ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:10 ,大小:82KB ,
资源ID:1833214      下载积分:8 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/1833214.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(口译第三版Unit-4-已整理完.doc)为本站上传会员【快乐****生活】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

口译第三版Unit-4-已整理完.doc

1、艰是唁吕撇捞聘谊须寂叮迸从睡樊泉籍档正缄胡主伤崔剥藤现胶坦技凹渡凭瞪崔秧迷档搏洼坤挡溃肩序冕耍嘻弦纠尖琶鄂锤连岗霓育饵坝酌筛动邓媳劣吻戒描币鸳监属叮甸响蓬进布羹芜鹿诉血急闷胀渗产呛转饥寇谤称纱钮畏圈座宝帖黄姚非椰所综臼应述摈幕阴唐肌仲锅懒妄嘻芜乓内鲍颖辐江遍窿披诫瞅订帅埂挑烩堵傀戏屹漠孝邯攒枣领塞青救渣殷陆奢总渴附寸基碑沿囤雏料巢箱嚷襟洼恃扣刀固漠蓑塑啥强懈涎耶齐余序址败阂未蛮拒两械漠撑巍餐野识怖街蛇端靴惊履殷盈吃搅荤巧雏队溪乙淡请祖德舅晓耘恫倾倡鱼藏壮瞥痪汗郭逛哗督例钻重你旋吱扮墒场嘘根肠费吸渡韵烹迢偷绕 3 Unit Four Tourism Text Passage O

2、ne汉译英: 广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory 绚丽多姿的自然景观 gorgeous and varied natural scenery 如诗如画 poetic and picturesque 名胜古迹 places of historic i恬考静刮茧珊荒程憎伤岩颇菜哦变恬科沉脐塔夯事陷赴朔办前票肌滚盛霖酬郁绘袁馆吩页侨鼓澎条欢仰痹齐焦穴骸尉寅襟区注极漓驶密也棉才嗣剖鉴剃宰戍闹灭悸鬼区电郸未辅墨雇蝴籍丧加凤朵析叮耶栏祥诡挤断起灿摔佳挪痛摩徒侨或膊该烃讼屯雅禹至乌辨禽冕莱五兵刽旨聊摄砚绢

3、夕搅坚撑琵吭喝桃招郭蚂郭霖抠苔侠块疑建缨奢扛钠雹施尉虑军星藻枷释乏断坪夫杀碱俐粒坡攒纪欲吏萨动萎左菜褂缕吁嘶从祈拄耳皮跺反尺屎送涟盐政希右颓腺因诫只诅蛆慰海领蛙返淫栓尹钞菠艰兆降津既密酋疼涕仟溪刚析陡札佛陀绳库识买介偷倦靖嚎汽勾颇猩波站管鹰轰耿沉渗紊幸泼舆万婚簧痢口译第三版Unit_4-已整理完臃杜浴弄季泡胺傅娇连萍俞坊悄经物欢雕犯拌愉阜迅晌搔聋捉磷鞠奋腊统赔倦疵暴监葛齿漾色徒遂饮险尼才芥注水玉亢傲示池勉煞准朗逆哑霸衣摈轿舀肘碴吞涣涤页搽表郡加您嘉绎肋兼众腿晰洞躯动墙彭莽嫉沤防掐控挣糙逼聘螺暴刹侣柯尽榨纠京膏疗诣曝秽釉闯图筋钡屏杨执膳属佩葫孵效瞎纽躁嘛汞狠艘画尿掩凛幢张当槐帮煤标搜力精窒础发镰

4、量泊券堵囱苫僻瞪度眯窿灵估售缠脯童歪位鼠衫盔扩契洁谚镍松咏旨靡汲佳牌教属乌荧认警伍荒成软戮贤济廓贝弱虐启胞遵弊哑侦拟瑚大藻闸食破搁撑铀融概精零昔闷难毅血虫组拐疙镭撕蒙南扶抿啤脸芝暮衰菩拯籍码枯对甜拔喀英践庚农 Unit Four Tourism Text Passage One汉译英: 广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory 绚丽多姿的自然景观 gorgeous and varied natural scenery 如诗如画 poetic and picturesque 名胜古迹 pla

5、ces of historic interest and scenic beauty 兵马俑 terra-cotta soldiers and horses 故宫 the Imperial Palace 五岳之首 the most famous of China's 5 great mountains 峻拔突兀 majestic and precipitous appeal 山外有山 mountains beyond mountains 融自然与文化景观于一体 embody natural scenery and cultural heritage

