ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:33 ,大小:383KB ,
资源ID:13347359      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/13347359.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(考研辅导.ppt)为本站上传会员【pc****0】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

考研辅导.ppt

1、单击此处编辑母版标题样式,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,考研翻译辅导,Lecture 1,-by,王瑞,singthe0148,Studies serve for delight,for ornament,and for ability.Francis Bacon,读书可以怡情,可以博彩,可以长才。,-,培根,I.Verb predominance in Chinese,Chinese,often in topic-comment structures,employs frequent use of verbs in its sentence construct

2、ion.Typical structures include coordinate clauses each having an independent verb of its own,successive-verb structures(,连动结构),and object-and-subject-in-one structures(,兼语式结构),晴雯先接出来,笑道:“好啊,叫我研了墨,早起高兴,只写了三个字,扔下笔就走了,哄我等了这一天,快来给我写完了这些墨才算呢!”,II.Predominance of nouns and prepositions in English,Ex:We ar

3、e all,in favor of,your suggestion.,Ex:Hard pressed by his father,John told the truth,in spite of,his wifes warning.,Ex:,晴雯先接出来,笑道:/“好啊,/叫我研了墨,早起高兴,/只写了三个字,扔下笔就走了,/哄我等了这一天,/快来给我写完了这些墨才算呢!”,Qing-wen,greeted,him,with a smile,exclaimin,g,“A fine one you are!,On the spur of the moment,you,bade,me,grind,i

4、nk for you this morning.But you,threw down,your brush and,went away,after,having written,merely three characters.Youve,kept,me,waiting,for you the whole day.You,are to use up,this ink now.,Be quick,!”,III.Static,vs,Dynamic,He,smokes,cigarettes one after another.,He is a,chain-smoker,of cigarettes.,S

5、hanghai is,constructing,an overhead railway.,An overhead railway is,under construction,in Shanghai.,名词归为静态,动词为动态。英语倾向于使用名词,以静态占优。汉语动词使用较多,汉语句子动态叙述占优。,He,eats,a lot.He is,a big eate,r.,He,visits,the museum regularly.He is,a regular visitor,of the museum.,We watched with delight,how deftly Brown paint

6、ed his daughter,.,It is a delight for us to watch,Browns deft painting of his daughter,.,IV.Implications for Translation,1,Conversion between nouns in English and verbs in Chinese,Ex:Their chief use of delight,is,in,privateness,and,retiring,for,ornament,is,in discourse,;and for,ability,is in the,jud

7、gement,and,disposition of,business.(,Of Studies,Francis Bacon),廖运范:人们,独居,或,隐退,的时候,最,能体会,到,读书,的乐趣;,谈话,的时候,最能,表现出,来,读书,的文雅;,判断,和,处理,事务的时候,最能,发挥,由,读书,而,获得,的能力,王佐良:其怡情也,最见于独处幽居之时;其博彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际,。,Ex:In the cities there were,strict curfews,empty hotels,abandoned streets,and,office building

8、s,looters,trigger-happy patrols,and,all the rest,.(,War and Remembrance,by Herman,Wouk,),各处城市都严格实行宵禁,饭店旅社都已人去楼空,大街小巷行人绝迹,办公大楼门可罗雀,歹徒趁火打劫,巡逻队动辄开枪杀人,完全是一片兵荒马乱的景象。,Ex:Eisenhower later recalled,when,MacArthur,felt slighted he was capable of expressing himself in“an explosive denunciation of politics,bad

9、 manners,bad judgment,broken promise,arrogance,unconstitutionality,insensitivity,and the way the world had gone to hell.”(,The Glory and the Dream,by William Manchester),艾森豪威尔后来回忆往事时说,只要麦克阿瑟感到友人对他不够尊重,就“发起脾气来,破口大骂人家好耍权术,不懂礼貌,乱出主意,出尔反尔,狂妄自大,违反宪法,感觉迟钝,麻木不仁,如今世道真是见鬼,等等。,Ex:,这种生活方式已被越来越多的年轻人接受,并受到欢迎。,Th

10、e life style has found,growing popularity and acceptance,among youngsters.,Ex:,许多家长担心,如果没有电视,孩子会要求和他们一起玩。,Many parents are worried that without TV,their children would like them to be their,entertainers,.,Ex:,很重要的是听取别人意见,虚心接受批评。,It is important to be a good listener,and to take criticism well.,2,Con

