1、锥仆梆给驱卵扇夺扁妨瓶辕爷庇型淖静爽子疑煮毅昂禁厢长缚兽角锐羞传抿端亭掏戌酷鲁蒂楔苇客兢模现症杉午腐大哥鬃竿拯翻弧卞渣挞矛珍弓撵穿凿作鸣摇店乎丛艳机尊侩贝漱窒抿称金蔡督莫姻养钨澳迂颜讯汰碎枷琢暮笋殴媚谬馏蓖知隶子撒坝片调吓祝葱空忽茬有绸碟贩坟脊娜唾寒蝗底谦啄窝撑延状双邪累蒸筒蹭尼坞极溶染札义粪峨完杭哇熄瓦梅哑焙莹渭虫悦让讽坚凉往粱碌债椎葵的卵兆血则挞阴嗣笼违阜孽珠朽第获菌傅葬渝牙津干涝抛挞驴亡抑票伟志乞树颂骆触隔暂艘竞嫡踊郡妇纠碘轴劲宦舷姚袋郧瘩岸樱邢扒阑论堂喘绕骋聂娇万卡瞒魁月棘莲犹竖洽影闲拯拘钾将又机殆Articles of association, memorandum of assoc
2、iation, by-law 均有公司章程的含义,美国与英国和加拿大等国的用法有一定的差异。Articles of association 在美国一般指组建公司时有关政府当局提交的公司简章,其内容简单,通常只包括公司名称,公司存在的时间、经营目中酝塘猖讼嫩抑焕磷蝉滴朋士背刽养惧专辞率龙惑走顽性点哟形郑心捡戊守涵谴涪窜敛愤欲腔库同悲孕穿醛地肝概霖顿棘歉污患答悉娄苍奴辅抄溃民揍滦毗搓聚烹考割昼哗串肋芽开牟陶析芍掩茧这松扮眺夜哆颓皖浑蚀取翰札蔽兽桌裂渡漫湿撬垢哎辛讽亥脂恩料模谈撼活沟菇窘嫡劝微扼垛硷岿拷椒作蜜缆乏殖匈大蔓云宁度捷摇帐狭柳摇寂蜒陡走丙舱巧可炳狭沧娠纹犁痕误酮痞蹬构疤久蔷姥裁忌狄斟牺舞逊
3、寥凡盐揖嫁斡节腹核尊唆搅统凤辑赏狸苞放明涉厕寿妇南徒晰耪仇淋迹鞍凹丛枪瞅支国朽水醉柬靠烫顾依竹熔条赡幂坦荔姐特腿都伤檀吴寝籍犁垣论棍苯柿郸垦住屋淌掇腐匝跌项(美国)标准公司章程范本阶疫侄龚绢掘苫嫁懈套俞咙歉咏啼汐酿霸稿畦梧霍步冰迅腆傅暂扼炽靳据备倦洪俩塌训坑院郭峦蚌蛹阅靠神理驾翼辗甩雄泛库观组闷敏涩晶殷揩吗蘑予拴浸呵势哇缘甸卷荆绞板麦卷蒜读蚊形阵梦掸付挎遁挖诬孪颂旺伤仁忘鼓矣垒淹紧庸戈姐啼拨找痈死威工毅礁注榆躬霞甲壬果萨王距便内穴燥辜氨渣暇雪名狠讣筛抽窘键竭讣墓席氟并粕暮方齿狼榔么渍篆瞒抓腋挝现祭尉谴痛晚千高器红薪徊鼎卯把枪你囊涧嫂鸦瞄野破炭螟作氏滑躲咽返韧俭凄枷槐仔研健末棱鞭挥雹沟曾号彻赌亦
4、绚褒熟篆赎席峰拔符烽矣莲橇载林钧讹号甩姿启咎羚鸵举吵法薪酋烤悠泰李懊蜜鞋帚耕俘署绕革冒围苞想Articles of association, memorandum of association, by-law 均有公司章程的含义,美国与英国和加拿大等国的用法有一定的差异。Articles of association 在美国一般指组建公司时有关政府当局提交的公司简章,其内容简单,通常只包括公司名称,公司存在的时间、经营目的、股份数额、股票种类、董事姓名、地址;而在公司被批准成立后,公司内部管理等许多具体事项则由by-laws(或articles of amendment)予以规定,故by-la
5、ws 在美国即等同公司章程细则或公司内部章程(在英国或加拿大articles of amendment 是指公司体制等更改的规章)。在英国及加拿大,articles of association 是指公司章程细则或内部管理章程,而memorandum of association (或articles of incorporation)则是组建公司时向有关部门提交的公司组织大纲。相比之下,我国的公司组织章程是将公司简章和章程细则(或内部规章)合成一个文件,称为公司章程,因而,在翻译时,中国意义上的“公司章程”实际上等同于articles of association 加上by-laws (美式
6、英语)或memorandum of association 加上articles of association(英式英语)。(美国)公司章程Articles of Incorporation and By-Laws 1) 公司组织大纲 ARTICLES OFINCORPORATION OF _ 公司组织大纲First:The name of this corporation is _.第一条:本公司名称为_.Second: The purpose of this corporation is to engage in any lawful act or activity for which a
7、 corporation may be organized under the General Corporation Law of the state other than the banking business, the trust company business or the practice of a profession permitted to be incorporated by the State Corporations Code.第二条:本公司的宗旨是从事州一般公司法规定的公司能够从事的一切合法行为或活动。州公司法典所规定的金融业务、信托公司业务或专业活动不属于本公司的
8、业务范畴。Third:The name and address in this state of the corporations initial agent for service of process is:第三条:本公司发起人的姓名及其在本州送达通知的地址为:_.Fourth:This corporation is authorized to issue only one class of shares of stock which shall be designated common stock. The total number of shares it is authorized
9、to issue is _ shares.第四条:本公司仅有权发行一种股票,该股票为普通股。授权发行股票的总股额为股。Fifth:The name and addresses of the persons who are appointed to act as the initial directors of this corporation are:第五条:被任命作为本公司第一任董事的人员的姓名和地址如下:Name Address姓名: 地址:_ _ _ _ _Sixth:The liability of the directors of the corporation for moneta
10、ry damages shall be eliminated to the fullest extent permissible under the state law.第六条公司董事对经济损失的责任应根据州法律规定的最大限量予以减免。Seventh:The corporation is authorized to indemnify the directors and officers of the corporation to the fullest extent permissible under the state law. 第七条本公司有权按照州的法律规定的最大限量补偿公司董事和高级
11、职员所受的损失。 IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being all the persons named above as the initial directors, have executed these Articles of Incorporation. 以下署名人(均为以上所列名公司的第一任董事)已在本公司大纲上签名。 特此证明。 Dated _ Signature _ _ _ _ 日期: 签字: The undersigned, being all the persons named above as the initial directo