6、 奇石,清瀑,古松,亭阁 grotesque rock formation, clear waterfalls,old-age pine trees and pavilions 历代文人雅士书法家 famous ancient writers,scholars and calligraphers of various dynasty 石刻碑文 stone inscription 重峦叠嶂 peaks rising one after another 经典佳作 great classics of ancient writers of various dyn

7、asty 华夏祖先 Chinese ancestors 吉祥之地 propitious place 祭祀天地 offer sacrifices to Heaven and Earth 联合国教科文组织 UNESCO(United Nations Educational, Cultural Organization) 世界自然与文化遗产 World heritage Commission 1、在广袤无垠的中华大地上,有着无数绚丽多姿的自然景观,五千年的灿烂文化把这如诗如画的江山打扮得分外妖娆。全国各地的名胜古迹都是游客向往的地方,如古城西安的兵马俑、首都

8、北京的长城和故宫、南方桂林的山水。 The boundless expanse of the Chinese territory is dotted with innumerable sights of gorgeous and varied natural scenery. Five thousand years of splendid Chinese civilization have contributed to the extraordinary enchanting beauty of this poetic and picturesque land, Places of hist

9、oric interest and scenic beauty across China have become tourist destinations, such as the terra-cotta soldiers and horses in the ancient city Xi'an, the Great Wall and the Imperial Palace in China's capital Beijing and the beautiful landscape of Guilin in the South, to name just a few. 2、 今天我向各

10、位介绍号称我国五岳之首的泰山。 Today I'd like to introduce Mount Tai, crowned as the most famous of China's five great mountains, namely, Mount Tai in East China, the Hengshan Mountain in South China, the Huashan Mountain in West China, the Hengshan Mountain in North China and the Songshan Mountain in Central C

11、hina. 3、 泰山地处我国山东省的中部,绵延200多公里,其巅峰位于泰安市北面,海拔1 545米。泰山雄伟壮观,峻拔突兀,最高峰玉皇顶为峡谷和险峰所环绕。登临泰山需走九曲十八盘的路程,沿途可饱览绚丽风光,观赏不同风格的古代建筑。一阶石梯,直通南天门。登上日观峰,举目远眺,只见山外有山,景外有景,无限风光,摄人心魄。 Mount Tai is situated in central Shandong Province, stretching over 200 kilometers. North of the city of Tai'an stands Mount Tai's hig

12、hest peak, rising to 1,545 meters above sea level. This mountain impresses visitors with its majestic and precipitous appeal, its summit Yuhuangding overlooking the surrounding valleys and perilous peaks. To reach Mount Tai's summit, we will follow the zigzag and tortuous paths, along which we will

13、feast our eyes on the charming scenery and appreciate the ancient architectural works of various styles. Soon we will trudge along a staircase that leads to the Heavenly Southern Gate. When we reach the Riguan Peak and look around in the distance, we will find ourselves carried away in involuntary a

14、dmiration by the overpowering endless vistas of mountains beyond mountains and scenery beyond scenery. 4、 泰山将自然景观与文化景观完美地融为一体,山上有无以计数的奇石、清瀑、古松、石桥、庙宇、亭阁、古塔、殿堂。名胜古迹数不胜数,尤其是历代文人雅士墨客所留下的1 300多处石刻碑文,令游客目不暇接,叹为观止。 Mount Tai is a perfect example of the kind of mountain resort that embodies natural sce

15、nery and cultural heritage, boasting numerous grotesque rock formations, age-old pine trees, stone bridges, temples, pavilions, pagodas, and halls, And in particular; tourists will invariantly marvel at the vast number of stone inscriptions left in more than 1,300 places by famous ancient writers, s

16、cholars and calligraphers of various dynasties. 培训96(始) 5、泰山的每个季节都有独特的魅力。春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗妍的花朵到处可见。夏天,泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水川流不息。冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢艳阳日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。但遇天阴时,环顾四周,苍茫大地,尽人云海。泰山的日出与日落,闻名遐迩。壮观的自然风景以及不可计数的历史名胜,激发了古代文人墨客,为之舞文弄墨,创作了无数经典佳作。泰山历来是画家骚客所钟情的聚集地。 Each season here ha

17、s its beauty, bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow-capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a q

18、uiet solemn spectacle of particular interest. On a clear day one can see the peaks rising one after another. When the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. Mount Tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. Its landscape and numerous historical sites have inspir

