ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:35 ,大小:154KB ,
资源ID:1899385      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/1899385.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(an-analysis-of-sexism-in-english-and-chinese-英语论文设计论文.doc)为本站上传会员【可****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

an-analysis-of-sexism-in-english-and-chinese-英语论文设计论文.doc

1、 (此文档为word格式,下载后您可任意编辑修改!) 西南财经大学天府学院 2015届 本科毕业论文 论文题目:An Analysis of Sexism in English and Chinese 学生姓名: 所在学院: 专 业: 英语 学 号: 指导教师:

2、 西南财经大学天府学院本科学生毕业论文(设计)开题报告表 论文(设计)名称 汉语题目:英汉语言中的性别歧视研究 英语题目:An Analysis of Sexism in English and Chinese 论文(设计)来源 作者自选 论文(设计)类型 A 导 师 学生姓名 Amber 学 号 专 业 英语 调研资料的准备: 1.《Gender Bias in Language》《综合教程I》何兆熊 主编;本文通过列举描述了语言中的性别歧视; 2.《英汉语言中性别歧视的对比研究》周凤娟;本文从构词、姓名称谓等方面对比

3、分析英语和汉语中性别歧视的共性和特殊性; 3.《英汉语言中的性别歧视现象产生的原因及消除策略》张庆艳;本文列举了四个性别歧视产生的原因,提供了六点可行的消除策略 论文目的: 初学《Gender Bias in Language》便引发我深思,日常交流的语言竟然对女性有诸多的消极意义。因此,本文将针对英语和汉语中对女性带有歧视的表达,通过举例的方式,分析语言中性别歧视的现象,深化人们对性别歧视的认识,促进语言和谐。 思路与预期成果: 本文主要通过对语言中的性别歧视研究,分别分析英语和汉语中对女性的消极定义和不重视,并试图提供改善这一现象的可行性方法。 本文所要达到的预期成

4、果主要通过分析英汉语言中的性别歧视现象,使更多人意识到女性在语言中遭受的不平等待遇,旨在日常表达中规避此类现象。 论文大致提纲: 一、 引言 二、 英语中的性别歧视 2.1 称谓词 2.2 派生词 2.3 关于女性的贬义词语 三、汉语中的性别歧视 3.1 汉字的构造 3.2 谚语中轻视女性的表达 3.3围绕女性的隐喻表达 四、英汉语言中性别歧视的共同点 4.1 词序 4.2 关于女性的消极内涵表达 五、改善英汉语言中性别歧视的可行性方法 5.1 采用英语中性词汇 5.2

5、舍弃汉语中性别歧视词 5.3 不区别对待女性 六、结语 任务完成的阶段内容及时间安排: 2014年11月15日:文献阅读开始 2014年11月30日:完成开题报告(毕业设计的需求分析) 2014年12月20日:完成文献综述;完成毕业设计的系统设计,进行程序编码 2015年1月19日:完成论文的粗钢(论文的框架) 2015年3月中下旬:完成论文终稿(设计成果),并且打印成册,上交论文准备答辩 完成论文嗦具备的条件因素: 1、 对设计所需的文字资料进行收集整理;2、对所收集的资料筛选、过滤、去粗取精,去伪存真; 3、在指导老师的帮助及指导下认真完成毕业论文写作。

6、 指导教师签名: 日期:2014 年11月28日 论文(设计)类型:A—理论研究;B—应用研究;C—软件设计等; 摘 要 无论是几十年前还是近几年,性别歧视(尤其对女性)在西方国家和中国成为一种普遍的社会现象,影响着女性的生活和工作。语言,作为人类的一面镜子,反映着不同国家和地区的文化习俗,人文观念,毫无疑问,也反映着性别歧视。语言中的性别歧视在语言学领域已成为热门话题,众多语言学家进行了很多调查。基于先前的调查研究,本文将分为四个部分说明在英语和汉语中的性别歧视。第一部分将通过称谓词,派生词和围绕女性的贬义表达的例子,

7、介绍一些英语中性别歧视的普遍现象。第二部分通过汉字构成,贬低女性的谚语和关于蔑视女性的隐喻,将列举出一些汉语中性别歧视的典型现象。第三部分将分别阐释英汉语言中的性别歧视的两个共同点,即词序和关于女性的消极涵义。第四部分,通过已有的研究报告,本文将简短分析三个改善性别歧视的方式。我希望人们在使用英语或汉语时,能拥有避免性别歧视的意识,以此促进和谐沟通的氛围和实现男女本质上的平等。 关键词:英汉语言;性别歧视现象;共同点;避免方法 Abstract Sexism (particularly against women), decades ago o

8、r in recent years, has been a ubiquitous social phenomenon, influencing females’ life and work, in western countries as same as in China. Language, as a mirror of humankind, reflects on various culture, convention, and humanistic ideology in diverse countries and districts, as well as sexism without

9、 any doubt. Sexism in language has remained a hot topic for a long time among linguists who have already made numerous researches about it. Based on the previous researches, this thesis is divided into four parts to illustrate the sexism in English and Chinese. In first part, some general phenomena

