ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:102KB ,
资源ID:2057092      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/2057092.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(在教学中如何减少中西方文化差异对英语阅读理解的影响-文学学士毕业论文.doc)为本站上传会员【可****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

在教学中如何减少中西方文化差异对英语阅读理解的影响-文学学士毕业论文.doc

1、 difference between China and the West”. 2.2 The conceptions of Chinese and Western culture Chinese culture mainly takes nature as an object of worship rather than study and conquest, as the object of image rather than inquiry. On the problem of dealing with interpersonal relations, the Chinese

2、culture pays attention to the groups and harmony but takes light of individual and resistance. Chinese culture always seeks the unification of man and nature, social harmony as the main theme of life ideals, develops the concept of groups but opposes the independent will of human. The concept of har

3、mony in Chinese culture, in the same way, also embodies and develops the spirit of obedience, submission, conservation and complacent, with little sense of protest and rebel courage. Therefore, it forms Chinese cultural character as modest and prudent, reserved and introverted. In the west, the phi

4、losophers from ancient Greece and Rome put their sights on nature at the beginning. They explored the mysteries of nature and dominated the nature, being the host of nature. Nature is just the object for people to recognize and conquer. They emphasized people’s independence, strong will of pursuit f

5、reedom and independent spirit. In dealing with the interpersonal relations, the west prefer to individual freedom and personal independence, emphasis on the life’s value and dignity, the acquisition and protection of private property. The westerners use every means to achieve their aims. They will f

6、ace all the challenges directly and never give up or abandon, so they have formed a straightforward, open-minded and strong character. (谷彦君, 2002) 3. The Impact of Cultural Difference on Reading 3.1 Impact on vocabulary Vocabulary is the basic element of language. It is the crutch of the w

7、hole language system, so it can reflect the differences in culture more widely. Wang zuoliang(1979) once said, “A word not only has the literal meaning, but also has the deep meaning. Therefore, people who have different culture backgrounds will have different understandings of a same word.” 3.1

8、1 Conceptual meaning Conception meaning is the basic meaning of a word. It is abstract, and does not have direct contacting with the objective things. Not understanding words’ conception meanings correctly will cause communication conflict. For example, in Chinese, “uncle” refers to father’s

9、 younger brother or some elders younger than father. But in English it refers to father’s brother or mother’s brother. There are many words like that, such as grandfather, father-in-law, and cousin and so on. Another example, “drugstore” is different between English and Chinese. In the USA, drugstor

10、e not only sale drugs but also food, drink, etc,. However, In China, drugstore only sale drugs. (苏小河, 2005) 3.1.2 Connotative meaning Connotation meaning is the meaning beyond conception meaning. Usually it has direct contacting with the objective things. For example, “intellectual” has diffe

11、rent meanings in Chinese and English. In Chinese, “the intellectual” includes university teachers, university students as well as doctors, translators, engineers and all other college-educated people, even the middle school students are also considered to be “intellectuals”. But in English speaking

12、countries, intellectual only includes the persons who have a higher academic status like university processors, not ordinary university students. Another example is “individualism”. In the west, it has become a commendatory term of the modern west values and the cultural essence. It is a spirit of

13、fighting. It is also the summary for the individual freedom and individual right, achievement of self-value. However, in Chinese, it is a typical derogatory term. It has the same meaning as egoism, self-center and selfish. (苏小河, 2005) 3.1.3 Collocative meaning Collocation meaning mainly refers t

14、o the combination relations between word and word. We cannot apply our mother tongue’s collocation rule into the English learning. For instance, “Hong cha”(红茶) is translated as “black tea”; “black coffee” is translated as “nong coffee”(浓咖啡)in Chinese,but the Chinese “nong cha”(浓茶)is translated as “

15、strong tea”. In Chinese “yu hou chun sun”(雨后春笋), “duo niu ru mao”(多牛如毛) are translated into English as “spring up like mushrooms”, “as plentiful as blackberries” respectively. If we translate them as “spring up like bamboo shoots” or “as plentiful as ox hair”, the foreigners may not understand what

