ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:41 ,大小:1.06MB ,
资源ID:13323781      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/13323781.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(囧死人的英文翻译集锦.ppt)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

囧死人的英文翻译集锦.ppt

1、单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,中國人也有看不懂的中文,在中國,中國人竟然看不懂中文了。北京奧運在即,上海世博會越來越近,神州各地都要“與世界接軌”,于是,雙語標注現象日益增多。在中國,美國人、英國人同樣看不懂英文。,在大街小巷,小到菜單、商品名、路名,大到招牌、標語,連政府和企業的對外宣傳資料,時有英語錯漏百出,令外國游客摸不著頭腦。幹豆腐、乾面,把“幹”(北京是簡體字“幹”)翻譯成不雅的“,fuck”,,把免洗杯、免洗碗等“一次性用品”,翻譯成“,a time sex thing”,(一次性交行爲的東西),竟然錯得離譜。一次在北京看美

2、猴王的戲,舞臺兩邊打出英語字幕,將“祥雲滿天”的“雲彩”(,clouds,)寫成“土塊”(,clods,),引得在場的老外一陣爆笑。,上海政府部門出版的對外宣傳資料上,拼寫錯、語法錯,可謂比比皆是,“,124icnal”,是什麽?“,it city functions”,作何解釋?,Branch,(分理處),變成,brunch,(早午餐),,inbound,(內地的)變成,inboard,(船上的),“來華國外游客”經英譯變爲“船上的國外游客”。在上海城隍廟一家旅游定點飯店,將“螃蟹”錯譯成,crad,(應爲,crab,)印在菜單上。浦東一家著名園林式酒店,中譯英的“硬傷”隨處可見,將“中心”

3、譯爲,centen,(應爲,center,),將“兒童”譯爲,chindren,(應爲,children,),將“門”譯爲,cate,(應爲,gate,)。如此錯譯亂譯,令人貽笑大方。,在北京,外國游客最新熱門景點南鑼鼓巷,提醒游人“小心地滑”的標示,英語翻譯却變成“要小心的滑一跤”或“不能摔倒”。在西單一家銀行“自動提款機”,變成“幫助人終結自我”的機器。北京肛腸醫院的英文名原先是“,Anus Hospital”,,“肛腸”的英語直接翻譯成“肛門(,anus,)”,後在一位外籍英語教師的指點下,才將“肛門”改爲“直腸病學”(,proctology,)。,這位外籍英語教師就是,66,歲的美國人

4、杜戴維,北京第二外國語學院教授,在北京生活了,7,年。他曾協助審定北京地方標準“公共場所雙語標識英文譯法通則”,曾參與修訂“北京市飯店業菜單英文譯法”,還義務爲北京,90,家博物館和名勝古迹糾正英文解說中的錯誤。他曾榮獲“北京十大志願者”證書。每到休息天,他就在大街小巷轉悠,給英語標識挑錯,經他改錯的,A4,打印紙就有近萬張,被譽爲“糾錯大使”。,他說:很多招牌上的英語標識很奇怪,中國人似懂非懂,外國人完全不懂。奧運來了,應該趕快改正。菜單上的問題最多,“上湯”翻譯成“上面的湯”,“酸辣粉”翻譯成“酸辣擦臉油”,“三絲湯意粉”翻譯成“三碗蠶絲湯和想法的粉末”,更有將“夫妻肺片”譯成“夫妻肺臟的

5、切片”,“刺身拼盤”譯作“刺穿身體的盤子”,“香菇炒牛肋條”譯爲“細菌和牛仔的骨頭”。,日前,在北京參加有關北京奧運的一個新聞發布活動。經過長達一年的“烹製”,爲解决外國奧運觀衆點菜難題的,中文菜單英文譯法,“,出爐”。大部分菜名以主料、烹飪法、形狀或口感、人名或地名等爲主翻譯。具中國餐飲特色的傳統食品,以漢語拼音命名,如“餃子”:,Jiaozi,“,包子”:,Baozi,“,饅頭”:,Mantou,。,中國特色且被外國人接受的菜名,使用地方語言拼寫或音譯拼寫,如“豆腐”:,To-fu,中文菜名難以體現其做法及主配料的,使用漢語拼音,在其後標注英文注釋,如“佛跳墻”:,Fotiaoqiang,(,Steamed Abalone with Shark,杓,s Fin and Fish Maw,),“,鍋貼”:,Guotie,(,Pan-fried Dumpling,)。,囧死人的英文翻译集锦,第一个出场的是“爱存不存,ICBC”,!,ICBC,只为男性服务!,中国海事岂跟甘居人后!拼音出场,铁老大出场,注意“贵阳”的翻译,f*k,,还是,f*king,?这是个问题,“可回收”都知道怎么写了吧,这里的“公”还好没写成,male,,不然就成了。,China,Beijing,都写错,叫可爱的滚滚情何以堪!,

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服