ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:13 ,大小:4.64MB ,
资源ID:1899723      下载积分:10 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/1899723.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     索取发票    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(汉藏公文翻译中不规范问题与对策——以《中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议公报》五种译文为例.pdf)为本站上传会员【自信****多点】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

汉藏公文翻译中不规范问题与对策——以《中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议公报》五种译文为例.pdf

1、125 1 2*(1.2.810007)I06 A 2095-0039-2023-02-0125-13 2023-3-20(1994-)2020 *(1985-)126 全会提出,不忘初心,方得始终。2“”3 “”4 “()”5 “”6 “”7 “不忘初心,方得始终。”“不 忘 初 心”“”“”“”1 127“”“”过去一百年,党向人民、向历史交出了一份优异的答卷。现在,党团结带领中国人民又踏上了实现第二个百年奋斗目标新的赶考之路。14“”15 “”16 “”17 “”“”“”中国共产党立志于中华民族千秋伟业,百年恰是风华正茂。8“”9 “”10 “”11 “”12 “”13“中国共产党”“”

2、“”“风华正茂”“”“”128 ”21 “”18 “”19“第二个百年”“”“”“”“”“赶考之 路”“”“”“”全党要牢记中国共产党是什么、要干什么这个根本问题,把握历史发展大势,坚定理想信念,牢记初心使命,始终谦虚谨慎、不骄不躁、艰苦奋斗,不为任何风险所惧,不为任何干扰所惑,决不在根本性问题上出现颠覆性错误,以咬定青山不放松的执着奋力实现既定目标,以行百里者半九十的清醒不懈推进中华民族伟大复兴。20“129 ”24 “”25 谦 虚 谨 慎 不骄不躁”22 “”23 “130 艰苦奋斗 初 心 (竹石)“咬定青山不放松”“”“”“”“”“”(战国策)“行百里者半 九 十”“”“”“”131

3、 1995 2011 2005 1999 68 132 133 GB/T 19363 GB/T 196822005 GB/T 19363.12003 GB/T 19363.22006 翻译工具 CD-ROM 134 战略定力“”26“”272829 “”30 “中华民族共同体意识”135 1 蔡力坚.如何看待公文翻译的准确性 J.中国翻译,2016,(6):106.281420 中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议公报 M.北京:人民出版社,2021:15.3915 M 2021:18.4101622 EB (2021-11-11)2022-03-27 https:/ 13626 中国民

4、族翻译局编.新词术语汉藏对照(2019版)Z.北京:民族出版社,2019:297.27 Z 2016:1249.28 Z 2019:31.29()Z 2019:194.30 2022 N 2022-1-1(1)196 (2021-11-12)2022-03-27 https:/ 196 EB (2021-11-12)2022-05-10 https:/ 196 EB (2021-11-11)2022-04-05 https:/ M 2021:19.137汉藏公文翻译中不规范问题与对策以中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议公报五种译文为例冷格日加 完么才让*摘要:公文翻译是党和国家各种路线

5、、方针、政策和决策部署在民族地区更好地传达和贯彻的重要举措。公文翻译最核心的要旨是准确无误地传递原文的信息,必须忠实于原文,但就目前的汉藏公文翻译来说,新词术语不统一、翻译方法和策略不准、翻译风格五花八门等不规范的问题很普遍,这对广大干部群众和各级党政机关学习公文精神和贯彻落实有极大的影响,甚至存在被误解的危险。因此,使用一种统一而又规范的公文翻译文本很有必要。运用比较翻译学的理论和方法,以中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议公报五种译文为例,探讨汉藏公文翻译中不规范问题及其规范化的对策。由于相关单位的管理能力不足,各涉藏地区审定的新词术语不统一,欠缺汉藏公文翻译专业人才,翻译策略和方法

6、不一样等原因,使得汉藏公文翻译出现了不统一不规范的现象。基于汉藏公文翻译不规范问题,提出加强汉藏公文翻译规范化的政府支持与监督;编纂汉藏公文翻译规范化的大型工具;推动汉藏公文翻译规范化的人才培养;推进汉藏公文翻译专业的学科建设等。汉藏公文翻译规范化对人民群众坚定政治立场、强化大局意识、铸牢中华民族共同体意识具有积极的促进作用。关键词:汉藏公文翻译;不规范问题;对策作者简介:冷格日加(1994),男,藏族,青海刚察人,青海民族大学藏学院硕士研究生。研究方向:汉藏翻译。*通讯作者:完么才让(1985-),男,藏族,博士生,青海同仁人,青海民族大学藏学院副教授。研究方向:历史文献、汉藏翻译。Prob

7、lems and Countermeasures of Nonstandard Translation of Chinese and Tibetan Official DocumentsKlukhar Gyal&Pema TseringAbstrac t:The official document translation is an important measure for the Party and the state to better convey and implement all kinds of government policies and decisions in ethni

8、c areas.However,as far as the phenomenon of current Chinese-Tibetan official document translation,the quality of many translations is often questioned,and the problem of irregularities is very prominent,such as non-standard problems,non-uniform neologisms,inappropriate translation methods for strate

9、gies,and various translation styles have become common problems.In this paper,we use the translation strategies and methods,and take the Communique of the Sixth Plenary Session of the 19th Central Committee of the Communist Party of China as an example,probing into the non-standard problems in the t

10、ranslation of Chinese Tibetan official documents and the Countermeasures for their standardization,during the translation of Chinese Tibetan official documents.Based on the problem of irregular translation of official documents,the author proposes to strengthen the governments support and supervisio

11、n of the standardization of official documents translation,promote the standardization of official document translation personnel training,compile and solicit large tools for the standardization of official document translation and perfecting the theoretical system of official document translation a

12、s support.Keywords:Translation of Chinese-Tibetan official documents,non-standard problems,countermeasureAbout the author:Klukhar Gyal(1994-),Tibetan,from Gangcha in Qinghai Province,is a post graduate student at the Tibetology Department of Qinghai Minzu University.Studying Sino-Tibetan translation.*Co-author:Pema Tsering(1985-),Tibetan,from Tongren in Qinghai Province,is an associate Professor at the Tibetology Department of Qinghai Minzu University.Studying Old Tibetan literature and Sino-Tibetan translation.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服