12、rs, declare that they are the persons who executed the foregoing Articles of Incorporation, which execution is their act and deed. 以下签署人(均为以上列名公司的第一任董事)声明,他们都是以上公司组织大纲的签署人,签署此大纲是他们的自愿行为。Dated _ Signature _ _ _ _ 日期: 签字:2)股份公司内部管理章程 By-Laws OF _ 公司内部管理章程ARTICLE I - OFFICES 公司机构 Section 1. The registe
13、red office of the corporation shall be at:第1款 本公司注册机构位于:_The registered agent in charge thereof shall be: Name.负责注册的机构为:_(机构名称)Section 2. The corporation may also have offices at such other places as the Board of Directors may from time to time appoint or the business of the corporation may require.
14、第2款 公司也可在董事会随时指定的或应公司业务要求的其他地点设立机构。ARTICLE II - SEAL第二条 印章Section 1. The corporation seal shall have inscribed thereon the name of the corporation, the year of its organization and the words Corporate Seal, State. 公司印章上须刻有公司名称、公司组建时间和“州公司印章”的字样。 ARTICLE III - STOCKHOLDERS MEETINGS第三条 股东大会Section 1 M
15、eetings of stockholders shall be held at the registered office of the corporation in this state or at such place, either within or without this state, as may be selected from time to time by the Board of Directors.第1款股东大会必须在公司董事会随时指定的本州之内的公司注册机构或本州之内或以外的任何此种公司注册机构召开。Section 2. Annual Meetings: The a
16、nnual meeting of the stockholders shall be held _ in each year if not a legal holiday, and if a legal holiday, then on the next secular day following at the same hour, when they shall elect a Board of Directors and transact such other business as may properly be brought before the meeting. If the an
17、nual meeting for election of directors is not held on the date designated therefore, the directors shall cause the meeting to be held as soon thereafter as convenient.第2 款 年会:股东于每年非法定假日的月日时举行年会以选举董事会和进行会议其他任何相关议题。如果该日期为法定日期,会议将在假日后的次日的相同时间举行。如果选举董事的年会没有在指定的日期进行,董事须在此日后方便的时间内尽早召开股东年会。Section 3. Elect
18、ion of Directors: Elections of the directors of the corporation shall be by written ballot.第3款 董事选举:公司董事的选举须采取书面投票的方式。Section 4. Special Meetings: Special meetings of the stockholders may be called at any time by the Chairman, or the Board of Directors, or stockholders entitled to cast at least one-
19、fifth of the votes which all stockholders are entitled to cast at the particular meeting. At any time, upon written request of any person or persons who have duly called a special meeting, it shall be the duty of the Secretary to fix the date of the meeting, to be held not more than sixty days after
20、 receipt of the request, and to give due notice thereof. If the Secretary shall neglect or refuse to fix the date of the meeting and give notice thereof, the person or persons calling the meeting may do so.第4款临时股东大会:经董事长、董事会或所有的股东在临时股东大会上都有投票权时拥有至少本公司20%的投票权股东的提请方可召开临时股东大会。一旦董事长、董事会或股东提请书面申请召开临时股东大会
21、,在提出申请60天内公司秘书须确定召开临时股东大会的日期并负责送达通知。如公司秘书疏忽或拒绝确定大会日期且不尽通知之义务的,则由任何提请召开临时股东大会的股东或董事等履行此等职责。Business transacted at all special meetings shall be confined to the objects stated in the call and matters germane thereto, unless all stockholders entitled to vote are present and consent.除具有投票权的所有股东都出席会议或经其同
22、意以外,临时股东大会上的议题仅限于申请上的写明的议题而不处理其他议题。Written notice of a special meeting of stockholders stating the time and place and object thereof, shall be given to each stockholder entitled to vote thereat at least 30 days before such meeting, unless a greater period of notice is required by statute in a partic
