1、英语】英语翻译练习题含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们拜访上海乐趣之一。 (visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮色彩带进了老小区。 (bring) 3.在你生命中,假如有一种人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。 (apology) 4.这个游戏独特之处在于它让孩子学会怎样应对现实生活中问题。 (what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪学校才会对你能力有全
2、面、精确地理解。 (in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this
3、game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一种是乐趣之一,阐明此处乐趣应当用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另
4、一种是题目中给出visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一种时间状语从句when people visit Shanghai,同步还可使用其他从句进行处理。因此答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮色彩体现,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 因此答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoo
5、ds with originality 3.本题考察there be + 定语从句从而构成条件状语从句。此外考察 “道歉”用“make apology to sb.”。 因此答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导主语从句,以及“be peculiar to”使用方法。因此答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the p
6、roblems in real life. 5.本题重要考固定词组掌握,为了使用in order that引导出目状语从句。此外也考察 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。 因此答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子
7、 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你知识面越广,就越有能力应付工作中问题。(capable) _________________________ 4.据信,过度宠爱孩子会不知不觉地导致孩子坏脾气,甚
8、至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.It
9、is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 【解析】 【分析】 本题考察翻译句子,注意使用括号内提醒词进行翻译。 1.考察非谓语动词。affect表达“影响”,是及物动词,背面直接接宾语,stay up表达“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈说是客观事实,用一般目前时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late aff
10、ects one’s health greatly. 2.考察时态语态。by the time引导时间状语从句,表达未来时间时,从句用一般目前时,主句用未来完毕时,stadium与set up之间是被动关系,因此用未来完毕时被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.考察固定句式。be capable of表达“可以”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”构造,表达“越……,就越……”,陈说是客观事实。用一般目前时,故翻译为:In the long
11、run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.考察形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表达“做……能力”,根据提醒词可知本句使用it作形式主语,真正主语是背面that从句,陈说是客观事实,用一般目前时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad te
12、mper, even the lack of ability to take care of themselves. 3.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.这个专家所推荐措施被证明是十分有效。(prove) 2.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。(as...as) 3.假如有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(involve) 4.这本新发行杂志不仅会影响青少年对时尚见解,还会启动健康饮食新时
13、尚。(Not only) 【答案】 1.The method recommended by the expert proved (to be) very effective. 2.For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth. 3.How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own. 4.Not only w
14、ill the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet. 【解析】 【分析】 本题考察翻译句子,注意按括号内规定翻译。 1.考察非谓语动词和prove使用方法。The method 与recommend之间是逻辑上动宾关系,表达被动,用过去分词作后置定语,prove用作连系动词,prove(to be)+adj表达“(被)证明是……”,语境表明事情发生在过去,应当用一般过去时,故翻
15、译为:The method recommended by the expert proved (to be) very effective 2.考察非谓语动词和as...as使用方法。根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单数,as+adj+表达“同……同样……”,陈说是客观事实,应当用一般目前时,故翻译为:For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth. 3.考察感慨句和条件状语从句。根据句意可知本句用how+adj+it is形式感慨句,同步用if
16、引导条件状语从句,表达“假如”,be involved in表达“参与”,故翻译为:How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own. 4.考察倒装。not only…but also表达“不仅……并且”,注意not only 和 but also背面均有主谓构造时,假如not only位于第一分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一种分句,即 but also背面不用倒装,故翻译为:Not only will the newly-released mag
17、azine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet. 4.高中英语翻译题:Translations 1.嫌疑人已抓获,所有有关证据已移交警方. (concern) 2.众所周知,学习措施因人而异,适合你不一定适合我. (necessarily) 3.我忽然想到,我忘记提醒班长集合时间了,随即给他发了一种消息. (It) 4.学生体现自我能力越强,他们就越也许在入学面试中脱颖而出,这促使了他们将练习演讲作为每平常规.(
18、rule) 【答案】 1. The suspect has been arrested, and all the concerning evidence has been transferred to the police. 2. As we all know, learning method varies from person to person, so what is suitable for you may not necessarily suit me. 3. It suddenly occurred to me that I forg
