ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:28 ,大小:1.12MB ,
资源ID:1464427      下载积分:5 金币
验证码下载
登录下载
邮箱/手机:
验证码: 获取验证码
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/1464427.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  
声明  |  会员权益     获赠5币     写作写作

1、填表:    下载求助     索取发票    退款申请
2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【w****g】。
6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
7、本文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【w****g】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

注意事项

本文(计算机辅助翻译概述.ppt)为本站上传会员【w****g】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

计算机辅助翻译概述.ppt

1、计算机辅助翻译概述计算机辅助翻译概述什么是CAT(Baidu百科)l计算机辅助翻译(计算机辅助翻译(CAT),类似于),类似于CAD(计算(计算机辅助设计),实际起了辅助翻译的作用,简机辅助设计),实际起了辅助翻译的作用,简称称CAT(ComputerAidedTranslation)。它能。它能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。作。它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程,与人工翻译相比,质量相同或更个翻译过程,与人工翻译

2、相比,质量相同或更好,翻译效率可提高一倍以上。好,翻译效率可提高一倍以上。CAT使得繁重使得繁重的手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译的手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量。计算机辅助翻译是一个广泛效率和翻译质量。计算机辅助翻译是一个广泛的和不精确的术语,涵盖了一系列的工具,从的和不精确的术语,涵盖了一系列的工具,从非常简单到非常简单到更复杂的。更复杂的。主要功能主要功能l在翻译过程中,存在着大量重复或相似的句子和片段。在翻译过程中,存在着大量重复或相似的句子和片段。采用人工笔译哪怕是最简单的句子,采用人工笔译哪怕是最简单的句子,也需要书写一遍。也需要书写一遍。CAT技术具有

3、自动记忆和搜索机制,可以自动存储用技术具有自动记忆和搜索机制,可以自动存储用户翻译的内容。当用户翻译某个句子时,系统自动搜户翻译的内容。当用户翻译某个句子时,系统自动搜索用户已经翻译过的句子,如果当前翻译的句子用户索用户已经翻译过的句子,如果当前翻译的句子用户曾经曾经翻译过,会自动给出以前的翻译结果;对于相似翻译过,会自动给出以前的翻译结果;对于相似的句子,也会给出翻译参考和建议。的句子,也会给出翻译参考和建议。lCAT是一个具有自学习功能的软件,它会随着用是一个具有自学习功能的软件,它会随着用户的使用,学习新的单词、语法和句型,为用户节户的使用,学习新的单词、语法和句型,为用户节省省更多的时

4、间。更多的时间。CAT还配有增强工具还配有增强工具CAM(ComputerAidedMatch),可将用户以前翻译过的资料转换为可,可将用户以前翻译过的资料转换为可以重复使用的记忆库。这样,用户就无需重复以前的以重复使用的记忆库。这样,用户就无需重复以前的劳动,从而提高翻译速度和准确性。劳动,从而提高翻译速度和准确性。核心技术核心技术&辅助功能辅助功能lCAT技术的核心是技术的核心是翻译记忆翻译记忆技术,当翻译在不停技术,当翻译在不停地工作时,地工作时,CAT则在则在后台后台忙于建立语言数据库。这就忙于建立语言数据库。这就是所谓的翻译记忆。每当相同或相近的短语出现时,是所谓的翻译记忆。每当相同

5、或相近的短语出现时,系统会自动提示用户使用记忆库中最接近的译法。用系统会自动提示用户使用记忆库中最接近的译法。用户可以根据自己的需要采用、舍弃或编辑重复出现的户可以根据自己的需要采用、舍弃或编辑重复出现的文本。文本。l对于对于CAT技术来说,另一个重要组成部分则是术技术来说,另一个重要组成部分则是术语管理。广义的说,翻译中出现的任何词汇,如果有语管理。广义的说,翻译中出现的任何词汇,如果有重复使用的必要,都可以作为术语进行保存,保存的重复使用的必要,都可以作为术语进行保存,保存的术语集术语集合则成为术语库。术语库也可以重复利用,不合则成为术语库。术语库也可以重复利用,不仅仅是在本次翻译,还可以