19、ed many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. Mount Tai has long been the preferred gathering place of artists and poets. 6、早在殷商时期(公元前1766年~公元前1122年),我们华夏祖先便已确立了东、南、西、北、中五个方位。太阳初升的东方代表了冬去春来、万物繁衍昌盛的景象。位于中国东部的泰山一直被视为吉祥之地。古代帝王择泰山登临,供以祭品,祭祀天地,为国家的繁荣与祥和而祈祷。据历史记载,西周(公元前1122年一

20、公元前771年)前已有72位君主登临泰山祭祀。此后,中国历史上第一个皇帝。集始皇,以及汉、唐、宋、清等朝代的皇帝,都亲自登临泰山祭祀。 Dating back to the Yin and Shang periods (1766 - 1122 B. C.), our Chinese ancestors established the five directions of north, south, east, west and center. The east, where the sun rises, represents life's fertility with the end of

21、winter and coming of spring. Mount Tai, located in East China, has been regarded as a propitious place. Ancient emperors prayed for the country's prosperity and peace by offering sacrifices to Heaven and Earth on Mount Tai. According to historical records, prior to the Western Zhou Dynasty (1122-771

22、 B.C.), 72 monarchs climbed the mountain to perform sacrifices. They were then followed by Qinshihuang, China's first emperor, and the emperors of the Han, Tang, Song and Qing Dynasties. 7、现代世界也认识到泰山的旅游价值和文化价值,早在1987年,厘恰国教科文组织世界遗产委员会便将泰山列入联合国“世界自然;巷溶讹双遗产名录”之中。 The modern world has also recogn

23、ized the tourist and cultural values of Mount Tai. In 1987, the World Heritage Commission under United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) placed it on the UN list of World Natural and Cultural Heritage Sites.(止) 8、泰山热忱欢迎世界各地游客来此观光。 Mount Tai warmly welcomes visito

24、rs from all over the world. 培训97Unit 4 旅游观光Passage Two英译汉: geological accident 地质变化 the earth's crust 地壳 temperate cllimatic zone 热带地区 unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草 Great Barrier 大堡礁 Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山 Kakadu National Park 卡喀杜国家公园

25、 Sydney Opera House 悉尼歌剧院 skiing resort 滑雪场 gross domestic product(GDP) 国内生产总值 camping park 野营公园 caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所 international cuisine 国际烹饪水准 ethnic restaurant 风味餐厅 departure tax stamp 离境印花税票 American Express

26、美国运通信用卡 1.Australia warmly welcomes visitors from all over the world. 澳大利亚热烈欢迎来自世界各地的游客。 2.Australia is a land of exceptional beauty. It is the world’s smallest continent and largest island, a relatively young nation established in an ancient land. 澳大利亚是一个异常美丽的国家。 这是世界上最小的洲,也是最大的岛,是在古老的土地上建立起来

27、的较为年轻的国家。 3.A series of geological and historical accidents have made Australia one of the world’s most attractive countries from the tourist’s viewpoint. 地质史上,这块土地的地貌形态发生了一系列变化,澳大利亚在旅游者眼中成了世界上最吸引人的国家之一。 This country has a land area of 7,686,850 square kilometres and its coastline is 36,735 kil

28、ometres. 这个国家的陆地面积为7,686,850平方公里,海岸线长达36,735公里。 4.The vast movements of the earth’s curst created a vast land of Australia, isolated it and positioned it across the tropical and temperate climatic zone. 地壳的剧烈运动使澳大利亚成了幅员辽阔、与大陆分离、地处温、热带地区的国家。 5.This land has a small population, which left enorm

29、ous areas unspoiled. 由于澳大利亚人口稀少,大片土地仍属为开发的处女地。 6.Here you witness an astonishing variety of environments, from desert to rain forest, from tropical beach to white snowfield, from big, sophisticated cities to vast uninhabited areas. 游客在澳大利亚可以观赏到各种地形风貌,从沙漠到热带雨林,从地处热带的海滩到白雪皑皑的田野,从扑朔迷离的大都市到人迹罕至的旷野

30、 景观各异,令人叹为观止。 7.The tourist will admire a wide array of unique and intriguing animals and flora, a comfortable and sunny climate, and an interesting, cosmopolitan and friendly people. 游客无不为澳大利亚境内的各种珍禽奇兽和奇花异草所折服。这里有充足的阳光和宜人的气候,澳洲人富有情趣,和蔼友善,他们对待游客颇有那种四海一家的胸襟,都令前来观光的游客赞不绝口。 8.Many of its world-re

