试

6、主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。全国外语翻译证书考试全国外语翻译证书考试大家好10资格证书资格证书大家好11口口译就是口就是口头翻翻译,英,英语说法是法是 interpretation,interpreting 或者或者 oral translation。口。口译是指是指译员将所听到的(也可能是看将所听到的(也可能是看到的,如到的,如视译)信息由一)信息由一语言形式言形式转换成另一种成另一种语言形式。口言形式。口译的必的必备要素包括要素包括“一

7、种一种场合、两种合、两种语言、三种身份言、三种身份”。“一种一种场合合”是指口是指口译是在一个交是在一个交际场合合为了一个交了一个交际目的的交目的的交际行行为;“两种两种语言言”是指口是指口译通常包含交通常包含交际双方的两种工作双方的两种工作语言;言;“三种三种身份身份”是指口是指口译中包含中包含 speaker,listener 和和 interpreter 三方,三方,interpreter 是另外两方交是另外两方交际的中介和的中介和桥梁。梁。1、什么是口、什么是口译?口口译基本介基本介绍大家好12口口译最大的特点可以最大的特点可以归为“口口语性性”、“即即时性性”和和“现场性性”。首。首

8、先,口先,口译是口是口头翻翻译,所以在用,所以在用词造句上不那么造句上不那么严谨,有可能,有可能出出现语法、法、词汇的的错误,也有可能打梗停,也有可能打梗停顿等等;其次,口等等;其次,口译是一种即席性很是一种即席性很强的信息的信息转换活活动,口,口译员需要在很短的需要在很短的时间内将信息流内将信息流畅地地传达出来。此外,口达出来。此外,口译员必必须照照顾到口到口译的的现场效果,要具有很效果,要具有很强的即席反的即席反应能力和高超的能力和高超的临场发挥水平。水平。2、口、口译有什么特点?有什么特点?大家好13二者的共同点在于都是通二者的共同点在于都是通过口口头的形式向听众的形式向听众传达信息,不

9、同达信息,不同之之处在于口在于口语表达的是自己的意思,而口表达的是自己的意思,而口译则是在是在传达达别人的人的意思。口意思。口语中,中,说话者有者有权决定自己的决定自己的选词、表达等,不熟悉、表达等,不熟悉或不知道的或不知道的东西可以主西可以主动避开;但口避开;但口译员没有没有选择权利。利。3、口、口译与口与口语有什么相同点和不同点?有什么相同点和不同点?大家好14对口口译的要求是的要求是“快、准、快、准、顺”。“快快”指的是指的是说话者者话音一落,音一落,译员就得把他就得把他讲话的重要信息的重要信息传达达给对方。方。“准准”指准确地把最指准确地把最基本的、基本的、实质性的内容性的内容译出,即

10、出,即说话者的者的观点、要点,包括数点、要点,包括数字、日期、地名、人名以及人的字、日期、地名、人名以及人的职务或或职称等等,而不是称等等,而不是译出出每一个字、每一句每一个字、每一句话。“顺”指指语言言顺畅。由于交。由于交谈双方全靠听双方全靠听译员的的话来来获取信息,如果取信息,如果译员口口译不不顺,交,交谈双方一方听不双方一方听不懂,就会影响交流的效果,增加交流的困懂,就会影响交流的效果,增加交流的困难。我。我们还认为在在评判口判口译员的工作的工作时,要充分考,要充分考虑到到现场的因素,不能的因素,不能单凭口凭口译的的结果来果来评判一个判一个译员的工作好坏。因的工作好坏。因为口口译质量量还

11、受到很多受到很多别的因素的影响。比如,的因素的影响。比如,现场的音响效果、的音响效果、发言者的言者的语音音语速、速、译前准前准备的的时间长短等等。短等等。4、口、口译的的评价价标准是什么?准是什么?大家好15按照口按照口译的工作形式可以分的工作形式可以分为两大两大类,即交替,即交替传译(consecutive interpretation)和同声)和同声传译(simultaneous interpretation)。)。Consecutive interpretation means the interpreter starts interpreting immediately after t

12、he speaker finishes speaking,while simultaneous interpretation means the interpreter starts interpreting immediately after the speaker starts speaking.5、口、口译有哪些种有哪些种类?大家好16同声同声传译是指口是指口译员利用利用专门的同声的同声传译设备,坐在隔音的同,坐在隔音的同传室(室(Booth,俗称,俗称“箱子箱子”)里,一面通)里,一面通过耳机收听源耳机收听源语发言言人人连续不断的不断的讲话,一面几乎同步地,一面几乎同步地对着着话筒把筒

