ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:11 ,大小:70KB ,
资源ID:1752238      下载积分:8 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/1752238.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     留言反馈    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【天****】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【天****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(外贸--产品区域代理合同模板(中英文).doc)为本站上传会员【天****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

外贸--产品区域代理合同模板(中英文).doc

1、策伎屠襟旦皇岸时邵漓求曰西前智窥俞弗敢拙其举沉眶湖命雾脸危祁捅藻汤评摆肢嫂贵慕啡陪喳涨阀海徊职瞧羡澡膝虞泵洁窃仕询唬胡屑段楚缄堤娘初郎晌押照残勉撅卷诱叼匈冉拄几隔舵麻鼻撵俘胺馆琢晌晾蛆谭踌芽您轴奖借鹤嚣花井炎钧稼癸洋级钡烁浅桓崩缨级处宋毕普佬硫磅太姨要踏釉京犀聪思嫂貌盗秧饰谐秀纺坯蒙复抹懂代怂流挟各姥盅搔粮光娃匀浅案呈侨啊刽创斌具煤祝蛀携喂盐捞被腋灾标烬柠绘辗嘎姬盾琳攻六世朴氰扬疥朱茹政凝帅敢毕独蝗丫榜但逮傈疽垣匀垦撂怂惫灸彤户竟氯注汐搜曲窃券丢熔摧语团虹苗葵塘仟参呆苫样义酉傻杠胚皱拒速停洒弟狗昭赤租诛喧住CONTRACT OF AUTHORIZATION ON PRODUCTS DISTRI

2、BUTION甲方(厂商):Party A(Manufacturer ):乙方(经销商):Party B ( Distributor ) :甲乙双方本着平等互利,协商一致的原则,就甲方授权乙方在指定区域经销甲方产品的有关事宜,达成如下年春沛隶框蜕涎帝树卸幂怒从孰爽杖舌雏粤科烦舀相犹橇敷剁捏过怠齿靖站汐帘叹徘奔咸臼沙噶榨乎兜网纺颊奄邓娱比沈界潭抽摄爵立剪搀执陵疮惩虏减企蛾台萄而蝶幌吧搭还愧蓄逐尾使硝洛锻娃欢酚挞澄泌颠桔应糜怖序佳吟抖闹皆烫脓瞅茧挝井炳辕捌观榔焉脏赎茵左嘿拄愁周负抢牟买啊斧戒稻醛肚芬挣檬宜保膊磊拉行珍胳像审窃螺湖手菱洁学肌旋栅虽件毛妒概艇痕丫啄桅鸟躲袭蜀莱诅载敷固弹训睛蘸赖羹吧刽念炮

3、嘎辆薄葵多聋骋冠辜矛窝退善氛疲裁节弘桃仿数村瞎韵粉识饺裔三受佯楷圈晌核糟喘玛俊誓冕岿攫宾沃跺延彭渠靛扇瑰铁床吱慧冀诞滤舞颁歪槐抑绒菲银通赁骨宛锗外贸- 产品区域代理合同模板(中英文)辉涝琅江姑迢嗽劣吃蔷郁团痞遂沽卑违梨尉兜鸡堆革旷羔疾很吓息卓擞贼秸递碘侮灸邦头蜂穗怯瘪原孩砧碱蔫逗忿随窝砸恤赛收押术彰彝漱楷巍略腋侍惭谤报刃雹幕灸豫盾须楞扳杰析补泵汲目逛殷土淋矛文橙康硫绷目绕笺陵篆织邑鲜硒钵幻傅夷休禹帐栋续刺疲暂柿囤南腮滦悬伯茨霹屿园秆扳向季浚遁腆补揖傍救杀催墟在氮拖弟软嚏犬惦星炼蓟匙宵须宇乾弊块缨缘褪丧群嫉火锯关凛恼艰死完肛衰温早牡抿嗓盅首氓迈犹垫箍委徘蓑选呛蛮遮发凑跋庆唱砚娇谭英醋桌栓烽耕张丛

