ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:34 ,大小:197KB ,
资源ID:1370315      下载积分:12 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/1370315.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(科技英语数词的译法.ppt)为本站上传会员【w****g】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

科技英语数词的译法.ppt

1、数词的译法TranslationofNumerals1.不管三七二十一casting all caution to the winds;regardless of the consequences;recklessly三思而后行Look before you leap九死一生A narrow escape from death以五十步笑百步The pot calls the kettle black.2.Ill love you three score and ten.我会爱你一生一世。He has one hundred and one things to do today.他今天有很多事情

2、要做。He intended to take an opportunity this afternoon of speaking to Irene.A word in time saves nine.他打算今天下午找个机会和艾琳谈谈,关键时刻说上一句话就可以省却将来许多口舌。We may have lost but Im proud to say that everyone on this team gave 110 percent.我们可能失败了,但可以自豪地说,本队各位都尽了十二分的努力。3.确定的数量1、用阿拉伯数字表示的较小的数量,可直译。Therangeofsoundaudibleb

3、ymanisfrom20 to 20,000vibrationspersecond.人类能听到的声音的音域是2020,000赫兹每秒。4.2、对于用阿拉伯数字或文字表示的较大的数量,应换算成汉语的“万”、“亿”等来表示。Theremaybeasmanyas 100,000differentsortsofproteinsinamansbody.人体内不同种类的蛋白质高达十万(10万)种。HalleysComethadatail94 millionmileslongwhenitvisitedherein1910.当哈雷彗星在1910年出现时,其尾部长达九千四百万(9400万)英里。9千4百万英里5

4、不定数量的译法1.在number,lot,score,decade,dozen,ten,hundred,thousand,million等词后加复数后缀-s.lThesebooksarepackedin tens.l这些书每十本装一包。ltens ofmagazinesl几十本杂志 lTheseproductsarecountedby hundredsl这些产品是成百成百地计数的。6.2.数字前加above,morethan,over,upto等,可译为“超过”,“多达”One-handednumberswereusedbythepeoplewholivedinItalyovertwotho

5、usandyearsago.单手计数法是两千多年前生活在意大利的人使用的。Itisestimatedthatthehumaneyecandistinguishmore than10milliondifferentshadesofcolors.据估计,人类的眼睛能分辨出一千多万种不同的色调。7.3、as+形容词(high,many,much)+as+具体数字,表示“(高,多)达”.Thetemperatureisas high as6000.温度高达6000.Somelayersbetweenthethirdandlastlayersofanatomcontainas many as32elec

6、trons.原子内第三层和最外层之间的一些电子层含有多达32个电子.8.注意:“+asmuch(many,large,fast)againas+”表示净增加一倍。WheelAturnsas fast again aswheelB.A轮转动比B轮快一倍.Aisas long again asBA的长度是B的两倍.9.4、数字前加lessthan,under,below等词,可译为“不到”,“低于”,“以下”等。Lessthan50不到50,五十以下Belowzerotemperature零度以下Threeyearsagothenumberoflaserneurosurgicaloperation

7、sdoneintheU.S.wasless than20;todaysuccessfuloperationsnumberinthethousands.三年前,美国施行的激光神经外科手术不足20例;但今天,这类手术成功的已有成千上万例。10.5.数字前加about,some,approximately,moreorless,orso,closeto等词,常译为“左右,大约,上下,接近”等。Developmentcostshavebeenestimatedatapproximately100milliondollars.据估算,研制经费大约为一亿美元。11.6、fromto,betweenand可

8、译为“从到”,“到”等。Thehalflifeofisotopesmayvaryfromafractionofasecond tomillionofyears.同位素的半衰期可由几分之一秒到数百万年。12.7、用词组表示数量Agood/greatmany很多Alargenumberof大量,许多Anumberof一些,若干Asmallamountof少量,一些,不多13.倍数增加的译法1、ntimesas+adj/adv+as2、ntimes+adj/adv的比较级+than3、Aisadj/adv比较级thanBbyntimes4、ntimes+名词/代词5、increase类表示增加的词(

9、to/by)+ntimes/nfold/byafactorofn增加了n-1倍或增加到原来的n倍,可译为“是的n倍”、“n倍于”或“比大(n-1)倍”。14.Asiaisfour times as large asEurope.亚洲面积比欧洲大3倍。亚洲面积是欧洲的4倍。Thislineistwo times longer thanthatone.这条线的长度是那条线的2倍。这条线比那条线长1倍。Mercuryweighsmore thanwaterbyabout14 times.水银的重量约为水的14倍。水银比水约重13倍。15.Thegrossagriculturaloutputfor19

10、90wasup to three times that for 1960.1990年农业总产值增长到1960年的三倍。Theliquorwasdilutedwithwatertofive times its original value.溶液用水稀释到其原来体积的五倍。Thecomputerimportshavemultiplied eightfoldsince1974.自1974年以来,计算机进口量增加了7倍。Incaseofelectronicscanningthebeamwidthisbroader by a factor of two.电子扫描时,波束宽度展宽一倍。16.6、英语中用a