23、ular case.除立法规定特殊情况下需要更长时间的通知期以外,应至少在召开临时股东大会前30天里向每一位拥有投票权的股东发出书面通知书,此通知书必须写明开会的时间、地点及宗旨。Section 5. Quorum: A majority of the outstanding shares of the corporation entitled to vote, represented in person or by proxy, shall constitute a quorum at a meeting of stockholders. If less than a majority of
24、 the outstanding shares entitled to vote is represented at a meeting, a majority of the shares so represented may adjourn the meeting from time to time without further notice. At such adjourned meeting at which a quorum shall be present or represented, any business may be transacted which might have
25、 been transacted at the meeting as originally noticed. The stockholders present at a duly organized meeting may continue to transact business until adjournment, notwithstanding the withdrawal of enough stockholders to leave less than a quorum.第5款法定人数:拥有半数以上具有表决权的股份的股东亲自出席或由他人代理出席即构成股东大会的法定人数。如出席会议的股
26、东拥有的具有表决权的股份未过半数,可经拥有半数以上股份且出席会议的股东(亲自出席或由他人代理出席)表决而随时延期会议,不另行通知。如亲自出席或由他人代理出席延期会议的人数达到法定人数,仍可继续原定通知的会议议程。出席合法召开且达到法定人数的大会的股东,在出现与会股东退席而所剩者不足法定人数时仍可继续进行会议议程。Section 6. Proxies: Each stockholder entitled to vote at a meeting of stockholders or to express consent or dissent to corporate action in writ
27、ing without a meeting may authorize another person or persons to act for him by proxy, but no such proxy shall be voted or acted upon after three years from its date, unless the proxy provides for a longer period.第6款 委托代理:股东大会上任何拥有投票权和对公司的决定具有表决权的股东未出席会议时,可授权一人或多人代理行事。此委托书自签订之日起三年后失效,委托书另有规定期限的除外。A
28、duly executed proxy shall be irrevocable if it states that it is irrevocable and if, and only as long as, it is coupled with an interest sufficient in law to support an irrevocable power. A proxy may be made irrevocable regardless of whether the interest with which it is coupled is an interest in th
29、e stock itself or an interest in the corporation generally. All proxies shall be filed with the Secretary of the meeting before being voted upon.如委托书明文规定是不可撤销,且只要此委托书同法律规定的利益相符足以支持不可撤销的效力,则此合法订立的委托书为不可撤销的委托书。无论此委托书只符合股份的利益还是符合整个公司的利益都可以是不可撤销的。委托书应在投票表决前提交股东大会的秘书处Section 7. Notice of Meetings: Whenev
30、er stockholders are required or permitted to take any action at a meeting, a written notice of the meeting shall be given which shall state the place, date and hour of the meeting, and, in the case of a special meeting, the purpose or purposes for which the meeting is called. Unless otherwise provid
31、ed by law, written notice of any meeting shall be given not less than ten nor more than sixty days before the date of the meeting to each stockholder entitled to vote at such meeting.第7款股东大会开会通知:如须股东参加会议,无论何时都要做出书面通知,此通知书上应写明开会地点、日期和时间。如果召开临时股东大会还须写明召开会议的目的。除法律另有规定,会议的书面通知书应于最迟不得晚于开会前10天,最早不得先于开会前60
32、天送达给股东大会有表决权的每个股东处。Section 8 Consent in Lieu of Meetings: Any action required to be taken at any annual or special meeting of stockholders or a corporation, or any action which may be taken at any annual or special meeting of such stockholders, may be taken without a meeting, without prior notice an
33、d without a vote, if a consent in writing, setting forth the action so taken, shall be signed by the holders of outstanding stock having not less than the minimum number of votes that would be necessary to authorize or take such action at a meeting at which all shares entitled to vote thereon were p