10、of sexism in English will be introduced by means of examples on addressing terms, derivation, and derogatory expressions around women. In second part, some typical phenomena of sexism in Chinese will be listed out in terms of formation of Chinese characters, depreciated women in proverbs and dispara

11、ging metaphors around women. In third part, two similarities of sexism in language, word order, and negative connotations for women, will be analyzed respectively. In forth part, this paper briefly points out three methods to avoid sexism in language based on other researches. I hope people will bui

12、ld up an awareness of avoiding sexism when speaking English or Chinese, thus promoting a harmonious communicative atmosphere and achieving the essential equality between men and women. Key words: language; sexist phenomena; similarity; avoiding methods Contents 摘 要 iv Abstract v Introd

13、uction vii I.Sexism in English 1 1.1 Addressing Terms 1 1.2 Derivation 4 1.3 Derogatory Words around Women 5 II. Sexism in Chinese 7 2.1 Formation of Chinese Characters 7 2.2 Depreciated Women in Proverbs 9 2.3 Metaphors around Women 10 III. Similarities of Sexism in English and Chinese 11

14、 3.1 Word Order 12 3.2 Negative Connotations for Women 13 IV. Methods to Avoid Sexism in English and Chinese 14 4.1 Adopting Gender-Free Words in English 15 4.2 Abandoning the Sexist Words in Chinese 15 4.3 Treating Female as No Exception 16 Conclusion 16 Literature Review 18 Bibliography 26

15、 Acknowledgements 28 An Analysis of Sexism in English and Chinese Introduction The disparate usage of language between male and female had aroused linguists’ attentions in seventeenth century, and later, with the flourishing development of sociolinguistics since

16、the 1960s, the relationship of language use and gender difference has been a heated topic among linguists 朱跃. 《语言与社会》[M]. 合肥:安徽大学出版社. 1999 . The language is arranged so that men are identified with exalted positions, and women are identified with more service-oriented positions in which they are be

17、ing dominated and instructed by men. So the language used to convey this type of male supremacy is generally reflecting the honored position of the male and the subservience of the female. Language invented by both male and female enables male hold a powerful social status, whereas makes female feel

18、 inferior to male. Accordingly, sexism in language, a reflection of sexual discrimination in social reality, generally means that men can disgrace, depreciate and humiliate women by derogatory words and expressions both in English and Chinese. During the process of relieving inequality between men a

19、nd women, people have been struggled in many domains like job market and politics, but what they are supposed to do is firstly to get rid of the 29 stereotypical utilization of sexism in language. Thus, it is of vital importance for people to enhance their awareness of avoiding sexual bias whe

20、n communicating with the opposite gender, especially for men. This essay will describe specific phenomena of sexism in English and Chinese separately, helping people have a distinct understanding of it and build up an awareness of avoiding it. I.Sexism in English In western culture, there is a ho

21、usehold story in The Bible that the God created Adam, the first man, from the earth at the very beginning of the world, and took a rib from Adam to create Eve, the first woman. It is probably how the thought that man is the master and woman is merely his subordinate and the discriminatory language a

22、gainst women that often treats them as secondary start. Briefly speaking, English places more emphasis on men than women through the contemptuous languages to ignore women in certain respects and exaggerate the weakness of women in some negative aspects. 1.1 Addressing Terms Language, specifical

23、ly addressing term, is a magic tool with a function to give everyone a particular name, enabling all human beings to know each other and show social relations between them. The most convincing example of sexism in English is the social meanings embedded in Mr. Miss. and Mrs. For male, whether single

24、 or married, they are addressed as Mr., a general term amongst men. For female, however, single ladies are entitled Miss. (plus their families’ name) and the wives are called Mrs. (plus their spouses’ name), which indicate the courtesy titles for women are based on their age and marital status but n

25、o same standards are required to call men. It is not difficult to find that the asymmetry of appellation can be the powerful evidence of sexism in English. Another vivid example of sexism in English is Sir and Madam, which is the most frequently used pair of words among people. Sir is used as a po

26、lite way of addressing a man whose name you do not know, or before the first name of a man and a baronet, or a form of address by children in school to a male teacher. As the equivalent of Sir, Madam is surly used when speaking or writing to a woman in a formal or business situation 霍恩比著,王玉章等译. Oxfo

27、rd Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary: the seventh edition. 北京:商务印书馆. 2009 . Along with the social development, Madam has no longer been solely used in a formal or business situation, as its meanings have been extended with negative connotations. It is Madam nowadays that can be used t

28、o describe a young girl or woman who expects other people to do what she wants, and a woman who is in charge of the prostitutes in a brothel2. The example above makes it crystal clear that the connotations of female appellations are not equivalent to those of the male appellations which are positive

29、 and active. In English, a group of generic pronouns are related, with same probability, to men and women, whereas they ignore women by allowing masculine terms to be used in lots of special circumstances. For all English learners, He is definitely an acquaintance. He is perhaps the most well-

30、known example of sexism in English to be specifically to refer to males and commonly to refer to human Guimei He. An Analysis of Sexism in English. [D]. Qingdao University of Science and Technology 2010 . For example, everyone has his own fate. Obviously, everyone here is associated with every sing