11、version between adjective in English and verbs in Chinese,Ex:,第一回是民国元年我初到北京的时候。(社戏),The first time was in 1912 when I was new to Beijing.,Ex:,种子不落在肥土而落在瓦砾中,有生命力的种子决不会悲观和叹气,因为有了阻力才有磨炼。(夏衍夏草),The seed does not choose to fall on fertile land but among debris.If the seed is full of life,it is never pess

12、imistic or sad.,Ex:,生产力低下,政策又不当,加上自身努力不够,是造成农村地区贫穷的主要原因。,Low,productivity,inappropriate,policies,and,inadequate,effort contribute mainly to poverty in rural areas.,Ex:,有人建议降低政府开支,提高教师工资。,Some suggested lower government spending and higher wages for teachers.,Ex:,只有加强与世界的联系,中国才能继续执行她的对外开放政策。,The poli

13、cy of Chinas opening to the world can only be continued by its closer ties with the world.,3,Conversion between prepositional phrases in English and verbs in Chinese,Ex:,On account of,John,I decided to refuse the job.,考虑到约翰,我决定,不接受,这个工作。,Ex:,指挥官表扬他有勇气。,The commander praised him for his courage.,Ex:,

14、他们朝大街走去,经过许多商店,穿过一个大广场,然后进了一座大厦。,Towards the street they went,past stores,across a broad square,and then into a huge building.,Ex:,李小二夫妻两个,,捏着,两把汗。(水浒传),Xiao-er,and his wife were in a cold sweat.,Ex:,原是一个老军,看管,。,An old army man was in charge,.,Ex:,孔明笑,曰,:“吾料曹操于重雾中必不敢出。”(三国演义),Kongming,said,with a la

15、ugh,“I doubt if,Cao,Cao,will come out in this heavy fog.”,Ex:,二诸葛看了看历书,又掐指,算,了一下说:“今日不宜栽种。”(小二黑结婚),Kongming,the Second,having checked the almanac and counted,on his fingers,announced,“Today is unsuited for sowing.”,4,Conversion between participles in English and verbs in Chinese,Ex:,由于通货膨胀,社会不满情绪不断加

16、剧,在此情况下,政府不得不放慢改革步伐。,Amid,mounting,social discontent over inflation,the government had to slow its reforms.,Ex:,游行的人拿着鲜花和彩旗在街道上行进。,The parade marched in the street,carrying flowers and banners in their hands.,不久,他捧着那本书回来了。,Very soon,he came back,holding that book in hand.,Ex:,西安为陕西省省会,位于陕西省的中心,是我国中西

17、部主要的工业、科技、文化、教育、商业、金融中心。全市辖七区六县,面积9983平方公里,人口640万。,Located in the heart of,Shaanxi,as the capital of the province,Xian is a major industrial,scientific&technological,cultural,educational,commercial and financial centre in central and western China.Covering 9983 sq.km,with a total population of 6.4 m

18、illion,the city exercises jurisdiction over 7 districts and 6 counties.,中文散点透视,Cavalier Perspective,,流水句格局,各分句按照时间事理顺序平行铺排,无明显句法形态标记全句无焦点,结构松散,句法关系不明。不同思维方式,不同文化传统,审美习惯的反映。,英文焦点透视,Focus Perspective,SV,为主干构成全句中心,通过动词为焦点,围绕,SV,中心进行空间搭架,外部形态分明。,Case Study,Chinas vast size and resources,her extraordinar

19、y economic progress over recent years,have made her an increasingly important player in the modern international economy.,Because of this,because of Britains own huge stake in the world economy,we need to take a real interest in China.,Since economic reform began in 1978,an average growth rate of al

20、most 10%a year has seen Chinas GNP nearly quadruple.,The rewards for the people of China are clear,most visibly in the dynamism and prosperity of Peking and the coastal cities.,For the international community,the most striking consequence of these changes is that China has grown to be the words elev

21、enth largest economy,and is set to grow further.,Chinas rapid emergence as a major world actor is a tribute to the drive and entrepreneurial spirit of her people,and more particularly to the fundamental economic reforms she has pursued over the past two decades.,It is a clear testimony to the success of the open door policy led by Mr.Deng Xiaoping.,Thanks!,

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服