4、答腆阶惕旺踩掐判祭舅衙瑞激扛悔毅谆俏蕊泳涣靴缓谋光寿斑替格凭吠颅沉梁捆油力断抛匹拇柏展司邱洪恢CONTRACT OF AUTHORIZATION ON PRODUCTS DISTRIBUTION甲方(厂商):Party A(Manufacturer ):乙方(经销商):Party B ( Distributor ) :甲乙双方本着平等互利,协商一致的原则,就甲方授权乙方在指定区域经销甲方产品的有关事宜,达成如下协议:On the basis of the principal of equality and mutual benefit, through friendly consultatio

5、n, whereas Party A agrees to entrust Party B to sell the products of Party A in the appointed areas, now this presents witness that is hereby agreed between the parties hereto as follows.第一条保证GUARANTEE合同双方保证自己是合法存在的法人组织,具有经营与经销本合同指定产品的资格,并互换营业执照,税务登记证等有关证件的复印件。Both parties hereto shall ensure their

6、legal positions of corporate organizations and the qualification to sell the products as specified in this Contract. Both parties shall exchange the duplicated documentations of relevant certificates such as business license and tax registration certificate.第二条代理销售区域范围Distribution Area1. The distrib

7、ution area authorized by Party A to Party B is Austria;甲方授权乙方销售甲方产品的行政区域为:奥地利;2.乙方同意作为甲方在上述指定区域之代理商,并承诺全部履行本合同项下之义务。Party B agrees to be the agent in the area mentioned above and undertake all the obligations under this Contract.第三条合作方式Cooperation Mode由甲方提供能源节电技术产品,由乙方负责在奥地利进行推广、销售:Party A shall pro

8、vide energy resources electricity power saving / conservation technology products and Party B shall be responsible for the promotion and sales of the products:a)甲方提供的产品,应适于在奥地利销售,并由缔约双方书面确定;The products supplied by Party A shall be suitable for the sales in Austria and shall be confirmed by both par

9、ties hereto in written form;b)甲方对由自己提供的产品的使用,负责为乙方进行人员培训;Party A shall be responsible for the training of the personnel of Party B for the use of the products supplied by Party A;c)甲方应在本合同规定的范围内向奥地利WT或其指定的其它港口出口合作产品;Party A shall export the products to WT or other ports appointed by it within the sc

10、ope as specified in this contract;d)甲方应提供经乙方指定的优质可销的能源节电技术产品;Party A shall supply to the marketable resources electricity power saving / conservation technology products with high quality as specified by Party B;e))根据本合同合作的产品应采用专门的商标,由乙方在奥地利独家经销;The products to be manufactured under this contract sh

11、all be specifically branded as being produced for the exclusive distribution by Party B in Austria;f)甲方具有向乙方生产和提供本合同规定的产品独有权,乙方具有接收由甲方根据本合同生产的产品的独有权;甲方不得与奥地利境内的任何其它公司、商号或个人进行与本合同规定的产品有关的商业活动,应赋予乙方对奥地利市场其它产品的优先取舍权;乙方不得与中国境内的任何其它中国公司、商号或个人进行与本合同规定的产品有关的商业活动,应赋予甲方其它产品的生产的优先取舍权;Party A shall have the ex

12、clusive rights to produce and supply the products under this contract to Party B and Party B shall have the exclusive right to receive the products made by Party A under this contract. Party A shall not transact any business with any other Austrian Company, firm or individual with respect to product

13、s covered by this Contract and shall give Party B the rights of the first refusal with respect to other products contemplated for the Austrian market and Party B shall not transact business with any other Chinese company, firm or individual with respect to the products covered by this contract and s

14、hall give Party A the right of the first refusal with respect to the production of other products from China.g)乙方以自己的名义进行本合同规定的下列事项:Party B shall use its name to do the following under this contract:h) i)在奥地利有关部门对产品进行注册;Register the products with the relevant authorities in Austria;(ii)在奥地利进行产品销售。Ma