6、在以后的项目或其他人的仅仅是在本次翻译,还可以在以后的项目或其他人的翻译工作中重复使用,不但提高工作效率,更重要的翻译工作中重复使用,不但提高工作效率,更重要的是解决翻译一是解决翻译一致性问题。致性问题。l1.1.信息技术支持信息技术支持l2.2.协同翻译模式协同翻译模式l3.3.标准项目管理标准项目管理l4.4.市场需求导向市场需求导向机器翻译、翻译记忆、术语库、语料库、百科全书、在线词典、搜索引擎、专业资料等协同翻译、角色分工、资源共享角色分工、行业标准关注市场需求、实用文体、专业翻译l1.当我看到水田边一片纯白的花,形似百合,当我看到水田边一片纯白的花,形似百合,却开得比百合花更繁盛,姿

7、态非常优美,我当却开得比百合花更繁盛,姿态非常优美,我当场就被那雄浑的美震慑了。场就被那雄浑的美震慑了。l“这是什么花?这是什么花?”我拉着田边的农夫问说。我拉着田边的农夫问说。“这是空心菜花呀!这是空心菜花呀!”老农夫说老农夫说When I walk by a peddy field,Iam deeply stunned by a lush of perfect white flowers,which resemble lilies butgiveoutgreatervigour and ellegance.“空心菜”的英文译名是什么?谷歌图片-现场演示一、搜索引擎辅助翻译简述2.“硬着头皮

8、表达对你的爱慕之心?硬着头皮鼓起勇气我们发现:summon up ones courage;pluck up ones courage等I have plucked up enough courage to express my adoration of youl2.“硬着头皮表达对你的爱慕之心硬着头皮表达对你的爱慕之心?l硬着头皮硬着头皮鼓起鼓起勇气?勇气?我们发现:我们发现:summonuponescourage;pluckuponescourage等等Ihavepluckedupenoughcouragetoexpressmyadorationofyoul2.“硬着头皮表达对你的爱慕之心

9、硬着头皮表达对你的爱慕之心?l硬着头皮硬着头皮鼓起鼓起勇气?勇气?我们发现:我们发现:summonuponescourage;pluckuponescourage等等Ihavepluckedupenoughcouragetoexpressmyadorationofyoul 本票有效期内可在首次刷卡进站后本票有效期内可在首次刷卡进站后的的2424小时内无限次乘坐上海轨道交通的所有线小时内无限次乘坐上海轨道交通的所有线路。本票采用照进照出的使用方式。按条件及路。本票采用照进照出的使用方式。按条件及附例发行。本票有效期至附例发行。本票有效期至20102010年年1212月月3131日。日。l平行文本

10、搜索功能平行文本搜索功能:l(伦敦地铁卡伦敦地铁卡)l(纽约地铁卡纽约地铁卡)l(香港地铁卡香港地铁卡)搜索到London Transport和New York City Transit 两个地铁网站作为平行文本参照,结果也令我们发现英美语言差异:subway(纽约地铁)与tube(伦敦地铁);地铁卡“照进照出”英国惯用语是”touch in and out”,而美国惯用语”tap in and out”。究竟该如何定名?使用Google搜索两个短语网上出现的次数结果及来源发现:touch in and out 约 21,800 条结果;tap in and out约 8,970 条结果,再对

11、比香港地区的说法,最终我们协商选用了后者,我们调查发现香港地区虽有英式英语传统,但实际上也使用“tap in and out”的美语表达法lOne-DayPassInstructions:lThepassisvalidforunlimitedridesonallMetrolinesinShanghaiwithin24hoursafterthefirstuseinastationbyapassenger.lTapinandoutonthetickerreadertochargeyourrightfarelThepassisissuedintermsofapplicablerulesandcond