16、they mean. “Dragon” in Chinese is a symbol of emperors in the ancient times, it is a mascot. But in English, “dragon” is a monster. It gives people a terrible impression. And people often relate “dragon” with “evil” or “ferocity”. So we can see “Asian four tiger” in English but not “Asian four drag

17、on” as is in Chinese. And we often say, “wang zi cheng long” (望子成龙). We translate it as “to hope that one’s son will become somebody” but not “to hope that one’s son will become a dragon” (苏小河, 2005) 3.2 Impact on sentence Cultural differences disturb reading not only in vocabulary, but also in

18、sentences. Sentences are making up of vocabulary, but not a simple stacking of all the words’ meanings. For example, a young Chinese went to swimming, and he came back in a minute. His foreign friends wondered why he came back quickly. He said, “There are so many people in the swimming pool, like

19、sesame paste cooked dumpling”. His foreign friends didn’t understand the sentence. They neither ate sesame sauce(芝麻酱) nor seen cooked dumpling. In the west, people always say “It was packed like sardines” to describe so many people in some place. For this parable, Chinese may understand its literal

20、 meaning, but can not understand the deep meaning. Sardines are not familiar to Chinese, even a little flat tin was crammed with sardines, and it is difficult for Chinese to understand the crowded scenes. (李丹, 2007) For another example, In British school, when teacher asks the students what“tea bre

21、aks do matter” means? Almost all the students answer, “They can be used by the workers as an excuse to take time off from work”. Because they do not know that afternoon tea is very important in British’s daily life, so “tea breaks do matter” means “they are an important aspect of the British way of

22、life”. (李丹, 2007) 3.3 Impact on thought Language is not only the tool of communication, but also the tool of thought. Thought is mainly expressed through language. When do some reading, we can find that English and our mother language is different in the means of coherence between sentences or p

23、aragraphs. In the literary style and rhetoric, English papers, reports, advertisements, contracts, poems have obvious difference with Chinese. For example: a dialogue (廖道圣, 2001) A:Can I help you? B:Yes,I am looking for a pair of white gloves.I think I wear size six. A:The white gloves are on

24、this counter.Let me see…here is size six.These are nice and they wash well, too. B:Oh,I’ll try them on.Hmm…They seem to fit. How much are they? A:Five dollars. B:All right.I will take them. A:That’ll be five-twenty with the tax. Question:How much are the gloves? It’s an easy understanding cont

25、ext. But students will feel confused: It mentioned two prices and which one is the answer? The majority of students answered five dollars, because they did not know that in many western countries, people need to pay taxes when they shop. However, in China, we do not. Another example, in the text of

26、 Big Bucks the Easy Way (John Hardy. 2005), the father encourages his son who goes to college to make money by himself, rather than always ask parents for money. When the son meets difficulties during the process of making money, the father only said superficially, “You are a college student, and yo

27、u should know how to do.” When reading here, the Chinese may say, “Why the parents do not put out a hand to aid? It’s unthinkable!” So when study the text, teachers should introduce some westerners’ value orientation, their life idea, their diplomatic relation to the students. The American advocates

28、 independence. The majority of Americans think that it is very important to take good care of oneself independently. The American parents are the same as other parents. They love their children, but the ways are different from Chinese parents’. They believe that early education is necessary for thei

29、r children, and the children are taught that they must be independent in economy. After entering college, from the president down to the ordinary people’s children are making money by themselves while studying. But Chinese parents' love to their children is more external and direct. It reflects on e

30、very aspect. Only to understand this cultural background knowledge, can we understand the father’s practice. (林震, 2007) 4. The Necessity to Introduce the Culture Background into the English Reading Teaching Hu Wenzhong(1999) divided culture into two main categories: “knowledge culture” and “

31、communication culture” according to the needs of foreign language teaching. The so-called “knowledge culture” is the cultural factors when people with different cultural backgrounds communicate with each other. They do not directly affect the accurate transmission of information in verbal and nonver

32、bal. The so-called “communication culture” is the cultural factors when people with different cultural backgrounds communicate with each other. They directly affect the accurate transmission of information in verbal and nonverbal. He said, “In language teaching, communication culture is more importa

33、nt than knowledge culture.”(1999)The process of students’ reading is also a process of cross-cultural communication. Therefore, understanding of foreign readings is a complex process of cross-cultural communication. Almost all the foreign reading materials that students read come from English-speaki