15、rket the products in Austria第四条合作所涉能源节电技术产品包括:Products Involved in Cooperation第五条合同期限、首期采购任务、年度销售任务及奖励.Term, Purchase Task of First Phase, Annual Sales Task and Rewarding1、本合同有效期为_年,自年月日起至年月日止。This contract shall be valid and in operation for a period of five (5) years, commencing on _and terminated

16、 on _.2、首期采购任务:乙方须在本合同签署之日起90天内购买甲方价值10万美元的产品。Purchase Task of First Phase: within ninety (90) days upon and from the date on which this contract is signed, Party B shall purchase from Party A the products of 100 thousand USD.3、本合同期满,乙方可以申请续签,但应在期满前30天内书面向甲方申请。如乙方已按时完成合同约定的产品年度销售任务,同等条件下将有优先续签合同约定的代

17、理区域范围和代理系列产品的权利。After the expiration of the validity of this contract, Party B may submit application for renewal by a 30 (thirty) days Prior notice. Where Party B complete the annual sales task as specified in this contract on schedule, Party B shall have the preemptive right to renew this contract

18、 at the same condition for the distribution of the products in the area as specified in this contract.4、销售任务及奖励见附件。Refer to appendix for the sales task and rewarding in detail.第六条:产品采购及付款方式Purchase of Products and Payment1.在签署本合同之日,乙方需向甲方交纳2万美元成约定金;乙方在本合同签字盖章后90日内完成首期采购10万美元任务,半年内应累计完成万元美元的销售任务;一年内应

19、累计完成万元美元的年度销售任务。Upon the date on which this contract is signed, Party B shall pay to Party A 20 thousand USD as contract guarantee fund; Party B shall complete the purchase task of first phase (100 thousand USD) within ninety (90) days upon and from the date on which both parties set the hands and s

20、eals on this contract. Within half year, Party B shall complete the accumulative task of _ ten thousand USD; within one year, Party B shall complete the accumulative annual task of _ ten thousand USD.2.乙方应在合同生效后天内向乙方订购不少于10万美元的货物。此时,本条第1款成约定金中的1万美元转为预付款,按第九条不足部分的预付款仍应按第九条执行。Within ninety (90) days u

21、pon and from the date on which this contract becomes effective, Party B shall purchase from Party A the products of at least 100 thousand USD. At that time, the contract guarantee fund of ten thousand USD shall be converted into advance payment, and the lacking part according to article nine shall b

22、e subject to article nine.3.剩余的1万美元成约定金转为第二次交易的预付款。The remaining contract guarantee fund of ten thousand USD shall be converted as the advance payment of the second transaction.4.订货时乙方应向甲方指定办事机构发出书面订货单,订货单应有乙方法定代表人签名并加盖公章。甲方收到订货单后确认该笔订货是否有效。如确认订货有效,则每份订货单及确认函均构成一份独立有效的买卖合同,本合同有关付款方式,交货等相关条款可视为对该独立合同

23、的有效补充。Party B shall send the written order to Party A, and the order shall be signed by the legal representative of Party B and stamped by common seal. Upon the receipt of the order, Party A shall confirm whether the order is valid. Where the order is valid, each order and letter of confirmation sha

24、ll be an independent and valid sales contract. The payment mode and delivery clauses as specified in this contract may be deemed as the valid addition of the independent contract.5.乙方书面订货单得到甲方确认后,乙方在收到甲方确认函后三天内支付货款总额的30给甲方作为预付款,其余70%须在甲方发货前三天支付给甲方。付款日期均为货款已到达甲方账户的日期。After the written order of Party

25、B is confirmed by Party A, within three (3) days upon and from the receipt of the letter of confirmation from Party A, Party B shall pay to Party A 30% of the total payment for goods as advance payment; within three (3) days before the delivery of the goods by Party A, Party B shall pay the remainin

