ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:70KB ,
资源ID:1849248      下载积分:6 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/1849248.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【快乐****生活】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【快乐****生活】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(有限责任公司经营协议中英翻译.doc)为本站上传会员【快乐****生活】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

有限责任公司经营协议中英翻译.doc

1、OPERATING AGREEMENTOF, LLC有限责任公司经营协议(A California Limited Liability Company)(一家位于加利福尼亚州的有限责任公司)In accordance with the Beverly-Killea Limited Liability Company Act and subject to the Articles of Organization, which were filed with the California Secretary of State on DECEMBER 19, 2011, the undersigne

2、d Manager(s) and Members of COMPASS MOLDED PRODUCTS, LLC, a California Limited Liability Company, hereby collectively make the following Agreement, to be effective as of DECEMBER 19, 2011, regarding the conduct of the business and affairs of COMPASS MOLDED PRODUCTS, LLC, a California Limited Liabili

3、ty Company (“Company”): 根据Beverly-Killea有限责任公司法案及组织章程(组织章程已于2011年12月19日向加利福尼亚州务卿备案)的规定,以下签字的康柏斯(COMPASS) 注塑产品有限公司(一家位于加利福尼亚州的有限责任公司)的管理人和成员在此集体达成关于康柏斯(COMPASS)注塑产品有限公司(下称“公司”)业务和事务经营的协议,该协议于2011年12月19日生效,协议条款如下: ARTICLE 1 DEFINITION OF TERMS第1条 术语定义 1.1. Definitions.定义When used in this Agreement, ca

4、pitalized terms shall have the meanings specified in this Article or elsewhere in this Agreement, and when not so defined, shall have the meanings set forth in California Corporations Code Section 17001: 在本协议中使用时,字体加粗的术语中文中没有字体大写一说,故翻成字体加粗具有本章程或本协议其他地方规定的含义,如未这样定义,则具有“加利福尼亚州公司法典”第17001条陈述的含义。(a)“Act

5、” means the Beverly-Killea Limited Liability Company Act, as set forth in California Corporations Code Sections 17000 et. seq., including amendments from time to time. (a)“法案” 指的是“加利福尼亚州公司法典”第17000条,及随后不时修订的条款所陈述的Beverly-Killea有限责任公司法案。(b)“Affiliate” of a Member means any Person directly or indirect

6、ly, through one or more intermediaries, controlling, controlled by, or under common control with the Member. Theterm “control” (including the terms “controlled by” and “under common control with”) means the possession, direct or indirect, of the power to direct or cause the direction of the manageme

7、nt and policies of a Person, whether through membership, ownership of voting securities, by contract, or otherwise.(b)成员“关联人”指的是直接或间接通过一个或多个中介机构,控制该成员,或被该成员控制,或与该成员受共同控制的任何人。术语“控制”(包括“被控制”及与受共同控制)指的是直接或间接,拥有指导该人的管理和政策,或对该人的管理和政策提供指导的权力,无论是否通过成员关系、投票权、合同或其他形式进行指导或提供该等指导。 附属(c)“Agreement” means this O

8、perating Agreement, as originally executed and as amended from time to time.(c)“协议”指的是原签署的及随后不时修改的“经营协议”。 协议 指的是运营协议(d)“Articles” means the Articles of Organization for the Company as originally filed with the California Secretary of State and as amended from time to time. (d)“章程” 指的是向加利福尼亚州州务卿备案的公司

9、的组织章程及随后不时修改的版本。 (e)“Assignee” means a Person who has acquired an Economic Interest but is not a Member. (e)“受让人”指的是已获得经济利益但不是成员的人。 (f)“Available Cash” of the Company means all cash funds of the Company on hand from time to time after (1) payment of all operating expenses of the Company as of such t

10、ime, (2) provision for payment of all outstanding and unpaid current obligations of the Company as of such time and (3) provision for a reasonable working capital reserve, the amount of which shall be determined by the Manager(s). Available Cash shall not include cash funds obtained as Capital Contr