34、ng countries’ newspapers, magazines and literary works. The themes range from biographies, society, cultures, daily life, science, and customs and so on. These materials not only reflect the customs, rituals, daily life, interpersonal relationships, common culture of English-speaking countries, but

35、also reflect the values, time orientation, and the pace of life. It is impossible for students to understand what the authors want to express just by their knowledge of grammar, vocabulary, voice and sentence. In addition, the language itself is a cultural phenomenon. The process of language learnin

36、g is also a cultural learning process. Thus, it is necessary to import the relevant cultural background knowledge into the reading teaching. 5. Culture Teaching Methods in English Teaching Process One problem in foreign language teaching continues to be of critical importance: students make co

37、mprehensive mistakes when reading English texts. This kind of understanding error or comprehension barrier is closely related to the cultural differences reflected by Chinese and English languages. Foreign language reading comprehension is, in fact, a cross-cultural communication event, and students

38、’ familiarity with the target culture is the premise of successful reading comprehension. In the process of foreign Language reading comprehension, readers’ task is not just to acquire knowledge, but more importantly, to communicate cross-culturally with the writer and critically absorb the cultural

39、 heritage in the target language. In recent years, more and more English teachers and learners have realized the importance of culture in learning and teaching foreign languages, however there are still quite a number of teachers who, in the process of teaching reading, emphasize only language itsel

40、f and neglect the cultural knowledge of the text. Obviously this method of teaching is not very helpful in improving students’ ability to comprehend the text. Actually, many English learners might not understand what a sentence means or what a paragraph is about even though they understand every sin

41、gle word and all the grammatical structures in the sentence or the paragraph. This phenomenon can be explained as a result of English learners’ ignorance of the social cultural implications and backgrounds of the English language. For the purpose of improving the teaching of reading comprehension an

42、d students’ reading ability and making students aware that cultural knowledge plays a vital role in text comprehension, English teachers should first fully aware of the importance to understand the differences between Chinese and West culture, and read every kind of books to improve their cultural a

43、ccomplishments. Secondly, when teaching language knowledge, teachers should teach cultural knowledge as much as possible. Su dingfang(1996) has proposed three important principles: practical principle, stage principle, suitable principle. The three principles require the culture contents should be c

44、losely related to students’ existing language knowledge, daily communication, and their future career. In order to teach cultural contents to students effectively, to exclude the cultural barriers, teachers can take the following methods based on the three principles. 5.1 Pre-class Nowadays, alm

45、ost all the English reading materials are selected from the original materials. So before teaching a new text, teachers can encourage students to find some information about the text through the internet, the library and other means. Of course, teachers can also recommend some relevant culture books

46、 for students, such as the original work of English literature, the history of English speaking countries, social culture, customs, economy and so on. Through a lot of reading, students can understand the foreign cultures more comprehensively and concretely. For example, the topic of a new text is

47、about rugby game. Rugby is unfamiliar to students, so it will be difficult for them to understanding the new text. At this time, teachers should ask the students to find some relevant terms and rules of this game before the class. Furthermore, teachers should work out different teaching programs a

48、nd choose different reading materials according to the students’ different situations. For the lower grade students, teachers should help them mainly understand the cultural information. The materials for them can be the English-speaking countries’ language, diet, dress and other common cultures. Re

49、garding to the higher grade students, teachers should introduce a richer culture, such as English-speaking countries’ concepts, values, attitudes, communication rules and so on. (王林, 2004) 5.2 In-class In the class, teachers can take some interesting teaching ways to arouse students’ learning in

50、terests. Firstly, teachers should give students systematic culture teaching. Teachers should cultivate 1. 基于C8051F单片机直流电动机反馈控制系统的设计与研究 2. 基于单片机的嵌入式Web服务器的研究 3. MOTOROLA单片机MC68HC(8)05PV8/A内嵌EEPROM的工艺和制程方法及对良率的影响研究 4. 基于模糊控制的电阻钎焊单片机温度控制系统的研制 5. 基于MCS-51系列单片机的通用控制模块的研究 6. 基于单片机实现的供暖系统最佳启停

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服