13、把讲话人所表达人所表达的全部信息内容准确、完整地的全部信息内容准确、完整地传译成目的成目的语,其,其译语输出通出通过话筒筒输送。需要送。需要传译服服务的与会者,可以通的与会者,可以通过接收装置,接收装置,调到到自己所需的自己所需的语言言频道,从耳机中收听相道,从耳机中收听相应的的译语输出。出。6、同声、同声传译具体是怎么工作的?具体是怎么工作的?大家好17交替交替传译除了广泛除了广泛应用于国用于国际会会议之外,也大量用于旅游之外,也大量用于旅游观光、光、外交外事、会晤外交外事、会晤谈判、商判、商务活活动、新、新闻传媒、培媒、培训授授课、电视广播、国广播、国际仲裁等仲裁等诸多多领域。域。7、交替

14、交替传译一般用于哪些一般用于哪些场合?合?大家好18同同传最大的最大的优点是点是节约时间,交,交传就需要更多的就需要更多的时间,一般来,一般来说使用交使用交传的会的会议需要的需要的时间是是发言者言者发言言时间的两倍,尤其的两倍,尤其是如果会是如果会议使用两种以上的使用两种以上的语言言则必必须使用同使用同传,否,否则会会议将将会拖沓冗会拖沓冗长。但是同。但是同传的的质量普遍被量普遍被认为要低于交要低于交传,此外,此外,同同传译员的要价也更高,很多小型的会的要价也更高,很多小型的会议从从节约成本的角度出成本的角度出发仍需使用交替仍需使用交替传译。8、同声、同声传译和交替和交替传译各自的各自的优点

15、和缺点是什么?点和缺点是什么?大家好19不同的城市不同的城市报价不一价不一样,我,我们可以大致看几个城市的翻可以大致看几个城市的翻译公司公司的的报价,不价,不过译员拿到手上的酬拿到手上的酬劳要少一些,而少数特要少一些,而少数特别优秀秀的的译员报价可能又比翻价可能又比翻译公司的更高。公司的更高。9、各种形式的口、各种形式的口译报价一般是多少?价一般是多少?北京:北京:一般活一般活动:如展:如展览、旅游、旅游 400-600 元元/人人/天天技技术交流、商交流、商务谈判:判:1300-1700 元元/人人/天天中型会中型会议:1600-2500 元元/人人/天天大型国大型国际会会议:2500-40

16、00 元元/人人/天天同声同声传译:(按要求必:(按要求必须安排至少安排至少2人完成)人完成)1000-1200 每小每小时/人;人;6000-8000 每天每天/人人大家好20厦厦门:陪同:陪同:300/600 元元/人人/天天现场:200/400 元元/人人/天天交交传:500/1500 元元/人人/天天同同传:6000 元元/人人/天天上海:上海:一般商一般商务会会谈:交替:交替传译 700-1000 元元/人人/天;同声天;同声传译 1000-1200 每小每小时/人人中小型会中小型会议:交替:交替传译 1000-2500 元元/人人/天;同声天;同声传译 1500-3000 每小每小

17、时/人人大型国大型国际会会议:交替:交替传译 2500-4500 元元/人人/天;同声天;同声传译 6000-8000 每天每天/人人 大家好21随着随着经济全球化程度的不断加深,我国的全球化程度的不断加深,我国的对外开放程度也不断深外开放程度也不断深人,各行各人,各行各业对外交流与合作日益外交流与合作日益频繁,尤其是成功加人世繁,尤其是成功加人世贸组织、获得得2008年奥运会和年奥运会和2010年世博会的主年世博会的主办权之后,我国之后,我国对作作为交流中介的翻交流中介的翻译特特别是口是口译员的需求明的需求明显上升。美国上升。美国权威机威机构构对世界翻世界翻译市市场的的调查显示,翻示,翻译市

18、市场的的规模在模在2005达到达到227亿美元,美元,亚太地区占太地区占30%,其中中国翻,其中中国翻译市市场的的销售售额达到达到200亿元人民元人民币。而中国翻。而中国翻译协会提供的数据会提供的数据显示,目前全国有示,目前全国有职业翻翻译4万多人,相关从万多人,相关从业人人员超超过50万人,万人,专业翻翻译公司几千多公司几千多家,但真正有水平、受家,但真正有水平、受过专业训练的翻的翻译人才很少,高水平的翻人才很少,高水平的翻译大大约只占只占总数的数的5%甚至更少,能甚至更少,能够胜任国任国际会会议口口译任任务的的专业人人员就更少了。据就更少了。据北京晚北京晚报2003年年9月月12日日报道,