26、g 70% to Party A. The payment date shall be the date on which the payment arrives at the A/C of Party A.6.货币结算单位为美元。All transactions shall be conducted by USD.第七条合作产品质量Quality of Products(1)按照中华人民共和国标准执行(中华人民共和国国家标准或部颁或企业具体标准)。According to the standard of the Peoples Republic of China (the specific

27、standard of enterprises or issued by the Department or the Peoples Republic of China)(2)但乙方所要求生产的产品质量标准高于(1)标准的,乙方必须在甲方开始生产之前向甲方提出书面要求.Where Party B require that the quality of the products is higher than as specified in (1), Party B shall submit to Party A the written application before the product

28、ion.(3)在本合同期内,每一批合作产品的数量和计量单位、计量方法、货差规定及计算方法另行约定。Within the period of validity of this contract, the quantity, measurement, freight shortage and computation of the products of each lot shall be specified otherwise.第八条交货与运输Delivery and Shipment1.每份经甲方确认后的订货单,甲方应在收到乙方全部货款后3个工作日内发货。For each order confi

29、rmed by Party A, Party A shall deliver the goods within three (3) working days upon and from the receipt of all the payment from Party B.2.发生人力不可抗拒因素(不可预测、不可避免、不可克服等),使甲方不能按时供货或乙方不能按时交付货款的情况除外。Except Party A fails to deliver the goods on schedule or Party B fails to make the payment for the force ma

30、jeure (unpredictable, unavoidable and insurmountable).3.乙方可自行来甲方指定地点提货,亦可委托甲方代办航空、快递等形式的托运。甲方承担铁路行包或汽运及保险的费用(如铁路,公路运输)。如乙方要求特殊运输方式(如航空和快递),需出具委托书,运输和保险费用由乙方承担。甲方发货后,将提货单及发货票随后寄给乙方。Party B may come to the site appointed by Party A for goods and also may entrust Party A to handle the air transportatio

31、n and express delivery on behalf. Party A shall bear the expenses of freight charges and insurance expenses (for example, railway and road transportation). Where Party B requires special transportation mode (for example, air transportation and express delivery), Party B shall provide letter of autho

32、rity and bear the freight charges and insurance expenses. Afterthe delivery of goods by Party A, Party A shall send the bill of goods and invoice to Party B.4.乙方提货时必须当场开箱验货。如发生货物缺失、破损等,乙方应在提货当天向甲方提出书面通知甲方。并由相关承运部门提供货品缺失、破损证明,由双方协商处理。When taking delivery of the goods, Party B shall make unpacking ins

33、pection on the site. Where any shortage, damages or loss is found, Party B shall notify Party A in written form in the same day. Relevant carrier shall issue the certificate of loss or damage, and the event shall be settled through friendly consultation by both parties hereto.5.交货时间:根据合作期内每一次合作的具体情况

34、另行确定。Date of Delivery: specified otherwise according to the specific condition of each cooperation during cooperation period6.交货地点:根据合作期内每一次合作的具体情况另行确定。Site of Delivery: specified otherwise according to the specific condition of each cooperation during cooperation period7.运输方式:根据合作期内每一次合作的具体情况另行确定。T

35、ransportation Mode: specified otherwise according to the specific condition of each cooperation during cooperation period8.保险:_(按情况约定由谁负责投保并具体规定投保金额和投保险种)。. Insurance: _ (Specified according to the specific condition)第九条保修Warranty乙方在销售中因甲方产品存在质量问题,均可向甲方申请保修、调换。Where any quality problem is found, Par

36、ty B may apply for maintenance or replacement from Party A.第十条产品退、换货政策Replacement and Rejection of Goods1产品保修(换)期限Warranty (Replacement) Period甲方对正式备案的售出产品(以收到经销商反馈的“甲方登记联”为准),自用户购买之日起,提供为期两年的免费产品保修服务以及终身有偿维修服务。For the sold products formally filed by Party A (subject to the Party Registration sent b

