ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:14 ,大小:93KB ,
资源ID:1674776      下载积分:8 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/1674776.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(合资公司技术转让协议(英文版)Know-how-transfer-and-technical-assistance-agreement.doc)为本站上传会员【w****g】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

合资公司技术转让协议(英文版)Know-how-transfer-and-technical-assistance-agreement.doc

1、 KNOW-HOW TRANSFER AND TECHNICAL ASSISTANCE AGREEMENT between C.M.T. S.r.l. and C.M.T. Over-World Machinery (Qingdao) Co., Ltd. Table of Content 1. GENERAL PROVISIONS 1 2. SUBJECT 2 3. GENERAL OBLIGATIONS OF THE COMPANY 3 4. GEN

2、ERAL OBLIGATIONS OF PARTY A 3 5. CONSIDERATION 4 6. PAYMENT 4 7. INDEMNIFICATION 4 8. IMPROVEMENTS 5 9. INFRINGEMENT 5 10. WARRANTIES 5 11. CONFIDENTIALITY 5 12. TERMS AND TERMINATION 6 13. GOVERNING LAW 6 14. ARBITRATION 6 15. MISCELLANEOUS 7 THIS KNOW-HOW TRANSFER AND

3、 TECHNICAL ASSISTANCE AGREEMENT (the "Agreement") is made on this [__] day of [__], 2006 BETWEEN (1) C.M.T. S.r.l. , a company established and existing under the laws of Italy whose legal address is at Via Lago di Albano, 82, 36015 Schio (VI), Italy ("Party A"); and

4、2) C.M.T. Over-World Machinery (Qingdao) Co., Ltd., a sino-foreign equity joint venture duly incorporated and existing under the laws of the People's Republic of China and having its legal address at No. 208 Lang Ya Tai Road, Jiaonan, Qingdao, Shandong Province,, People's Repu

5、blic of China ("Party B") (collectively, the "Parties", individually, a "Party"). 1. GENERAL PROVISIONS 1.1 Preliminary Statements Party A and Qingdao Over-World Group Co., Ltd. (“Over-World ”) have entered into a joint venture contract (the "JV Contract") concerning t

6、he establishment of Party B. As one of the principal provisions of the JV Contract, Party A and Over-World agreed that Party A would transfer, as capital contribution, to Party B certain know-how and provide technical assistance as set forth hereunder. Therefore, Party A and Party B have agreed t

7、o enter into this Agreement. 1.2 Definitions The following terms as used in this Agreement shall have the meanings set forth below: (a) “Drawings” means the documents containing the design and all the technical specifications of the Products to be produced by Party B and which must enable

8、Party B to entirely produce such Products. A sample of the Drawings is attached to this Agreement as Schedule 1. (b) "Improvement" means any and all improvements, modifications or adaptations to any part of the Know-How which might reasonably be of interest to Party B or Party A. (c) "Know-H

9、ow" means all know-how, technical information, experience and data relating to the production and manufacturing of the Products which are owned or under the control of Party A and which Party A is able to make available to Party B. (d) "Products" means each machinery listed under Schedule 2, as

10、 well as each of its parts and components, which Party B will be producing and selling based on the Drawings and Know How provided by Party A. (f) "PRC" means the People's Republic of China. (g) “Technical Assistance” means all the training activities and other services provided by Party A to

11、 Party B for the performance of the production activities in respect of the Products. 1.3 Headings The headings in this Agreement are for ease of reference only and shall not affect the interpretation of the provisions of this Agreement. 2. SUBJECT 2.1 Know How transfer Within n

12、inety (90) days after the establishment of Party B, Party A will transfer to Party B, and Party B shall accept, the Know-How in direct connection with the production of the Products in accordance with the terms and provisions contained in this Agreement. Party B shall not license the use of the Kno

13、w-How to third parties ("Licensees") unless otherwise agreed between Party A and Party B. 3. GENERAL OBLIGATIONS OF PARTY B 3.1 Know-How Use Party B hereby agrees that it shall not use the Know-How except in connection with the production of the Products and in accordance with te

14、rms and conditions set forth in this Agreement, and the JV Contract. 3.2 Drawings (1) The Drawings shall be delivered both in electronic format and hardcopy (one copy of each document), and Party B shall take all reasonable precautions to safeguard such documents and all copies thereof.