11、ibutions by the Members or cash funds obtained from loans to the Company. (f)公司“可获得现金”指的是:在(1) 支付了公司全部经营费用;(2) 提前为公司支付未偿债务提取的准备金;(3) 提取合理的流动资本准备金,和公司拥有的全部现金,金额由管理人确定,“可获得现金”不包括成员出资获得的现金,或公司贷款获得的现金。 (g)“Bankruptcy” means, and a Member is deemed a “Bankrupt Member” on (1)the entry of a decree or order

12、 for relief against any Member by a court of competent jurisdiction in any involuntary case brought against the Member under any bankruptcy, insolvency, or similar law (“Debtor Relief Laws”) that generally affect the rights of creditors and relief of debtors; (2) the appointment of a receiver, liqui

13、dator, assignee, custodian, conservator, trustee or similar agent under Debtor Relief Laws for the Member or for any substantial portion of the Members assets; (3) the issuance of an order for the winding up and/or liquidation of the Members affairs; (4) the filing of a petition in any involuntary b

14、ankruptcy case that is not dismissed or suspended under the federal bankruptcy laws; (5) the commencement by a Member of a voluntary case under any applicable Debtor Relief Law; (6) the written admission of a Member that the Member is unable to pay the Members debts as they become due; (7) the conse

15、nt by any Member to the entry of an order for relief in any involuntary case, or to the appointment of (or the taking of possession by) a receiver, liquidator, assignee, custodian, conservator, trustee or similar agent under Debtor Relief Law for the Member or for any substantial portion of the Memb

16、ers assets, or (8) the making by a Member of any general assignment for the benefit of creditors. (g)“破产”指的是(成员被认为是“破产成员”):(1) 有管辖权的法院根据破产法律或类似法律(债务人援助法),在非主动案例中,判决免除成员的债务,对债权人的权利和债务人的救济产生影响;(2)根据“债务人援助法”为成员或成员资产的重要部分任命接收人、清算人、受让人、保管人、保全人、受托人,或类似代理人;(3) 签发命令,停止或清算成员的业务;(4) 在不根据联邦破产法解散或暂停营业的非主动破产案例中,

17、申请破产;(5) 成员根据适用的“债务人援助法”,启动主动破产;(6) 成员书面承认其不能支付到期债务;(7) 任一成员同意在非主动案例中进入援助程序;或同意根据“债务人援助法”为该成员或该成员资产的重要部分任命(或获得)接收人、清算人、受让人、保管人、保全人、受托人,或类似代理人,或(8) 成员为债权人的利益进行整体转让。(h)“Capital Account” means, with respect to any Member, the individual account established and maintained for such Member pursuant to Sec

18、tion ARTICLE 3 of this Agreement. (h)“资本账户”指的是根据本协议第3条任何成员开立和维护的个人账户。 (i)“Capital Contribution” means the total value of cash and agreed fair market value of property contributed to the Company by each Member, as shown in Exhibit “A”, which is attached to this Agreement and made a part hereof, as th

19、e same may be amended from time to time. (i)“出资”指的是各个成员向公司缴纳的现金及约定的资产市场价值,如本协议附件A 中所示,出资可不时修改。 (j)“Code” means the Internal Revenue Code of 1986, as amended, and the provisions of succeeding law.(j)“法典”指的是1986年国内税收法典,及其修订版本和替代法律的规定。 (k)“Company” means COMPASS MOLDED PRODUCTS, LLC, a California Limit

20、ed Liability Company. (k)“公司”指的是康柏斯(COMPASS) 注塑产品有限公司,一家位于加利福尼亚州的有限责任公司。 (l)“Corporations Code” means the California Corporations Code, as amended from time to time, and the provisions of succeeding law. (l)“公司法典”指的是加利福尼亚州公司法,及不时修订的版本和替代法律的规定。 (m)“Economic Interest” means a Persons right to share in

21、 the Companys income, gains, losses, deductions, credit or similar items of the Company, and to receive distributions from the Company, but does not include any other rights of the Company including, without limitation, the right to vote or to participate in management, or any right to information c

