1、ENGLISH CHINESE SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE CONTRACT 中外合资经营合同 relating to 关于 DEFINITIONS AND INTERPRETATION 定义与解释 CONDITIONALITY 条件限制 ESTABLISHMENT OF THE COMPANY 公司的设立 PURPOSE AND BUSINESS OF THE COMPANY 公司的宗旨和业务 TOTAL INVESTMENT 投资总额 REGISTERED CAPITAL 注册资本 RESERVED MATTER
2、S 保留事项 DEADLOCK RESOLUTION 僵局的解决 BOARD OF DIRECTORS 董事会 PROCEEDINGS OF THE BOARD 董事会的程序 MANAGEMENT 管理 SUPERVISORS 监事 LABOUR MANAGEMENT 劳动管理 ACCESS TO INFORMATION AND ACCOUNTS 获得资料和账目 BUSINESS PLANS 经营计划 SALES OF PRODUCTS 产品销售 PURCHASE OF RAW MATERIALS 原料采购 TAX, FINANCIALS AND
3、ACCOUNTING 税务、财务和会计 DIVIDEND POLICY 红利政策 INSURANCE 保险 OPERATION OF BANK ACCOUNTS 银行账户的操作 RESTRICTIONS ON DEALING WITH EQUITY INTEREST 对股权交易的限制 PERMITTED TRANSFERS 允许的转让 TRANSFER OF EQUITY INTEREST ON DEFAULT 违约转让股权 POST-LISTING CHANGE OF CONTROL 上市后控制权变更 COMPLETION OF EQUITY INTEREST
4、 TRANSFERS 完成股权转让 CONSENT TO TRANSFER FOR THE PURPOSES OF THE ARTICLES OF ASSOCIATION 同意为章程目的进行的转让 EFFECT OF DEED OF ADHERENCE 守约契据的效力 SHAREHOLDER UNDERTAKINGS 股东承诺 UNDERTAKINGS BY THE COMPANY 公司的承诺 PROTECTIVE COVENANTS 保障约定 CONFIDENTIALITY 保密 ANNOUNCEMENTS 公告 TERMINATION 终止 WINDIN
5、G-UP 清算 LANGUAGE 语言 ASSIGNMENT 转让 ENTIRE AGREEMENT 完整协议 NOTICES 通知 REMEDIES AND WAIVERS 救济和弃权 NO PARTNERSHIP 不合伙 COSTS AND EXPENSES 费用和花费 COUNTERPARTS 文本 CHOICE OF GOVERNING LAW 适用法律选择 ARBITRATION AGREEMENT 仲裁约定 schedule 附件 Articles of Association 公司章程 Services Agreement 服
6、务协议 Trade Mark Licence Agreement 商标许可协议 Know-How Licence Agreement 专利知识许可协议 Personal Undertakings 个人承诺 Shareholder Loan Contract 股东贷款合同 Code of Business Conduct 商业行为规范 Parent Company Guarantee 母公司保证 Foreign Shareholder Opinion 外国股东意见 First Shareholder 第一股东 Second Shareholder 第二股东
7、 WHEREAS 鉴于 high pressure diesel common rails 高压柴油共轨系统 On the basis of the principles of equality and mutual benefit 根据平等互利的原则 after friendly negotiations 经友好协商 implementing rules 实施细则 other relevant laws and regulations of the PRC 以及其他相关的中国法律法规 have agreed to enter into this contract
8、 for the purpose of 已同意签订本合同以 IT IS AGREED as follows 兹协议如下 In this contract: 本合同中 Accounting Period 会计期 Acquiring Company 收购方公司 clause 第 Change of Control 控制权变化 Affiliate 关联企业 body corporate 法人团体 issued equity interest 已发行股权 share capital 股本 voting rights 投票权 Agreed Form 约
9、定形式 Ancillary Agreements 附属协议 Articles of Association 章程 set out in 所列 are amended or replaced 经修订或替代 in accordance with 根据 Associated Person 关联人 officers, employees, agents 官员、雇员、代理人 any member of its Group 其集团的任何成员 any subcontractor 任何分包商 performs services for or on behalf of 为
10、 或代 提供服务 board of directors of the Company from time to time 公司不时的董事会 Business 业务 as so altered 如变更所指 Business Day 营业日 other than a Saturday or Sunday 星期六或星期天之外的 other than solely for trading and settlement in euro 仅进行欧元交易与结算的除外 on which banks are open for business 银行开张营业 Chairman 董事
11、长 has the meaning in 具有 的含义 bribery and corruption policy 贿赂与腐败政策 to the extent permitted by PRC laws applicable to the Company 中国法律允许并适用于公司 total equity interest of the relevant company 有关公司股权总额 and/or 及/或 individually or collectively 单独地或共同地 to ensure that the activities and busine
12、ss of the relevant company are conducted in accordance with their wishes 有关公司的活动与业务按照他们的意愿进行的能力 Deadlock Memoranda 僵局备忘录 Deadlock Notice 僵局通知 Deadlock Option Notice 僵局选择权通知 Defaulting Shareholder 违约股东 Default Notice 违约通知 Disposal 处置 in relation to an Equity Interest includes, without l