19、政道,政府有关部府有关部门已将口已将口译,特,特别是同声是同声传译列列为“二十一世二十一世纪第一大第一大紧缺人才缺人才”。10、问:看来口:看来口译员的收入的确很高,那我国口的收入的确很高,那我国口译员到底缺口到底缺口有多大?有多大?大家好22首先是两种工作首先是两种工作语言的运用能力,特言的运用能力,特别是外是外语的听的听说能力,当然也包括能力,当然也包括母母语的表达能力,双的表达能力,双语语言能力是口言能力是口译学学习的基的基础,但不一定要很高,但不一定要很高,只要适只要适应工作需要就可以,不同的工作需要就可以,不同的语言基言基础的同学可以的同学可以选择不同的学不同的学习目目标;其次,广博

20、的;其次,广博的语言外知言外知识是很重要的,因是很重要的,因为口口译员有可能要接触有可能要接触到各种不同的到各种不同的话题,因此有人,因此有人说口口译员是是“万金油万金油“,要尽量做到,要尽量做到“know something of everything”。还有,口有,口译员需要具需要具备一定的一定的职业素素质,包括良好的心理素包括良好的心理素质、高度的、高度的责任感、保密意任感、保密意识、合作精神等。最后,、合作精神等。最后,口口译员最需要的最需要的还是要掌握特殊的口是要掌握特殊的口译技能技巧和策略,技能技巧和策略,这其中最主要其中最主要的是公众的是公众陈述技巧、短期述技巧、短期记忆技巧、口

21、技巧、口译笔笔记技巧,以及困境技巧,以及困境应对策略策略和和译前准前准备策略等。策略等。11、一名合格的口一名合格的口译员需要具需要具备哪些素哪些素质?大家好23联络口译(联络口译(communicative interpreters)任务:在接待、旅游等事务中担任口译。任务:在接待、旅游等事务中担任口译。要求:要求:1.强烈的责任感。强烈的责任感。2.广博的知识广博的知识3.跨文化交际意识跨文化交际意识4.仪态自然大方仪态自然大方大家好241 责任感责任感准确把握工作的时间和场所。准确把握工作的时间和场所。大量细致的准备工作:了解接待客人的大量细致的准备工作:了解接待客人的身份身份爱好、特点

22、等背景信息和客人活动的爱好、特点等背景信息和客人活动的内容等。内容等。大家好252.广博的知识广博的知识谈话内容更随意、灵活谈话内容更随意、灵活大家好263.跨文化交际意识跨文化交际意识 “Language is the principle means whereby we conduct oursocial lives.When it is used in contexts of communication,itis bound up with culture in multiple and complex ways.”(Kramsch,2000:3)e.g 1.“您长途飞行,一路上一定很累

23、吧?您长途飞行,一路上一定很累吧?”You must have been very tired after the long flight?I hope you have had a smooth flight.2.指令、禁语指令、禁语“请注意请注意”Attention,please!Ladies and gentlemen,may I have your attention,please?3.谦让语谦让语“这没什么,是我应该做的这没什么,是我应该做的”,“哪里,哪里哪里,哪里”,“我做得不够我做得不够好好”大家好274.仪态自然大方仪态自然大方掌握外事活动中基本的行为规范:掌握外事活动中基本

24、的行为规范:遵时守约、着装规范、仪容整洁、态度亲遵时守约、着装规范、仪容整洁、态度亲切、言语得体、注重礼仪切、言语得体、注重礼仪大家好28Preparing -Phrases InterpretingEnglishtoChinese RecoverfromthejetlagThoughtfulArrangementHospitabilitySouvenirAccommodationsClaimbaggageProceedthroughthecustomsItineraryFarewellspeech Adjusttothetimedifference 倒时差倒时差 周到的安排周到的安排 热情好

25、客热情好客 纪念品纪念品 食宿食宿 提取行李提取行李进行海关检查进行海关检查 活动安排活动安排 告别辞告别辞 适应时差适应时差 大家好29ChinesetoEnglish为为设宴洗尘设宴洗尘 向向告别告别 不远万里来到不远万里来到 您先请您先请 久仰大名久仰大名 欢迎辞欢迎辞 赞美赞美 回顾过去回顾过去 展望未来展望未来 慢走慢走 to hold a banquet in honor of.to bid farewell to.Come all the way to.After you!I have long been looking forward to meeting you.a welc

26、oming address to pay tribute to.Looking back;Looking aheadTake care!大家好30Preparing -Sentences InterpretingEnglish to ChineseEnglish to Chinese1.Thank you for such a thoughtful arrangement for me.大家好31谢谢您为我作出了如此精心的安排。谢谢您为我作出了如此精心的安排。大家好322.It was a real pleasure having you with us.We wish to thank yo