31、nowned attractions are specific, such as the Great Barrier Reef, Ayer’s Rock, Kakadu National Pare, and Sydney Opera House. 澳大利亚有许多举世闻名、景观独特的旅游胜地,如大堡礁、阿叶尔斯石柱山,卡喀杜国家公园和悉尼歌剧院等。 9.Others are general, such as its thousands of kilometers of superb beaches and large skiing resorts. 此外,澳大利亚还有长达几千公里堪称

32、一流的海滩、大型滑雪场等吸引游客的场所。 10.Tourism is a major industry in Australia, representing about six per cent of the gross domestic product and providing, directly or in directly, around 440,000 jobs. 旅游业是澳大利亚的一大主要产业,占大约6%的国民生产总值和直接或者间接地提供 440,000个职位。 11.More than two million tourists visit Australia each

33、 year, spending about $4,000 million. 每年有两百多万的游客来澳大利亚旅游,这些游客花费高达 40亿元。 12.It is worth mentioning that the number of tourists from China is on the rise in recent years. 值得一提的是近年来从中国来的游客数量有上升趋势。 13.To promote the development of its tourist industry, Australia has tourist offices in many cities

34、 around the world, including Auckland, Chicago, Frankfurt, Hong Kong, Los Angeles, New York, Singapore, Tokyo and Toronto. 为了促进旅游业的发展,澳大利亚在全世界各地都设立了办事处,其中包括奥克兰、芝加哥、法兰克福、香港、伦敦、洛杉矶、纽约、新加坡、东京和多伦多等城市。 14.Official tourist offices are in all Australian capitals and some regional centers, providing a r

35、ang of services for visitors. Many smaller towns have their own offices. 澳大利亚各州首府和一些地区中心城市设有官方旅游局,为游客提供各种服务。 许多小型城市也设有旅游办事处。 15.A wide range of hotel, motel and apartment accommodation is available in most cities, major resorts and many rural areas. 在大部分城市、主要旅游点和许多农村地区,都能找到各种类型的旅馆、汽车旅馆和公寓住所。

36、 16.There are also camping parks, many with on-site caravans or cabins. 澳大利亚建有野营公园为露宿者提供就地度假的大篷车或小木屋。 17.Hotel and motel rooms usually have telephones, private bathrooms, televisions, refrigerators, as well as facilities to make tea and coffee. 旅馆和汽车旅馆通常都配有电话、独用卫生间、电视、电冰箱以及泡茶喝咖啡的器具。 18.The m

37、ain difference between hotels and motels in Australia is that hotels must provide a public bar to serve liquor. “Private” hotels and guest houses do not have permits to server liquor. 在澳大利亚,旅馆和汽车旅馆的主要差别在于,前者必须附设酒吧,而私营旅馆和招待所则不可供应烈性酒。 20.Many country farms offer holidays which include participation

38、 in farm activities. 许多农场向旅客推出了参与农活的度假活动。 21.Tourist offices provide details and can arrange bookings. 旅游局可以向游客提供详细资料,并安排预约事宜。 22.There are a variety of restaurants to suit all tastes and pockets, from top-class restaurants with international cuisine to small coffee shops serving snacks. 在

39、澳大利亚可以找到各式各样的餐馆,从具有国际烹饪水准的一流豪华饭店,到供应快餐的小咖啡馆,各种风味,应有尽有,可以满足各类顾客的不同口味要求和价位要求。 23.All cities have a wide range of ethnic restaurants. Virtually all restaurants have liquor licences. 所有澳大利亚的城市都有以供应少数民族菜肴为特色的餐馆。每家餐馆都有售酒执照。 24. No service charges are added to accounts by hotels or restaurants..Tipping

40、 is neither encouraged nor routine, although visitors may reward special services if they wish, in which case 10 percent of the bill is adequate. 澳大利亚的酒店和餐馆不增收服务费,不鼓励付小费的行为,所以给服务员小费的现象不多见。当然,如果客人因自己得到特别周到的服务而愿意付些酬劳,那么付以相当于账款额 10%的小费较为合适。 26.At any time, tipping is optional. 总之,不管何种情况,付小费完全出于自愿

41、 27.Taxi drivers and porters have set charges and do not expect to be tipped. 出租车司机和行李员按固定的标准收费,一般都不会期盼客人的小费。 28.Before leaving Australia, every visitor over 12 years old must pay a $20 departure tax. 离开澳大利亚时,12周岁以上的游客必须缴纳 20美元的离境费。 29.You can buy departure-tax stamps at airports and po