13、imitation 就某股权而言,包括但不限于 sale, assignment or transfer 出售、让渡或转让 creating or permitting to subsist 创设或允许其存在 any pledge, charge, mortgage, lien or other security interest or encumbrance 质押、抵押、留置或其他担保权益或者负担 creating any trust or conferring any interest 创设任何信托或授予任何权益 any agreement, arrangement o
14、r understanding 协议、安排或者谅解 the right to receive dividends 股息收取权 renunciation or assignment 放弃或让渡 subscribe or receive 认购或收取 Equity Interest 股权 any agreement to do any of the above 进行任何上述行为的任何协议 is conditional on compliance with the terms of this contract 以遵守本协议为条件 by operation of
15、 law 以法律规定 pursuant to PRC law 根据中国法律规定 including all rights and benefits 包括全部权利与利益 Event of Default 违约事件 General Manager 总经理 vice-General Manager 副总经理 wholly-owned subsidiary 全资附属公司 at the relevant time 在相关时间点 including, without limitation 包括但不限于 Group Transferee 集团受让人 as amende
16、d from time to time 经不时修订 Listing 上市 stock exchange 证券交易 Long Stop Date 最后期限日 MOFCOM 商务部 Ministry of Commerce of the PRC and/or any of its local branches 中国的商务部及/或其任何地方机构 Original Examination and Approval Authority 原审批机关 Original Holder 原持有人 Pre-contractual Statement 前合同声明 Prescrib
17、ed Value 规定价值 the official currency of the PRC 中国的法定流通货币 SAIC 国家工商总局 State Administration of Industry and Commerce of the PRC and/or its local branches 中国的国家工商行政管理总局及/或其地方机构 Shareholder Loan 股东贷款 Shareholder Loan Contract 股东贷款合同 Shareholders 各股东 the benefit of this contract is extende
18、d to 本合同项下利益延及 Specified Equity Interest 特定股权 Subscribed Equity Interest 认购的股权 Target Company 目标公司 Ultimate Parent 最终母公司 (if any) (如有) for the purposes of this definition 在本定义中 Working Hours 工作小时数 Interpretation 解释 In construing this contract, unless otherwise specified: 解释本合同的过程
19、中,除非另有规定: references to clauses and schedules 凡提及条款和附件 gender 性别 shall be construed so as to include 均应解释为包括 any individual, firm, company, government, state or agency of a state, local or municipal authority or government body or any joint venture, association or partnership 任何个人、商号、公司、政
20、府、州或州机构、地方 或市政机关或政府部门或任何合资企业、联营或合伙企业 (无论是否具有独立法律人格) re-enacted 重新颁布 including within the phrase “Business Day” 包括在词语“营业日”中的日 shall be deemed to 应视为 equivalent amount 等值金额 Chinese Standard Time 中国标准时间 indemnifying and keeping him harmless 进行赔偿并使其免受损害 on an after tax basis 在税后基础上
21、 all actions, claims and proceedings 所有行动、索赔和程序 loss,damage, payments, costs or expenses 损失、损害、付款、成本或费用 amended, varied, novated or supplemented 修订、变更、更新或补充 other than in breach of the provisions of this contract 但违反本合同规定的除外 headings and titles 标题和题目 are for convenience only 仅为方便所设 act
22、ion, remedy, method of judicial proceeding, legal document, legal status, court, official or any legal concept or thing 行动、救济、司法程序方法、法律文件、法律地位、 法庭、官方或任何法律概念或事物 general words 广义词语 shall have the same force and effect 具有同等效力 expressly set out in the body of this contract 如同本合同正文中明确规定 Provi
23、sions not affected by conditionality 不受条件影响的条款 governmental, statutory or regulatory body 其他政府、法律或监管部门 satisfaction of Conditions 满足条件 shall use best endeavours 应竭尽全力 Non-satisfaction of Conditions 未满足条件 comes to the notice 书面披露 in all respects 所有条件 automatically terminate 自动终止
24、 For the avoidance of doubt 为避免产生疑问 all rights and liabilities of the parties which have accrued before such termination shall continue to exist 双方在终止之前已经发生的 所有权利和责任仍继续存在。 Joint Venture Parties 合资双方 The parties to this contract are: 本合同的双方是 Legal address 法定地址 Authorised representative
25、 授权代表 Title 职务 Nationality 国籍 Name and address of the Company 公司名称和地址 The name of the Company in English shall be 公司的英文名称是 The name of the Company in Chinese shall be 公司的中文名称是 The legal address of the Company shall be [l] Floor, [l] Building 公司的法定地址是[l]栋[l]层 Nature of the Company 公司性质