22、oncerning the business and affairs of the Company, except as otherwise provided under the Corporations Code. (m)“经济利益”指的是一个人享有分享公司收入、收益、亏损、扣除、信贷或类似项目的权利,以及从公司获得分配的权利,但是不包括公司的其他权利,包括但不限于投票权、参与管理权、公司业务和事务的知情权,但“公司法典”另有规定的除外。 (n)“Entity” means a non-natural person who may be an association, corporation

23、, general partnership, limited partnership, limited liability company, joint stock association, joint venture, firm, trust, business trust, cooperative or foreign association of like structure,(n)“实体”指的是非自然人的团体、公司、一般合伙企业、有限合伙企业、股份企业,合资企业、商号、信托公司、商业信托、合作社、类似结构的外国社团。(o)Issue means a direct descendant

24、that is in the same blood line as another person.(o)“后代”指的是具有相同血统的直接后裔的另一个人。(p)“Majority Interest” means the Percentage Interests of one or more Members, which taken together exceed fifty percent (50%) of the aggregate of all Percentage Interests.(p)“多数股东权益”指的是一个或多个成员其持有的股份比例超过全部股份的50%。 (q)“Manager(

25、s)” means the Person(s), collectively or individually, as the context may require, appointed by the Members and having the authority as set forth in this Agreement. (q)“管理人”指的是根据上下文要求,全部或个别管理人,由成员任命,具有本协议规定的权限。 (r)“Member” means each Person who (1) is an original signatory to this Agreement and has

26、been admitted to the Company as a Member, or who is an assignee that has become a Member, and (2) has not resigned, withdrawn, been expelled or been dissolved. (r)“成员”指的是 (1) 本协议的原签字人,并成为公司的成员;或为受让人,已经成为公司的成员;(2) 没有辞职、退出、被驱除或解除的人。 (s)“Membership Interest” means a Members entire ownership interest in

27、 the Company at any particular time, including the Members Economic Interest and the Members right to vote and any and all other benefits to which a Member may be entitled as provided in this Agreement and under the Act, together with the obligations of the Member to comply with all of the terms and

28、 provisions of this Agreement. (s)“成员利益”指的是成员在特定时间在公司的全部所有权利益,包括该成员的经济利益,投票权,本协议规定的、根据邮箱公司法案享有的其他利益,以及遵守本协议全部条款的义务。 (t)“Net Profits” and “Net Losses shall mean the income, gain, loss, deductions and credits of the Company in the aggregate or separately stated, as appropriate, determined in accordanc

29、e with generally accepted accounting principles employed under the method of accounting at the close of each fiscal year on the Companys information tax return filed for federal income tax purposes. (t)“净利润”和“净亏损”指的是在每个财务年度末,公司根据通用会计准则确定的,向联邦提交的纳税申报表中单独或一起列出的公司的收入、收益、亏损、扣除及信贷。(u)“Percentage Interest

30、” of a Member means the ownership percentage of the Member set forth opposite the name of the Member under the column “Members Percentage Interest” in Exhibit “A” attached hereto, as such percentage may be adjusted from time to time pursuant to the terms of this Agreement. (u)成员“百分比权益” 指的是本协议“附件A”中的

31、“成员百分比权益”下该成员的所有权比例。该等百分比可根据本协议不时调整。 (v)“Person” means an individual, general partnership, limited partnership, trust, estate, association, corporation, limited liability company, or other entity, whether domestic or foreign.(v)“人”指的是国内或国外的个人、一般合伙人、有限合伙人、信托人、地产商、团体、公司、有限责任公司,或其他实体。 (w)“Positive Capi

32、tal Account” means a Capital Account with a balance greater than zero (0). (w)“正资本账户”指的是资本账户余额大于零。 (x)“Regulations” means the income tax regulations, including any temporary regulations, issued by the U.S. Department of the Treasury pursuant to its authority under the Code. (x)“法规”指的是所得税法规。包括美国财政部根据公司法典发布的临时法规。 Super Majority Vote means the Percentage Interests of one or more Members, which taken together exceed 2/3 (66%) of the aggregate of all Percentage Interests.“绝对多数票”指的是一个或多个成员的百分比权益总计超过全部权益的三分之二 (66%)。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服