27、u for coming.大家好33 能接待你们,我们感到很高兴。我们衷能接待你们,我们感到很高兴。我们衷心感谢你们的光临。心感谢你们的光临。大家好343.Well have a reception banquet in your honor tonight.Ill send someone to pick you up at 5:30.大家好35今晚我们设宴为您洗尘今晚我们设宴为您洗尘,晚上晚上5:30 我派车来接您。我派车来接您。大家好36Section I DialogueInterpret the following dialogue alternatively into Englis

28、h and Chinese:A:先生,先生,请问您是从美国来的您是从美国来的约翰翰逊先生先生吗?B:Yes,I am David Johnson.And you must be Ms.Zhang.外事外事联络口口译样题大家好37A:Excuse me,sir;are you Mr.Johnson from the United States?B:是的,我是大:是的,我是大卫约翰翰逊,你一定是,你一定是张先生了。先生了。外事外事联络口口译样题参考参考译文文:大家好38A:是的,我叫是的,我叫张明。明。约翰翰逊先生,我一直在此恭先生,我一直在此恭候您的到来。候您的到来。B:Thank you fo

29、r coming to meet me.Just call me David.First name is more friendly than last name.大家好39A:Yes,Im Zhang Ming.Mr.Johnson,I have been expecting you.B:谢谢你来接我,就叫我大你来接我,就叫我大卫吧,吧,陈呼名字要呼名字要比称呼姓更比称呼姓更亲切一些。切一些。大家好40A:好的,好的,欢迎您来到上海,旅途可好?迎您来到上海,旅途可好?B:Not too bad.But we were later than expected.Our plane delayed

30、 taking off as we ran into a storm.We were held up for several hours at the airport,waiting for the storm to clear up.大家好41A:OK.Welcome to Shanghai.Did you enjoy you trip?B:还可以,但是比可以,但是比预期晚到了。碰上下大雨,期晚到了。碰上下大雨,我我们的班机推的班机推迟起起飞。我。我们在机在机场耽耽搁了几小了几小时邓天放晴。但天放晴。但总的来的来说,飞行天气行天气还不不错。大家好42A:嗯,您也安全无恙的到达了,您也安全无恙

31、的到达了,经过这么久的么久的旅行肯定很累了,我旅行肯定很累了,我们直接开直接开车回回宾馆吧。吧。B:Yes,I am rather tired.But Ill be all right by tomorrow.大家好43A:Well,you arrived safe and sound.I suppose you must be very tired after the long trip.We will drive you directly to the hotel.B:是的,我是很累了。但我明天就好了。:是的,我是很累了。但我明天就好了。大家好44A:但愿如此,我但愿如此,我们明天晚上明天

32、晚上为您安排了一个宴会。您安排了一个宴会。B:Youre very kind,indeed.Ill be glad to come.A:好的,我好的,我们王王总要我向您要我向您问好,好,遗憾的是他不能憾的是他不能亲自自来接你。来接你。B:It doesnt matter at all.大家好45A:I hope so.We shall give you a dinner party tomorrow evening.B:你:你们真好,我很真好,我很乐意前往。意前往。A:Good,Mr.Wang,our general manager,sends his greetings to you but

33、 regrets that he is unable to come to meet you personally.:没关系的。:没关系的。大家好46A:我祝您在此我祝您在此过得愉快。有什么需要,得愉快。有什么需要,请跟我跟我说。我去推行李我去推行李车,您到行李台那里等我吧。,您到行李台那里等我吧。B:Thank you so much.You take the traveling-bag and I can manage the cases.A:都都齐了,我了,我们的的车等在外面,我等在外面,我们走吧。走吧。:Yes.Lets go.大家好47:I hope youll have a ple

34、asant stay.If theres anything you need,please let me know.Ill get a luggage cart and meet you over there at the carrousel.:谢谢,你那,你那这个行李包,我来提箱子。个行李包,我来提箱子。:I think wee have everything.Our car is waiting outside.Shall we go now?:好的,走吧。:好的,走吧。大家好48Assignment -Simulation ExercisesWorkingroups.Role-playt

35、hefollowingsituationswithyourpartners,actingastheChinesespeaker,Englishspeakerandtheinterpreterrespectively.Situation AYou are the receptionist of A&R Company.A visitor,Mr.Carl Smith,has an appointment with the General Manager,John Lewis,but he is in a meeting at the moment.You receive the visitor a

36、nd start a conversation with him.You speak Chinese while Carl is an English-speaker.Situation BYou are Assistant Manager of Company Nike.Go to the airport to welcome Peter,a trainee manager in the head office in New York.Greet him,introduce yourself and make a small talk.On the way to the hotel,introduce the city and some places of interest.You speak Chinese while Peter is an English-speaker.大家好49Thank you!大家好结束束大家好

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服