26、 with the status of a legal person 具有法人资格 Limited liability 有限责任 organisation form 组织形式 limited liability company 有限责任公司 act or omission 作为或不作为 a material breach of any provisions of this contract 严重违反本合同的任何规定 wilful misconduct 故意行为不端 Profits and Losses 利润和损失 in proportion to
27、 根据比例 General 综述 Except to the extent that 除 外 strengthen economic cooperation 加强经济合作 manufacture and assemble 制造和装配 to the specifications required by specific customers 按照特定客户要求的规格 contributions to the registered capital of the Company 对公司注册资本出资 prior unanimous approval 事先一致批准 s
28、hortfall 差额 pledge, charge, mortgage, lien or other security interest or encumbrance 质押、押记、抵押、留置权或其它担保权益或权利负担 Verification of capital contributions 验资 accounting firm 会计事务所 as agreed between and appointed by 经同意并任命 capital contribution verification report 验资报告 investment certificates
29、出资证明 promptly inform 及时通知 Further funding 进一步提供资金 Unanimous Board approval 董事会全体一致批准 wind up or liquidate 清盘或清算 filing of a petition 提出请求 repayment of capital or assets 偿还资本或资产 introduction or discontinuance 引进或不再继续 the establishment of any business, subsidiary or branch; 设立任
30、何企业、分公司或子公司 the terms of the quotations 报价条款 entering into, variation or termination 签订、变更或终止 ordinary scope 正常范围 commencement or settlement 开始或解决 including related costs 包括相关费用 indebtedness 借贷 on normal commercial terms 通常业务过程中 early repayment 提前清偿 creation or redemption 设定或赎回
31、 entering into or variation of any transaction 签订或变更任何交易 shall not imply or be deemed to be 不应意味着或被视为 Circulation of memoranda 僵局情况 Referral to 提交 use all reasonable endeavours to resolve it 尽一切合理努力解决之 Voluntary non-binding mediation 自愿无约束力的调解 be borne equally by 由 平等承担 shall hav
32、e failed to resolve the disagreement 未能解决分歧 Highest authority 最高权力机构 Composition of the Board 董事会的组成 exercises its option 行使其选择权 Appointment and removal 任免 vacancy 被免除职务 Alternate directors 代理董事 Indemnity 赔偿 exercise his responsibilities 无法履行其职责 casting vote 决定性的一票 Fr
33、equency and location 次数和地点 Convening Board meetings 董事会会议的召集 Notice of Board meetings 董事会会议的通知 Wherever practicable 如果可行 be accompanied by an agenda 附上相关议程 shall not affect the validity of 不影响 的有效性 sub-clause (A) 第A款 Quorum 法定人数 the meeting be reconvened 延期举行会议 reconvened mee
34、ting 延期举行的会议 Voting 表决 Participation arrangements 参会安排 be conducted in English 使用英文进行 conference telephone 电话会议 be present in person 亲自出席会议 count towards 构成 Written resolutions 书面决议 Minutes of Board meetings 董事会会议纪要 at the expense of 费用由 承担 formation of or modification to 制定或
35、修改 serve for consecutive terms 连任 retirement, resignation, illness or death 退休、辞职、生病或死亡 Remuneration 报酬 monitoring the financial affairs 监督财务 ensure compliance with this contract 保证遵守本合同 recruitment, employment, dismissal, resignation, remuneration, labour insurance, welfare benefi
36、ts and bonuses 招聘、聘用、解雇、辞职、报酬、 劳动保险、社会福利和奖金 to the extent required by the relevant PRC laws 需在相关中国法律所要求的范围内 individual labour contracts 个人劳动合同 employment terms 聘用条款 be determined collectively 共同决定 ACCESS TO INFORMATION AND ACCOUNTS 获得资料和账目 Retention of Records 记录保存 be retained for
37、period of at least 保存至少 Provision of information by Directors 由董事会提供资料 is irrevocably authorised 被不可撤销地授予 Management accounts 管理会计 Annual accounts 年度报表 draft accounts 账目草案 in normal circumstances 通常情况下 audited accounts 经审计账目 Accounting Period 会计期 business objectives 经营目标 imme
