ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:25 ,大小:565KB ,
资源ID:2224338      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/2224338.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(机器翻译实例分析.ppt)为本站上传会员【精****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

机器翻译实例分析.ppt

1、11级建筑AA1113411111 2024/5/22 周三1百度与谷歌作为两个搜索巨头,一直被拿来作很多比较,对于汉译英的翻译,两者又有着怎样准确性等的不同?2024/5/22 周三2总体介绍 数据对比2024/5/22 周三3总体介绍2024/5/22 周三4 百度翻译是一项免费的在线翻译服务,提供中英、中日、中韩、中泰、中西、中法、中阿、英泰、英日、普通话和粤语等22个方向的翻译服务。支持文本翻译和网页翻译两种类型,在翻译框输入想要翻译的文本或者网页地址,即可获得翻译结果。2011年7月初,百度正式推出web端百度翻译。中国之声新闻晚高峰报道,百度翻译将支持中文、英文免费在线翻译;同时支

2、持网页翻译。据了解,这项新服务是百度与中科院合作的一个项目,研发时间已经持续两年,获得国家几千万资金扶持。此次上线的百度翻译是百度自主研发的翻译核心,这项服务的基本原理是机器自动从大量语料中学习并自动生成翻译结果,即翻译结果是没有经过任何人工整理与编辑的。对于以非人工方式提供翻译结果,百度方面表示对翻译结果的正确性和合法性不对于以非人工方式提供翻译结果,百度方面表示对翻译结果的正确性和合法性不做任何形式的保证,亦不承担任何法律责任。做任何形式的保证,亦不承担任何法律责任。(来源于百度百科)百度翻译简介:2024/5/22 周三5 Google 翻译是一项免费的翻译服务,可提供 72 种语言之间

3、的即时翻译。它可以提供所支持的任意两种语言之间的字词、句子和网页翻译。Google 翻译生成译文时,会在数百万篇文档中查找各种模式,以便为您决定最佳翻译。Google 翻译通过在经过人工翻译的文档中检测各种模式,进行合理的猜测,然后得出适当的翻译。这种在大量文本中查找各种范例的过程称为“统计机器翻译”。由于译文是由机器生成的,因此并不是所有的译文都是完美的。Google 翻译针对某种特定语言可分析的人工翻译文档越多,译文的质量就会越高。这就是为什么翻译的准确性有时会因语言的不同而有所差异。(来源于百度百科)谷歌翻译简介:2024/5/22 周三6从简介中易发现,两者搜索翻译均为机器翻译,即从已

4、存在的文库中翻译出结果。百度服务的基本原理是机器自动从大量语料中学习并自动生成翻译结果,即翻译结果是没有经过任何人工整理与编辑的;而Google 翻译通过在经过人工翻译的文档中检测各种模式,进行合理的猜测,然后得出适当的翻译,针对某种特定语言可分析的人工翻译文档越多,译文的质量就会越高。从简介猜测谷歌翻译结果可能会较准确些。2024/5/22 周三72024/5/22 周三8亦作,谷歌译的是also known as,百度给出的是or,从精确上谷歌译的较好。昂,百度直接给出了拼音ang;谷歌译成expensive components【昂贵的组件】,可视为两者均翻译失败。1.斗栱:亦作“斗栱”

5、由方形的斗、升、拱、翘、昂组成。B:Brackets:or Dougong,by square bucket,lifting,arch,Alice,ang.G:Brackets:also known as Dougong,by the square bucket,up,arch,Alice,expensive components.2024/5/22 周三9是古罗马人的创造,百度竟译成了to create the ancient Romans【是创造了罗马人】,严重失误。壮丽谷歌采用了stunning而查一下stunning的意思为:2.古罗马风格以豪华、壮丽为特色,券柱式造型是古罗马人的创

6、造,两柱之间是一个券洞。B:Ancient Rome style with luxurious,magnificent features,notes column modeling is to create the ancient Romans,the two column is a coupon hole.G:Roman style with luxury,stunning features,coupons pillar shape is the creation of the ancient Romans,between the two columns is a voucher hole.

