ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:9 ,大小:24.48KB ,
资源ID:13088273      下载积分:10.58 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/13088273.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(2026年翻译服务(笔译技巧)试题及答案.doc)为本站上传会员【y****6】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

2026年翻译服务(笔译技巧)试题及答案.doc

1、 2026年翻译服务(笔译技巧)试题及答案 (考试时间:90分钟 满分100分) 班级______ 姓名______ 第I卷(选择题,共40分) 答题要求 本部分共有20道选择题,每题2分。请从每题给出的四个选项中,选出最符合题意的一项,并将其序号填写在答题纸上相应位置。 1. 在翻译中,对于文化负载词的处理,以下哪种方法最为恰当? A. 直接音译 B. 完全意译,抛弃原文文化内涵 C. 音译并加注解释文化内涵 D. 随意替换为其他词汇 2. 当遇到源语言中一词多义的情况,译者应该首先考虑什么? A. 按照最常用的意思翻译 B. 结

2、合上下文确定其准确含义 C. 随机选择一个意思翻译 D. 全部罗列出来让读者自己判断 3. 以下哪种翻译技巧适用于处理源语言中长难句子结构? A. 词性转换 B. 语序调整 C. 增词法 D. 省略法 4. 对于英语中一些具有特殊语法结构但无直接对应中文表达的情况,通常采用什么策略? A. 逐词死译 B. 简化语法结构再翻译 C. 转换为符合中文习惯的表达方式 D. 保留英文语法结构 5. 在翻译科技文献时,对于专业术语的翻译,关键在于? A. 选择最生僻的词汇来显示专业性 B. 遵循行业通用的标准译法 C. 自己创造新的术语 D. 随意翻译,只要读起来通顺

3、 6. 翻译中,如何确保译文的风格与原文一致? A. 不管原文风格,按自己喜好翻译 B. 模仿原文的词汇、句式和语气 C. 只注重内容准确,不考虑风格 D. 完全改变原文风格 7. 当原文中有修辞手法时,翻译应该? A. 直接照搬修辞手法到译文 B. 用相似的修辞手法在译文中表达 C. 转换为平实的语言准确传达意思 D. 忽略修辞手法 8. 对于一些具有历史文化背景的词汇,翻译时要注意? A. 准确传达其背后的历史文化信息 B. 简化历史文化背景 C. 随意更改词汇意思以适应译文语境 D. 只翻译词汇表面意思 9. 在汉译英中,汉语的动词有时需要转换为什么词性?

4、 A. 名词 B. 形容词 C. 副词 D. 以上都有可能 10. 翻译旅游文本时,为了吸引读者,语言应该? A. 平实客观 B. 华丽夸张 C. 简洁明了且富有感染力 D. 晦涩难懂 11. 英语中一些表示程度的副词,在翻译时可能需要根据语境? A. 省略不译 B. 转换为形容词 C. 调整位置 D. 以上都对 12. 翻译法律文件时,最重要的是? A. 语言优美 B. 忠实准确传达法律条文含义 C. 简化法律条文 D. 加入个人观点 13. 当遇到原文中含有口语化表达时,翻译应? A. 原封不动翻译口语化表达 B. 转换为正式书面语表达 C. 部

5、分保留口语化表达,部分转换 D. 全部删除口语化表达 14. 在翻译中,如何处理原文中的数字? A. 直接照搬数字 B. 根据译文语境进行适当转换 C. 全部用文字表述数字 D. 随意更改数字 15. 对于一些外来语词汇,翻译时通常采用什么方式? A. 音译 B. 意译 C. 音译加注释 D. 以上都可以根据情况选择 16. 翻译诗歌时,最难处理的是? A. 诗歌的意境 B. 诗歌的韵律 C. 诗歌的词汇 D. 诗歌的句式 17. 在英译汉时,英语中的被动语态常常转换为? A. 主动语态 B. 被动语态不变 C. 使役结构 D. 无特殊转换规则 18

6、 翻译商务文本时,语言要注重? A. 专业性、准确性和正式性 B. 随意性以体现灵活性 C. 文学性以吸引客户 D. 模糊性避免责任 19. 当原文中存在指代不明的情况,译者应该? A. 按照自己的理解随意翻译 B. 向原文作者询问明确指代 C. 根据上下文合理推测并翻译 D. 忽略指代问题 20. 对于一些新兴词汇,翻译时应该? A. 等待权威译法出现 B. 自己创造独特译法 C. 参考已有类似表达进行翻译 D. 不进行翻译 第II卷(非选择题,共60分) 答题要求 本部分包括多项选择题、判断题、简答题和翻译题。请按照题目要求,在答题纸上相应位置作

7、答。书写要工整、清晰,保持卷面整洁。 多项选择题(每题3分,共15分) 1. 以下哪些翻译技巧有助于使译文更符合中文表达习惯?( ) A. 语序调整 B. 增词法 C. 词性转换 D. 省略法 2. 在翻译文学作品时,需要考虑的因素有( ) A. 原文的风格特点 B. 人物的语言特色 C. 文化背景的传达 D. 故事情节的紧凑性 3. 翻译学术论文时,对于专业词汇的翻译要求包括( ) A. 准确无误 B. 符合行业规范 C. 尽量使用生僻词汇显示专业性 D. 保持一致性 4. 处理英语中定语从句的翻译方法有( ) A. 前置法 B. 后置

8、法 C. 融合法 D. 拆分法 5. 翻译广告文本时,常用的技巧有( ) A. 突出产品特点 B. 运用夸张手法 C. 语言简洁明了 D. 增加情感诉求 判断题(每题2分,共10分) 1. 翻译时,只要意思准确,译文的语法可以与原文不同。( ) 2. 对于文化差异较大的词汇,意译比音译更能准确传达信息。( ) 3. 在翻译中,为了使译文更通顺,可以随意增减原文内容。( ) 4. 翻译科技文献时,专业术语的翻译必须遵循国际统一标准。( ) 5. 诗歌翻译只能追求意境的传达,不必在意韵律。( ) 简答题(每题10分,共20分) 1. 请

9、简述在翻译中如何处理原文中的修辞手法,举例说明。 2. 当遇到原文中存在文化缺省现象时,译者应该采取哪些措施来确保译文读者能够理解? 翻译题(每题15分,共15分) 请将以下段落翻译成中文:“The development of technology has brought about profound changes in our lives. It has not only enhanced our communication efficiency but also expanded our access to information. However, it also p

10、oses some challenges, such as privacy concerns and the impact on traditional industries.” 答案: 选择题:1.C 2.B 3.B 4.C 5.B 6.B 7.C 8.A 9.D 10.C 11.D 12.B 13.B 14.B 15.D 16.B 17.A 18.A 19.C 20.C 多项选择题:1.ABCD 2.ABC 3.ABD 4.ABCD 5.ABCD 判断题:1.√ 2.× 3.× 4.√ 5.× 简答题:1. 处理原文修辞手法时,不能直接照搬,要转换为平实语言准确达意。如“He is as brave as a lion.”可译为“他像狮子一样勇敢”,这里将比喻转换为更直白表述。2. 遇到文化缺省,译者可采用增译法补充背景知识,如“tea”增译“中国茶”;采用注释法解释文化内涵,如“kowtow”注释“磕头,一种旧时礼节”;还可通过归化策略使译文符合目标语文化习惯。 翻译题:技术的发展给我们的生活带来了深刻的变化。它不仅提高了我们的通信效率,还扩大了我们获取信息的渠道。然而,它也带来了一些挑战,比如隐私问题以及对传统产业的影响。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服