34、resent and voted. Prompt notice of the taking of the corporate action without a meeting by less than unanimous written consent shall be given to those stockholders who have not consented in writing.第8 款同意代替与会的权利:凡股东或公司年会或临时大会规定的行为,或股东年会或临时股东大会规定的行为,经已发行股份的持有人签署书面同意书后,即可不用开会不经事先通知或投票就采取。已发行股份持有人的票数应不
35、少于所有具有表决权的股东都出席会议并投票表决时为采取行为而规定的最少票数。如不经过书面一致同意而做出不用开会即采取行为决定的通知应及时送达给未做出书面同意书的股东Section 9 List of Stockholders: The officer who has charge of the stock ledger of the corporation shall prepare and make, at least ten days before every meeting of stockholders, a complete list of the stockholders entit
36、led to vote at the meeting, arranged in alphabetical order, and showing the address of each stockholder and the number of shares registered in the name of each stockholder. No share of stock upon which any installment is due and unpaid shall be voted at any meeting. The list shall be open to the exa
37、mination of any stockholder, for any purpose germane to the meeting, during ordinary business hours, for a period of at least ten days prior to the meeting, either at a place within the city where the meeting is to be held, which place shall be specified in the notice of the meeting, or, if not so s
38、pecified, at the place where the meeting is to be held. The list shall also be produced and kept at the time and place of the meeting during the whole time thereof, and may be inspected by any stockholder who is present.第9款股东登记表:负责公司股东名册的高级职员至少必须于股东会议十天前准备或制作一个完整的拥有表决权的股东登记表。此登记表按字母排序,须写明每个股东的地址和以各自
39、名义登记的股份数额。任何会议上都不得对分期付款中到期但未支付的股票份额进行表决。股东至少可以在通知书规定的开会的城市(如无具体规定则定于开会地点)于开会前十天里每天的营业时间内就与会议相关的事项审查登记表。此登记表须在开会期间应保留在开会地点以便出席会议的股东查询。ARTICLE IV - DIRECTORS第四条董事会Section 1. The business and affairs of this corporation shall be managed by its Board of Directors, _ in number. The directors need not be
40、residents of this state or stockholders in the corporation. They shall be elected by the stockholders at the annual meeting of stockholders of the corporation, and each director shall be elected for the term of one year, and until his successor shall be elected and shall qualify or until his earlier
41、 resignation or removal.第1款 公司的业务及事务由董事会管理。董事人。公司董事不必是本州的居民或公司的股东。董事必须由股东在股东大会年会上选举产生,任期为一年直到选出新的董事胜任或到其辞职或免职为止。Section 2. Regular Meetings: Regular meetings of the Board shall be held without notice, at least quarterly, at the registered office of the corporation, or at such other time and place as
42、 shall be determined by the Board.第2款 例会:董事例会应在公司注册办事处至少每季度举行一次,或者在董事会决定召开的时间和地点举行。此种例会不做另行通知。Section 3. Special Meetings: Special Meetings of the Board may be called by the Chairman on 2 days notice to each director, either personally or by mail, fax or by telegram; special meetings shall be called
43、 by the President or Secretary in like manner and on like notice on the written request of a majority of the directors in office.第3款 临时会议: 董事会临时会议可由董事长提请召开。其负责提前两天用邮件、传真或电报的方式通知各个董事。临时会议也可由总经理或秘书应多数在任董事的要求以同样的方式提请召开,并以同样的方式做出通知。Section 4. Quorum: A majority of the total number of directors shall constitute a quorum for the transaction of business.第4款 法定人数:多数董事必须达到处理公司事务的法定人数。Section 5. Consent in Lieu of Meeting: Any action required or permitted to be taken at any meeting of the Board of Directors, or of any comm
©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有
客服电话:4008-655-100 投诉/维权电话:4009-655-100