7、百度翻译的为magnificent,词意常见为壮丽。2024/5/22 周三10可见谷歌的翻译此处使倾向于惊艳的理解,而当我们单独用谷歌查询壮丽这个词时:单从用词在此处,百度精确。不过形容词的使用不同,不会太影响对翻译意思的理解。2024/5/22 周三11工艺,百度译成process,谷歌为craft,查多个词典知craft较为常用且专业。百度采用the way从句,谷歌相比之更简短。彩色玻璃,在建筑学中,同样谷歌用的stained glass比百度译的color glass专业且常见。3.砖工艺的石钟乳体是伊斯兰风格最具特色的手法。彩色玻璃马赛克镶嵌,可用于玄关或家中的隔断上。B:Stal

8、actite brick process is the way the Islamic style is the most characteristic.Color glass mosaic,can be used for the entrance or a partition.G:Brick craft stalactite body is the most unique Islamic style tactics.Stained glass mosaic can be used for entrance or home partition on.2024/5/22 周三122024/5/2

9、2 周三134.在中世纪,欧洲教堂采用大的内部空间和吸声系数低的墙面,以产生长混响声,造成神秘的宗教气氛。B:In the middle ages,European church with large inner space and the sound absorption coefficient of low wall,in order to produce growth and mixing sound,resulting in the religious atmosphere of the mysterious.G:In the Middle Ages,European churches

10、 with large interior space and low absorption coefficient of the wall,in order to generate long reverberation,resulting in a mysterious religious atmosphere.吸声系数低的墙面,百度竟译成the sound absorption coefficient of low wall【低墙的吸声系数】错误,谷歌的low absorption coefficient of the wall正确。产生长混响声,百度译为 produce growth an

11、d mixing sound【将长单独译成growth,没有联系句意】,谷歌为generate long reverberation翻译准确,可见谷歌文库中曾收录过含有此专业名词的文句。同样,resulting in 的部分谷歌使用形容词连续而些许简洁。2024/5/22 周三14由于百度译用due to,谷歌采用as the role of。句子末尾百度采用is accompanied by属于被动形式从句,谷歌译will produce属主动形式从句对内部的翻译,百度用了inner,谷歌给出interior,那么两个单词词典给出的涵义为:5.由于室外热湿作用经常变化,建筑物围护结构本身及由

12、其围成的内部空间的室内热环境也随之产生相应的变化。B:Due to the outdoor heat and moisture change frequently,the building envelope itself and indoor thermal environment by its surrounding an inner space is also accompanied by the corresponding variation.G:As the role of the outdoor heat and moisture changes frequently,buildin

13、g envelope itself and its interior space enclosed indoor thermal environment also will produce a corresponding change.2024/5/22 周三15在百度一下上两者的搜索结果inner:interior:2024/5/22 周三16就使用量来说,inner显然更常见,但从建筑专业学术角度,interior是更准确且正规使用在此处的专业术语。也许可以观察出,谷歌对专业名词的收录确认是经人工整理过,当搜索时会比百度对专业名词的使用规范。2024/5/22 周三172024/5/22

14、周三18200句翻译对比的几项数据统计:总体介绍形容词使用不同:264处动词使用不同:186处名词(含专业名词)使用不同:147处语句语法不同:82处连词连接语句顺序不同:56处翻译失误与意不符:百度12处,谷歌8处2024/5/22 周三192024/5/22 周三20用两者对我所学习的建筑专业知识进行翻译,通过分析与统计,发现百度与谷歌的翻译都存在误漏现象,翻译的正确和准确性都存在一定问题,首要两个就是在专业名词翻译和语意精确上。经对比结果发现谷歌翻译会略胜一筹,虽然也能明显地发现机器翻译的直译痕迹,但用词与语法上更贴近句子原意,实用性、专业性强。2024/5/22 周三21目前,在线翻译

15、技术还是不够成熟,主要体现在智能程度不高。在传统的单词翻译上,各个在线翻译引擎都做得相当不错。但是一旦涉及需要逻辑分词和智能解释的长句翻译时,就会出现逐词翻译的情况,使翻译出来的语句不符合我们所用的语言规则。这次创新研修我只是对两个比较有名气,口碑好,业界公认数据库比较全面的在线翻译网站进行了评测。除了这两个网站,还有很多大大小小的网站加入了在线翻译的竞争行列中,竞争的结果无疑会促进在线机器翻译技术的发展,使得机器翻译在效率和准确率上再上一个台阶。2024/5/22 周三22就已有的成就来看,在线翻译工具的译文质量离机器翻译的终极目标仍相差甚远。中国数学家、语言学家周海中教授曾在论文机器翻译五

16、十年中指出:要提高机译的质量,首先要解决的是语言本身问题而不是程序设计问题;单靠若干程序来做机译系统,肯定是无法提高机译质量的。同时,他还指出:在人类尚未明了大脑是如何进行语言的模糊识别和逻辑判断的情况下,机译要想达到“信、达、雅”的程度是不可能的。这也是制约机译质量提高的一大瓶颈。-(援引自比特网机器翻译的最新进展与瓶颈所在)2024/5/22 周三23Thank you 最后想说,语言是人类创造的,机器翻译只能接近于标准语言,而很难超越标准语言,因此我们现在要把在线翻译当成一个工作和学习的辅助工具和助手,而不能对在线翻译有过多的依赖思想。2024/5/22 周三242024/5/22 周三25

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服