15、 (2) The Drawings shall be in English language. 4. GENERAL OBLIGATIONS OF PARTY A 4.1 Supply of the Know-How Within twenty (20) days after the establishment of Party B, Party A shall start supplying Party B with the electronic format and the hardcopy of the Drawings to ensure that

16、 Party B can utilise the Know-How and manufacture the Products of a quality standard substantially similar to the quality of Party A’s products. The supply of the Know-how shall be completed within ninety (90) days after the establishment of Party B. (The timing of the training to be provided in PRC

17、 may be decided in accordance with the actual production status of Party B.) 4. 2 Supply of Technical Assistance (1) Party A shall also provide in the PRC Party B with the services of suitable technicians for totally no less than sixty (60) working days and up to a maximum of eighty (80) wo

18、rking days (each technician’s daily assistance/training will be accounted as one working day) when required by Party B (such as when the first production is made), to provide instructions and training to the employees of Party B involved in the production operations. Party A shall bear all local tra

19、nsportation, hotel and living expenses in the PRC of each Party A’s technician who will be providing the Technical Assistance. The Technical Assistance shall be provided in English and Party B shall procure at its own expenses adequate interpreters. Party A shall also provide in Italy training to

20、 no more than three (3) Party B’s technicians for totally no less than thirty (30) working days and up to a maximum of forty (40) working days (the working days will be accounted regardless the actual number of trainers and Party B’s technicians) in the first ninety (90) days after the establishme

21、nt of Party B. Party A shall bear all local transportation, hotel and living expenses in Italy for each Party B’s technician receiving the Technical Assistance. The Technical Assistance shall be provided in Italian, and Party A shall procure at its own expenses adequate interpreters. When technic

22、al problems occur to Party B during the term of the Agreement, Party A shall provide, free of charge, the relevant technical consultation and assistance, so as to ensure Party B can produce qualified Products. 5. CONSIDERATION Party A and Party B hereby confirm that the value of the Know How

23、 and Technical Assistance shall be United States dollars three hundred fifty thousand (US$350,000) of which: (a) United States dollars two hundred fifty thousand (US$250,000) shall be the consideration for the Drawings; and (b) United States dollars one hundred thousand (US$100,000) shall be the

24、 consideration for the Technical Assistance provided both in the PRC and in Italy; 6. PAYMENT Neither Party B nor Over-World shall pay the consideration for the Know How and the Technical Assistance. As provided in the JV Contract, the Know How and Technical Assistance shall be contributed by

25、 Party A as registered capital of Party B. 7. INDEMNIFICATION Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement, Party A shall be responsible for the accuracy and completeness of the Know How and for enabling Party B to manufacture the qualified Products, which are technically

26、competitive. Moreover, Party A agrees to indemnify Party B and defend and hold it harmless from and against any and all causes of action, suits and claims asserted or entered against Party B in relation to the use of the Know How. IMPROVEMENTS If any Party makes or acquires any Improvement durin

27、g the term of this Agreement, such Improvement shall be fully communicated and explained to the other Party in confidence, under the condition that a new agreement is entered into, and the relevant consideration is agreed upon. 9. INFRINGEMENT Each Party shall promptly inform the other Part

28、y of any infringement or threatened infringement of the Know-How. Should Party B take action to prevent such infringement, Party A shall, at Party B’s request and expense, render all assistance within its power in connection therewith. 10. WARRANTIES Party A warrants that it is the legal owne

29、r of the Know How, industrial property and technical documents on the manufacturing of the Products and is not necessary for such transfer to be approved by the government of the country where Party A is registered. Party A warrants also that the Know How transferred to Party B is being used in its

30、own factory and is reliable, advanced, up to date and complete. 11. CONFIDENTIALITY Party A and Party B shall, during the period of this Agreement, maintain in strict confidence all of the Know-How which is not and has not become public general knowledge and will not disclose any of the same e

31、xcept to Party B’s trusted employees, agents and permitted sub-contractors and permitted licensees, and any disclosure shall be made subject to an express obligation of confidentiality. Party A and Party B shall also procure that such employees, agents and sub-contractors and licensees shall maintai

32、n the same in strict confidence and shall not use the same for any purpose except the performance of their duties to Party B or under the licenses. Party B shall, if requested by Party A, but at its own expense, take all appropriate steps to enforce any duty of confidence owed to it by any employee

33、 agent or sub-contractor (or ex-employee, ex-agent or ex sub-contractor) or any licensee or ex-licensee in so far as such enforcement appears to Party A to be necessary for the protection of the confidentiality of the Know-How. 12. TERMS AND TERMINATION 12.1 Effectiveness This Agreeme

