ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:15 ,大小:95KB ,
资源ID:13335945      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/13335945.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(英语翻译中的语序问题.ppt)为本站上传会员【xrp****65】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

英语翻译中的语序问题.ppt

1、单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,2.7,语序,英汉两种语言在语序的排列上有诸多差异,因此翻译时有必要对语序做些 调整。,2.7.2,简单句的语序调整,(P35),1.Do you have a single room available tomorrow night?,明晚还有单人间吗?,2.Id like a wake up call at seven tomorrow morning.,明天早晨七点请叫我起床。,3.May I have your name again,?,请再告诉我一次您的大名?,4.I could not agre

2、e more.,你说得对极了,.,5),They,not unexpectedly,did not respond.,他们没有回答,,这完全是意料之中的事。,6)The Chinese seemed,justifiably,proud of their achievements in aviation industry.,中国似乎为他们在航天事业上取得的成就而自豪,,这是合乎情理的。,7,),Fathers attitude toward anybody who wasnt his kind used to puzzle me.,以前我总不懂父亲为什么对那些脾气跟他不一样的人采取那么个态度。,

3、8).Students,arenotallowed,totakethe,newspaperandmagazine/issueoutofthereadingroom.,不允许学生把报纸和杂志拿出阅览室,.,9).In engineering,such a large unit,is,seldom,used.,在电器工程中,很少使用这样的大单位。,2.7.3,复合句或长句的语序调整,1.,原因和结果,(Cause and Result),在表示,因果,关系的英语复合句中,因果顺序比较灵活,表示原因的从句的位置可以在主句之前,也可以在主句之后,汉语中多数情况是“因”在前,“果”在后。,It does

4、nt boil,despite temperatures reaching up to 400 degrees,C,because,it is under terrific pressure.,尽管温度可高达摄氏,400,度,水却因为处于高压之下而不会沸腾。,As the weather was fine,we decided to climb the mountain.,由于天气很好,,我们决定去爬山。,He had to stay at home yesterday,because he was ill.,因为他病了,,昨天他不得不呆在家里。,The isolation of the ru

5、ral world because of distance and the lack of transport facilities is compounded(,更糟,)by the,paucity(,少量,),of the information media.,因为距离遥远,又缺乏交通工具,农村社会与外界是隔绝的。这种隔绝状态,由于通信工具不足,就变得更加严重了。,假设和推测,在表示,条件,(假设)与,结果,关系的英语复合句中,条件,(假设),与,结果,的顺序也不固定,从句可以在主句前或后,汉语中多数情况则是条件,(假设),在前,结果在后。,Suppose we cant get the

6、necessary equipment,what shall we do?,假定我们弄不到必要的设备,那怎么办?,He would be a rash(,鲁莽的,),man,if he should venture to forecast the results of this event.,如果有人敢于预言此事的结果,,那他一定是个鲁莽之徒。,What should we do if there were a fire?,万一发生火灾我们怎么办,.,Hewouldhavecomeandhelpedus ifhehadhadtime.,如果他有时间的话,他一定会来帮助我们的,.,The fir

7、st two must be equal for all who are being compared,,,if any comparison in terms of intelligence is to be made.,如果要从智力方面进行任何比较的话,那么对所有被比较者来说,前两个因素必须是一样的,.,时间顺序,英语,复合句中,表示时间的从句可以在主句之前,也可以在主句之后,叙述顺序很灵活;,汉语,则通常先发生的事先叙述,后发生的事后叙述。,Nothing has happened since we parted.,我们分别之后,一直没有发生什么事情。,Before messages c

8、an be sent by radio they have to be changed from sound into electricity.,信息必须先从声音转换成电后才能由无线电发送。,2.7.4,松散句与圆周句,See page 38,1.But there is another story,a family saga,that may turn out to be important to unlocking the mystery of what actually happened between Lewinsky and the President.,莱温斯基和总统之间究竟发生了

9、什么事是个谜,但是,另外一个故事,即家史,最终对解开这个谜十分重要。,Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect,extremists of this kind think that animals lie,outside,the area of moral choice.,极端主义者认为,人与动物在各方面都不同,对动物,无需,考虑道德问题。,After walking a long way,the young man came upon a foolish man who had fasten a pair of trousers between trees and who was jumping with all his might high up in the air and trying to hit the two legs of them as he came down.,这个年轻人走了很远的路之后碰上了一个愚蠢的人,这个人把一条裤子系在两棵树之间,正在尽全身力气向上跳,想在落下来时两条腿正好套进两只裤脚里去。,

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服