12、itions.lThepassexpiresonDecember31,2010.l1.谷歌翻译:谷歌翻译:基于统计基于统计的新型机器翻译的新型机器翻译“上海外国语大学”是Shanghai Foreign Languages University吗?2.从MT(Machine Translation)到TM(Translation Memory)TM:translation memory案例:蓝牙耳机的翻译l配对耳机配对耳机l1.1.确保手机已开机且耳机已关确保手机已开机且耳机已关 闭。闭。l2.2.按住电源键约按住电源键约 5 5 秒直至绿色秒直至绿色 指示灯开始快速闪烁。指示灯开始快速闪烁。

13、l3.3.启动手机的蓝牙功能,然后启动手机的蓝牙功能,然后 设置手机以搜索蓝牙设备。设置手机以搜索蓝牙设备。l4.4.从已找到设备的列表中选择从已找到设备的列表中选择 耳机。耳机。l5.5.输输入入密密码码 0000 0000 以以配配对对耳耳机机 和和手手机机,并并在在二二者者之之间间建建立立连连接接。对对于于部部分分手手机机,您您可可 能能需需要要先先进进行行配配对对,然然后后再再 将将耳机连接至手机。耳机连接至手机。l当当耳耳机机连连接接至至配配对对手手机机且且准准备备 就就绪绪时时,绿绿色色指指示示灯灯每每间间隔隔 5 5 秒秒闪闪烁烁一一次次。您您可可以以设设置置您您的的手手机机,以

14、以使使耳耳 机机自自动动连连接接至至该该手手机机。要要启启动动 诺诺基基亚亚设设备备的的此此项项功功能能,请请在在 蓝蓝牙牙功功能能表表中中更改配对设备设更改配对设备设 置置。(三)语料库与词典l1COCA当代美语语料库当代美语语料库l2BNC英国国家语料库英国国家语料库l3红楼梦红楼梦平行语料库平行语料库l4中英双语在线中英双语在线l5CNKI翻译助手翻译助手l在扬州,最好的状态是走玩,在扬州,最好的状态是走玩,且走且玩,且走且玩,涉目成趣涉目成趣,尽享慢生活尽享慢生活。这座昔日极度。这座昔日极度繁华的淮左名都,繁华的淮左名都,在晚清至民国间在晚清至民国间,由,由于黄河改道,运河淤积,战火纷

15、飞等原于黄河改道,运河淤积,战火纷飞等原因,商气和人气渐衰,春风十里扬州路,因,商气和人气渐衰,春风十里扬州路,俯仰间已成陈迹。还好,文气和名气留俯仰间已成陈迹。还好,文气和名气留了下来,扬州学派,扬州八怪,扬州干了下来,扬州学派,扬州八怪,扬州干丝,扬州三把刀丝,扬州三把刀在轰轰烈烈过后,在轰轰烈烈过后,扬州也开始喜欢伸懒腰了。扬州也开始喜欢伸懒腰了。lInYangzhou,theoptimalpastimefortravelersisstrollingandindulginginaslowlife,totakealeisurelywalkandfindthepleasurealongthe

16、way.BesetwithYellowRiverscoursechange,siltationoftheGrandCanalandwarfares,thiscity,usedtobeknownbyitspeerlessprosperity,lostsomeofformergloryincommerce.Fortunately,theseedsofcultureandcivilizationhavebeenwellpreservedandgetflourishagain,peoplemightnotbestrangetoYangzhouSchool,YangzhouThreeKnives,the

17、EightEccentricsofYangzhou,andYangzhouGansi(BraisedShreddedChickenwithDriedTofu)etc.Aftersomanyachievements,Shebeginstostretchandyawnonherfame.思考:1,optimal 是否语体得当2,siltation是否误译?看看COCA怎么解答(四)Attitude is Everything1.翻译是教会的吗?互动型翻译课程八个构件2.信息技术能帮助我们走多远?3.到底该如何学习翻译?1.利用网络空间,实现多远互动2.从学习结果到学习过程3.翻译批评:理论与实践的桥梁4.终身学习,从现在开始翻译训练和学习之启示学习社群:信息链接与多元互动:

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服