34、nt shall become effective upon execution by the duly authorised representatives of both Parties and shall remain in effect as long as the JV Contract is effective, unless terminated early pursuant to the provisions of this Agreement. 12.2 Termination This Agreement shall be terminated: (a)

35、 upon a Party giving the other Party not less than sixty (60) days notice of termination in writing in the event of a material breach of this Agreement by the other Party; (b) by mutual agreement of the Parties; or (c) automatically upon the expiration or early termination for whatever reasons

36、 of the Joint Venture Contract. 13. GOVERNING LAW The conclusion, effectiveness, interpretation and performance of, and the resolution of disputes under, this Agreement shall be governed by PRC law. Where there is no applicable provision in PRC law governing a particular matter relating to thi

37、s Agreement, reference shall be made to applicable international commercial practice. 14. ARBITRATION 14.1 All disputes, controversies or claims between the Parties that arise from this Agreement or are related to this Agreement (collectively “Dispute”) shall, first of all, be resolved throug

38、h friendly consultations. If within thirty (30) days after a Party has notified in writing the other Party of the existence of such Dispute, such Dispute is still unable to be resolved through friendly consultations, any Party at any time may submit the Dispute to the China International Economic an

39、d Trade Arbitration Commission (“CIETAC”) for arbitration by an arbitration tribunal of three (3) arbitrators (“Arbitration Tribunal”) in accordance with the CIETAC Arbitration Rules in force on the date hereof and shall notify the other Party of such submission in writing. If any Party fails to app

40、oint an arbitrator, such arbitrator shall be appointed by CIETAC. The arbitration proceedings shall be held in Shanghai. 14.2 Any arbitral award made by the Arbitration Tribunal shall be final and binding on the Parties. 14.3 Except where the Arbitration Tribunal stipulates otherwise, the ar

41、bitration costs shall be borne by the losing Party. 15. MISCELLANEOUS 15.1 Notice All notices and other communications between the Parties with respect to this Agreement and all notices and other communications between the Parties shall be written in English and Chinese unless otherwise ag

42、reed between the Parties, and shall be personally delivered, or sent by facsimile or post (postage prepaid, and if it can be sent by air, shall be sent by airmail) to the address or facsimile number set forth below (or any other address or facsimile number that a Party notified the other Party from

43、time to time in accordance with this Article): For C.M.T. S.r.l.: Legal address : Via Lago di Albano, 82 Schio (VI), Italy Facsimile number: +39 0445 577364 For C.M.T. Over-World Machinery (Qingdao) Co., Ltd.: Legal address: No. 208 Lang Ya Tai Road, Jiaonan, Qingdao, Shandong Provi

44、nce, PRC Facsimile number: +86 [__] If personally delivered (including delivery by a professional courier services company), it shall be deemed effectively delivered on the date it is actually delivered to the other Party. If sent by facsimile, it shall be deemed effectively delivered on the fi

45、rst business day (i.e. a day on which commercial banks generally open for business, excluding Saturday) at the locality of the receiving Party after the date of transmission, so long as the transmission report indicates that the message was completely transmitted to the receiving Party's facsimile n

46、umber and there is no indication on the transmission report that the message received is illegible. If sent by post, it shall be deemed effectively delivered on the tenth (10th) day after the date of posting (using the postmark as the basis). 15.2 Language This Agreement is written in the Chin

47、ese and English languages. The two language texts have been examined and verified by the Parties to be identical in all material respects. Both language texts shall have equal legal validity. 15.3 Amendments Any amendment or supplement to this Agreement after its signature shall be made by w

48、ay of an amending or supplemental agreement signed by the Parties. 15.4 Waiver Unless otherwise provided for, failure or delay on the part of either Party hereto to exercise any right, power or privilege under this Agreement shall not operate as a waiver thereof, nor shall any single or parti

49、al exercise of any right, power or privilege preclude exercise of any other right, power or privilege. 15.5 Attachments The attachments to this Agreement constitute a part of this Agreement and have the equal legal force and effect. 15.6 Signature This Agreement shall be signed in three

50、 (3) originals of each of the Chinese and English language texts. The Parties shall each retain one (1) set of the Chinese and English originals. One (1) set of the Chinese and English originals shall be submitted, if required, to the relevant PRC registration authority for verification and record.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服