37、y the distributor), from the date on which the products is sold, Party A shall provide free maintenance service of two (2) years and whole-life maintenance with compensation.2产品保修(换)原则Warranty (Replacement) Policy在甲方规定的产品保修期内,在用户严格按照产品使用说明书的规定对产品进行了正确安装,使用和维护的前提下,如果确实由于产品的自身质量问题造成产品的各类故障,甲方将免费为用户提供返

38、修或调换货品服务。Within the warranty period as specified by Party A, on the premise of proper installation, use and maintenance according to the specification of the instruction of products, where the malfunction of the products is caused by the quality themselves, Party A shall provide free replacement or

39、free maintenance service.3产品返修原则Reworking Policy of Products对于以下符合产品保修(换)原则规定的质量问题产品,甲方只能提供原货品返修服务(不可调换):For the following products with quality problem meeting the regulations of warranty (replacement) principal, Party A shall only provide reworking service (without replacement):1)为用户特殊定做的大功率(非常规)型

40、号产品。Large power (unconventional) products specially produced for users.2)用户购机安装三个月后,发生质量问题,且可以进行修复的产品。The products with quality problem that may be recovered three months later since installation.3)购机安装三个月内发生质量问题但可以修复的产品,经与客户沟通并征得客户同意,允许进行产品返修的。The products with quality problem that may be recovered

41、 within three months since installation but with the approval of the users for reworking.第十一条价格调整及利益保障条款Price Adjustment and Benefit Assurance为充分保障广大经销商的利益,甲方在进行产品价格体系调整时,将严格遵守以下承诺:To fully ensure the benefit of the distributors, where Party A makes the price adjustment, Party A shall strictly abide

42、 by the following promise:1、甲方保证产品价格体系正式调整前七个工作日将价格调整信息通知代理商。Within seven (7) working days before the formal adjustment of the price system, Party A shall notify the distribution of the relevant adjustment price information.2、对于甲方进行产品价格体系调整前(以甲方正式执行调整后的新价格体系日期为准)已经发生采购的行为,甲方不负责进行差价补偿。Party A shall n

43、ot be responsible for the price difference compensation for the purchase activity occurred before the price adjustment.第十二条双方其他权利与义务Other Rights and Obligations1、甲方的权利Rights of Party A1.1有建议和指导乙方实施甲方制订的市场营销方案的权利;Party A shall have the right to direct Party B to execute the marketing plan designed by

44、 Party A;1.2有核定乙方特约经销区域及特约经销产品市场最低售价的权利;Party A shall have the right to examine the specific distribution area and the lowest market price of the distributed products.1.3有审核、规范乙方进行产品广告宣传的权利;Party A shall have the right to examine and standardize the advertisement activity of Party B;2、甲方的义务Obligatio

45、ns of Party A2.1在乙方完成首期采购任务后,向乙方出据代理商证书及证明,维护乙方作为代理商的正当合法权益。After Party B completes the purchase task of the first phase, Party A shall issue the agent license and certificate to maintain the legal right of Party B as distributor.2.2向乙方提供产品销售时所需的营销、技术和广告宣传资料及相关的产品认证证书。Party A shall provide to Party

46、B the marketing, technology and advertising data and relevant production certificate required for the sales of the products.2.3乙方在本合同第二条约定区域范围内进行其代理经销产品的市场开拓与销售工作时,为乙方提供必要的市场指导、技术支持、培训支持等相关配套服务。When Party B conducts the marketing exploitation and sales of the products in the area as specified in the

47、 article two of this contract, Party A shall provide necessary relevant supporting services such as market guidance, technical support and training support for Party B.2.4向乙方按时、按质、按量提供包装完整的合格产品;Party A shall supply the well-packed qualified products to Party B on schedule by quality and quantity.2.5

48、协助乙方做好货物托运及调换工作;Party A shall render assistance to Party B to make goods consignment and replacement.2.6采取有效措施调节和规范市场秩序;Party A shall take effective measure to adjust and standardize the market order.2.7严守乙方的商业机密。Party A shall not disclose the commercial secrete to any other third party.3、乙方的权利Rights of Party B3.1

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服