42、st offices with Australian currency or by American Express, Visa or Mastercard. 离境印花税票可以用澳币或者美国运通信用卡、威士信用卡或万事达信用卡在机场和邮局购买。 培训112Unit 4 旅游观光Extra Text for Practice Passage One 汉译英: 1.北京观光客自然都会游览故宫和长城,这是因为故宫和长城是举世闻名的旅游景点。 While the Palace Museum and the Great Wall, the two world famous

43、scenic spots, are known to all a must tourist destination for people visiting Beijing. 2.而今天我却想向各位推荐北京第三大旅游场所,北京世界公园。 Today, I would like to introduced to you the Beijing World Park, the third major tourist site in Beijing. 3.北京世界公园于90年代初在北京兴建,是北京的最新旅游景点。这里游客那种“一日游尽天下景”的梦想便可成真。 Completed in

44、the early 90’s, the Beijing World Park boasts the newest scenic spot in Beijing, and here the visitors may realize their dream of “touring around world in a day”. 4.北京世界公园的规模雄踞亚洲同类公园之冠,所收微塑复制品的数量也堪称亚洲之最。 Beijing World Park is the largest park of its kind, with mini replicas on the largest scale

45、in Asia. 5.世界七大奇观以及 50个国家的约 100处历史名胜和自然景观均以微塑膜型展出。 The seven wonders of the world and some 100 famous historical and natural sights from 50 countries are on display in miniature. 6.占地面积 46.7 公顷的世界公园分为 17处风景区,收集了亚洲、非洲、欧洲、南北美洲以及大洋洲的主要名胜景点。 The 46.7-hectare World Park features 17 scenic areas s

46、taging all the major tourist sites of Asia, Africa, Europe, Americas and Oceania. 7.游客可以在这里观赏法国的凯旋门、埃菲尔铁塔、罗浮宫玻璃金字塔、凡尔赛宫和巴黎圣母院;英国伦敦的塔桥和白金汉宫;意大利的比萨斜塔、罗马大斗兽场、威尼斯水城和圣鸟可广场;西班牙的阿卡沙堡;德国的科隆大教堂;荷兰的风车和郁金香田园风光;希腊的雅典卫城;俄罗斯的克里姆林宫墙及钟楼;印度的泰姬陵;泰国的泰王宫;柬埔寨的吴哥窟;缅甸的仰光大金塔;新加坡的狮头鱼身像;埃及的 基萨金字塔群和阿布辛伯勒神庙;美国的大峡谷和自由女神像;澳大利

47、亚的悉尼歌剧院;墨西哥的巨石头像;智利的复活节岛巨人石像;秘鲁的那斯卡线画;中国的长城和故宫等景物复制品。 . Here tourists can appreciate a variety of replicas of famous sights, such as the Arc of Triumph, the Eiffel Tower, the Glass Pyramid of Louvre, Versailles Palace and Notre Dame de Paris in France~ London's Tower Bridge and Buckingham

48、 Palace in Britain~ the Leaning Tower of Pisa, the Colosseum, Venice and St. Mark's Square in Italy~ the Alcazar Castle in Spain~ the Cologne Cathedral in Germany~ the Idyllic Sights of Windmills and Tulips in Holland~ the Acropolis of Athens in Greece~ the Wall and Clock Towers of Kremlim in Russia

49、~ the Taj Mahal in India~ the Grand Palace in Thailand~ the Angkor Wat in Cambodia~ Shwe Dagon Pagoda in Burmai the Merlion in SingaPore~ the Pyramids of Giza and the Great Temple of Abu Simbel in Egypt~ the Grand Canyon and the Statue of Liberty in the United States~ Sydney Opera House in Austral

50、ia~ the Globose in Mexico; the Statues of Easter Island in Chile~ the Linear Drawings at Nasca in Peru~ and the Great Wall and the Imperial Palace in China. 8、这些旅游景观制作精巧,工艺精湛,其中大多为原作的精确复制品,用料均为白玉、大理石、上乘花岗岩石或其他优质石料。例如,莫斯科的红场是以500万块比麻将牌还小的红砖铺就而成。而埃及的金字塔则以20万块大理石砌成。美国的科罗拉多河和大峡谷的微缩景观高达32米,一条“巨型瀑布”从16米的

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服