31、le person, including both men and women. But to meet the requirement of simplicity in English, he covers all the possibility of male and female thus showing the gender bias against female. The same he-covers-all phenomena are also represented in the following old sayings: He who has health has hop

32、e; He who knows nothing doubts nothing; He who stands alone has no power; He who does not respect others deserves no respect from others; He who risks nothing gains nothing; He who knows most speaks least. The use of He as a term occasionally to encompass female suggests the universal thoug

33、ht of male’s superior status, and makes women grammatically invisible thus remaining them inferior. 1.2 Derivation In the records of human history, the physiological and psychological differences between male and female have contributed to shape into the man-centered society. When words, such as

34、actor and actress, show up in pairs, people have no difficulty in recognizing masculine one as it has no special marks and it is the root of the feminine one, which manifests female is a subordinate of male in general sense. Derivation, a common way of word formation, forms a word with meaning

35、 and category distinguishing from that of its origin through the addition of an affix. In English, masculine words are endowed with power to signify both male and female, and many feminine words come from them by adding a suffix such as –ess, -ine, -ette,-trix. If people want to glorify someone who

36、made a great achievement to their country or hometown, they would like to give a title, hero, to the person. If that person is a female, then she will be called heroine which comes from hero by adding “-ine”. Another typical pair of words denoting sexism is governor and governess, the former is a le

37、ader in charge of the government or an institution while the latter changing –or to –ess is just a female menial tutor. Here are some of such pairs of the words: actor and actress; waiter and waitress; host and hostess; usher and usherette; governor and governess; prince and princess; duke and duc

38、hess. These pairs of words note the importance and priority of male in English lexicon. Simply to learn English, people are capable of memorizing words by recognizing the suffix as well as differentiating the masculine and feminine words, but from the perspective of equality, female is considered as

39、 a secondary, humble and passive group, compared with male. 1.3 Derogatory Words around Women Vocabulary, as a major carrier of word meaning, mirrors the linguistic discrimination against women in English. The meanings of many words referring to male and female are basically equivalent, but with

40、the revolutionary of history, words for female gradually acquire disapproving implications and are attached with derogatory meanings. Here tick off some representative expressions. King and queen are both originally relevant to the noble leaders of a country, and king, up to now, still has its

41、 royal and positive meanings while queen is adhered to the derogatory meaning--- a male homosexual who dresses like a woman or a third party to a family. 于春迟,申葳 Cambridge Advanced Learner’s Dictionary [M]. 北京:外语教学与研究出版社. 2008 --- in different contexts. Besides, bachelor and spinster are used to des

42、cribe the marital status of a single man and woman. The former has another meaning referring to the first degree at college and university, the latter, different from the commendatory meaning of the former, has a connotative meaning that is specifically for a woman who is no longer young and seems u

43、nlikely ever to marry. Except for such words in pairs with derogatory meanings to female, slang, as an informal language ordinarily spoken by some particular groups of people, displays sexism in English, incisively and vividly. Talking about humiliating words and expressions, slang, in most ca

44、ses, is involved with female. Hellcat, virago, vixen, bitch, slut, chippie, etc. are all to make a chump out of women, so how about men? Although there are some expressions to insult men, most of them have something, more or less, to do with women. Let’s take son of a bitch as an example. It insults

45、 women first then to reach the goal of humiliating men. Effeminate, womanish, hen-pecked resemble that in the same way. Other expressions with disparaging meaning, Black widow, Black Maria, Hurricane Sandy, so long as they are relevant to disasters or terrible characters, have to link up with female

46、 卢智慧, 浅析英汉语中的性别歧视现象, [D], 湖南:中南大学外国语学院, 2009 . II. Sexism in Chinese China, a prestigious country with a longstanding reputation in the world, has over five thousand years’ history and fruitful culture represented by a substantial number of refined scholars and intellectuals in different kin

47、ds of fields. Confucian culture that hoists its own unique banner in China has enhanced the Chinese traditional value, Man superior to woman which was primarily established as patriarchal replaced matriarchal society and had gradually become a central ideology with the flourishing of the feudal syst

48、em. It has a tremendous impact on Chinese people’s demeanor, lifestyle, and the unique language especially the Chinese characters, the only existing ideograph 冯英杰, 英汉语言中的性别歧视现象及其文化根源, [D], 河南:许昌学院, 2009 . Accordingly, sexist phenomena in Chinese are much distinct and straightforward. 2.1 Formatio

49、n of Chinese Characters Similar to English, sexism exists in Chinese whose basic morphemes are the individual Chinese characters. Among the thousands of millions of Chinese characters, “女” (nv in pinyin, meaning “female”), a pictographic character, has the direct connection with gender bias in

50、the language. Lots of words composed of “女” contain the contemptuous and disdainful meanings about women. For instance, “妓” (ji in pinyin) signifies a prostitute or a whore, “姘” (pin in pinyin) means to have unethical sexual relationship with someone else rather than their spouse, “妒” (du in pinyin)

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服