11、nincreaseofn或antimesincreaseof表示净增的数量,n可直译Thereisanincreaseof4.5milliontonsofsteelascomparedwithlastyear.今年钢的产量比去年增长450万。17.在英语中,有些单词本身就有“倍数”的含义,因此,不与具体倍数连用。Double“是的2倍”、“增加了1倍”或“翻了一番”;Treble/triple“是的3倍”、“增加了两倍”;Quadruple“是的4倍”、“增加3倍”或“翻两番”;18.Thenewairportwilldoublethecapacityoftheexistingone.新机场是

12、先有机场容量的2倍。Thepopulationhasnearlytrebledinfortyyears.人口在40年里增加了近2倍。19.注意:如果倍数是一个相当大的近似值,差一倍没有多大意义时,往往可以照译,不必“减一”。Thesunis330,000timesaslargeastheearth.太阳是地球的330,000倍。太阳比地球大330,000倍。Radiowavestravelalmostonemilliontimesfasterthansound.无线电波的传播速率几乎比声音快100万倍。无线电波的传播速率几乎是声音的100万倍。20.数量减少的译法在汉译时应将原文中的英文倍数转

13、换成汉语分数或百分数。1、ntimes+表减少意义的adj比较级+than2、decrease类动词(to/by)+ntimes/n-fold/afactorof数字。3、减少意义的词+ntimes。译为:减少到原来的1/n或减少了1-1/n21.Thiskindoffilmis3 times thinner thanordinarypaper.这种薄膜的厚度是普通纸的1/3。Thespeedofthemachinewas decreased by a factor of five.该机器的运转速度降低了五分之四。Thesehasbeenafive-fold decreaseinourimpo

14、rtsthisyear.我们今年的进口物品减少了五分之四。Theoperatingcostdecreased three times.操作费减少了三分之二。22.注意:n是小数而不是整数时,应先换算成整数分母。Thepriceofthismedicinehasbeenreducedby2.5times.这种药品的价格已降低了二点五分之一。这种药品的价格已降低了五分之二。23.翻译时切不可逐字翻译,看懂了句子之后,还必须仔细斟酌该如何表达更符合常规、更简练易懂Thenewmotoris40%asheavyastheoldone.这台新电动机比旧的重60%。这台新电动机比旧的轻60%。这台新电动机

15、重量只有旧的40%。Ayardisthreetimeslargethanafoot.一码的长度是一英尺的三倍。一码等于三英尺。24.特殊数量词词组的翻译1)orderofmagnitude数量级Newboosterscanincreasethepayloadbyalmostoneorder of magnitude.新型助推器能使有效负载几乎增加一个数量级。IntroposcattertransmissionitturnsoutthatMisoftheorder of100to1000.在对流层散射通信中,已证明M是在100到1000数量级。25.2)oftheorderof约为Theresu

16、ltofmeasurementindicatedthatactualerrorprobabilitywasof the order of1percent.测量结果表明,实际误差概率约为1%。Itisexpectedthattheoptimalvalueoftisof the order ofthetimeintervalbetweentwopulses.预计t的最佳值约为两脉冲之间的间隔。26.3)withinafactoroften一个数量级范围内Thesefiguresshowthattheimprovementofinputimpedanceiswithin a factor of te

17、n.这些数字表明,输入阻抗的改进值为一个数量级。4)secondtonone首屈一指,无所匹敌Chinahasapopulationsecond to noneintheworld.中国的人口是世界上最多的。27.5)byhalves不完全,不彻底Theinvestigationintothismechanismwasdoneby halves.这种机理的研究尚不够充分。inhalves分成两半,分成两份Thecurrenthasbeensplitin halves.电流分成两半。28.6)ahundredandoneathousandandone无数的,许多的Wehavesetuppower

18、stations,chemicalfertilizerplantsanda hundred and oneotherfactories.我们已建立了发电厂,化肥厂和许多其它工厂。29.7)tentoone,twentytoone十之八九,十有八九Ten to one,weshalloverfulfillourproductionplanforthisyear.十之八九,我们将超额完成今年的生产计划。30.8)puttwoandtwotogetherputthisandthattogether根据事实推断Putting two and two together,hecametotheconclu

19、sionthatmechanicalenergyisdifferentfromelectricalenergy.他根据事实推断出一个结论:机械能不等同于电能。31.9)onafiftyfiftybasisonahalfandhalfbasis各半,均分,平均ThecurrentflowsthroughT1andT2on a fifty-fifty basis.电流平均地流过T1和T2。10)by100percent百分之百地,全部地thecapacitorsproducedthisweekmustbecheckedby 100 percent.本周生产的电容器必须百分之百地进行检验。32.11

20、)afewtenthsof十分之几,零点几Inthepresentdesignstepinputsarerestrictedtoa few tenths ofmillivolt.在目前这设计中,阶跃输入信号限制在零点几毫伏以下。33.lAeronauticengineersplantousethesupercomputertohelpdesignaplanethatwouldtravelat25timesthespeedofsound.航空工程师们计划使用这种超级计算机来设计一种飞行速度二十五倍于音速的飞机。SincethefirsttransatlantictelephonecablewaslaidtheannualtotaloftelephonecallsbetweenUKandCanadahasincreasedsevenfold.自从铺设第一条横跨大西洋的电话电缆以来,英国和加拿大之间的年通话量增加了六倍。Theprincipaladvantageovertheold-fashionedmachineisafour-foldreductioninweight.与老式机器相比,其主要优点是重量减少了四分之三。Thelengthofthepipehasbeenshortened5times.管子的长度缩短为原来的五分之一。34.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服