38、diate and longer-term progress milestones 近期和长远发展里程碑 organisation structure 组织结构 staffing levels 人员编制 market and business forecasts 市场和业务预测 appropriate explanations 适当解释 proposed strategy 所拟定战略 details of the assumptions used 使用假定详情 annual budget 年度预算 monthly revenues 月收入 operati
39、ng expenses 营业费用 operating results 经营成果 net interest expenses 净利息费用 quarterly capital expenditures 季度资本支出 cash flow 现金流量 balance sheet 损益表 expected funding requirements 预计资金需要 proposed methods 拟定方法 cash flow return on investment 投资的现金流回报 summary annual budget 年度预算摘要 Adoption of
40、Business Plans 经营计划的通过 after-tax profits 税后利润 enterprise development fund 企业发展基金 employee welfare bonus fund 员工福利基金 unless unanimously agreed otherwise by 除非另行一致约定 bookkeeping base currency 记账本位币 lawfully available 合法获得的 be distributed by annual dividend payments 按年度红利派发 making
41、 up any accumulated losses from previous Accounting Periods 弥补此前会计期的累计损失 in light of 根据 policies, practice and recommendations 政策、惯例和建议 promissory notes 本票 face values 面值 without the unanimous approval of the Board 未经董事会一致批准,不得作出 without the signature of the legal representative of th
42、e Company 未经公司的法定代表人签字,不得做出 Restrictions on disposals 处置限制 Voluntary share transfers 自愿转股 shall be permitted without the prior written consent of 未经 事先书面批准,不得 PERMITTED TRANSFERS 允许的转让 Transfers within a Group 在集团内部转让 Group Transferee leaving the Group 集团受让人离开集团 Original Holder 原始
43、持有人 Information and evidence 资料和证据 transferor and transferee 转让人和受让人 is in breach of this contract 违反本合同 in which case 在此情况下 material or persistent breach of any of the provisions of this contract 实质性或持续违反本合同的任何规定 if capable of remedy 如能够救济 as a result of or in connection with 因
44、 或与之相关 a reasonable period of time 合理期限内 grace period 宽限期 stated date of payment 所声明的付款日 however described 无论如何定义 as the case may be 视情况而定 are cashed out 获得现金支付 are compensated by other means 以其他方式补偿 Trigger event 触发事件 This clause shall apply if 如 则适用本条款 is anticipated or has t
45、aken place 预期会发生或已发生 On the occurrence of 发生 时 legal and beneficial ownership 法定和受益所有权 irrevocable written consent 不可撤销的书面同意 Encumbrances and rights 权利负担 free of encumbrances and with all rights attaching thereto 不存在任何权利负担并且其上所附的所有权利 the seller and the purchaser 卖方和买方 at face value
46、 按照账面价值 give effect to 实现 PROTECTIVE COVENANTS 保障约定 Covenants 约定 whilst it remains a 在作为 期间 ceases to be 不再 confer 商讨 solicit the custom 招揽客户 entice away from 怂恿 the foregoing things 上述事项 Separate undertakings 单独承诺 Each party 各方 Confidential information 保密信息 Each party sh
47、all: 各方 any person 任何人 other than 除 in order to 以 for the purpose of 以 为目的 a party to this contract 为本合同的缔约方 Permitted disclosure 获准披露 Notwithstanding the previous provisions of this clause 尽管本条款有上述规定 any party 任何一方 to the extent required by law 依据法律规定 governmental body 政府
48、机构 wherever situated 无论其地点 professional advisers 专业顾问 auditors 审计师 bankers 银行家 have a duty to 有义务 come into the public domain 进入公共领域 through no fault of that party 非因该方之错 Duration of obligations 义务期间 apply to each party 继续对各方适用 without limit in time 无时效限制 any party may 任何一方
49、可 whether or not 无论是否 Duration of restrictions 限制期间 business licence 营业执照 or 或 provided that 但是 relieve from liability for 免除 责任 prior to the date of such termination 在该终止之前 continue in full force and effect 保持完全效力 winding-up committee 清算委员会 have the right to represent 有权代表
50、be responsible for 负责 principles provided therein 其中规定的相关原则 consist of 包括 be appointed from amongst 从 中委任 external professional advisers 外部专业顾问 conduct a thorough review 进行充分核查 assets and liabilities of the Company 公司的资产和责任 work out 制订 subject to the approval of 获得 批准 be implem