19、ot to remind the monitor of the time for gathering,so I left him a short message. 4. The stronger the students' ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview, which makes it a rule for them to practice speaking every day. 【解析】 1.有关,有关:co
20、ncerning;嫌疑人:suspect,根据汉语提醒,使用目前完毕时,并且注意使用被动。故译为The suspect has been arrested, and all the concerning evidence has been transferred to the police. 2.这是对学习措施一种主观评价,因此使用一般目前时。首先,翻译时使用as引导一种非限制性定语从句,vary from person to person因人而异;so引导一种成果状语从句,not necessarily未必。故译为As we all know, learning method varies
21、 from person to person, so what is suitable for you may not necessarily suit me. 3.这是对过去事实陈说,因此使用一般过去时。结合句子意思和括号中代词it可知,翻译时需要使用句型it occurred to me that我忽然想起……;it为形式主语,that引导一种主语从句,remind sb of sth意为"提醒某人某物",最终使用so引导一种成果状语从句。故译为It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the t
22、ime for gathering,so I left him a short message. 4.这是对学生个人能力一种客观评价,因此使用一般目前时。翻译时需要使用句式构造the+比较级,the+比较级,用来体现"越……越……";be likely to do sth也许会做某事.而make it a rule for sb. to do某人做某事成功常规。故译为The stronger the students' ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance in
23、terview, which makes it a rule for them to practice speaking every day. 【点睛】 汉译英基本环节: 1.理解,通读并透彻理解原文含义 2.翻译,确定译文句子时态、句型、构造和用词 3.审校,首先检查译文与否对地转述了原文内容,与否有错译和漏译;另一方面,检查与否有语言上明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等.发现错误,及时改正。 5.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given i
24、n the brackets. 1.你思想越开明,就越不容易受他人观点影响。(The more...) 2.究竟是什么让你对考试成果抱有如此乐观态度?(it) 3.面对剧烈竞争和许多不确定原因,家长对孩子学业成绩感到焦急是一件很正常事。(face) 4.社会发展速度飞快,假如你固执于陈旧观念无法跟上时代步伐,那么很快你就会被时代抛弃。(So) 【答案】 1.The more open-minded you are, the less easily you’ll be influenced by others’ opinions. 2.What is it that makes
25、 you hold such a positive attitude towards the result of the examination? 3.When parents are facing / faced with fierce competition and plenty of uncertainties, it is natural for them to feel anxious about their children’s academic performance. 4.So fast is the society developing that if you stick
26、 to outdated concepts and can’t keep up with the pace of the times, it won’t be long before you are abandoned / deserted by the times. 【解析】 【分析】 本题考察汉译英,注意按括号内规定翻译。 1.考察固定句式。“the+比较级,the+比较级”表达“越……,越……”,根据句意可知,从句用一般目前时,主句用一般未来时,故翻译为:The more open-minded you are, the less easily you’ll be influen
27、ced by others’ opinions. 2.考察强调句型特殊疑问句形式。强调句型特殊疑问句构造为:what is it that…?陈说是客观状况,应当用一般目前时,故翻译为:What is it that makes you hold such a positive attitude towards the result of the examination? 3.考察face使用方法和形式主语。face表达“面对”时是及物动词,背面直接接宾语,也可用短语be faced with表达“面对”,根据句意可知本句用it作形式主语,真正主语是背面不定式,陈说是客观事实,用一般目前时
28、故翻译为:When parents are facing / faced with fierce competition and plenty of uncertainties, it is natural for them to feel anxious about their children’s academic performance. 4.考察so…that倒装和条件状语从句。stick to表达“坚持、固执于”,keep up with 表达“赶上”,so…that构造中so连同它所直接修饰成分共同位于句首表达强调时,主句要进行倒装,that后成果状语从句不倒装,if引导条件状
29、语从句复合句遵照“主将从现”原则,故翻译为:So fast is the society developing that if you stick to outdated concepts and can’t keep up with the pace of the times, it won’t be long before you are abandoned / deserted by the times. 6.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the br
30、ackets. 1.值得一提是,这座刚落成教学楼配置了先进视听设备。(worth) 2.在新品公布前,老板规定广告企业展开调查来搜集潜在客户信息。(demand) 3.面对着诸多不确定因零,家长对孩子学业成绩感到焦急是一件正常事情。(face) 4.要牢记:只要按部就班实现每个短期目,我们就可以在科研上获得一种又一种突破。(Bear) 【答案】 1.It is worth mentioning that the newly-built teaching building has been equipped with advanced audio-visual equipment
31、 2.Before the new product is launched, the boss has demanded that the advertising agency (should) carry out a survey to collect/gather information about potential clients. 3.When they are facing/ (faced with) many uncertainties, it is natural/normal parents to feel anxious about their children's
32、academic performance. 4.Bear in mind that as long as we reach every short-term goal step by step, we can make one breakthrough after another in scientific research 【解析】 【分析】 本本大题考察用所给词翻译英语句子。此种题首先要分析所给汉语句意及所给词使用方法,明确考核要点,选择恰当词语搭配。这不仅要用所给语法项目进行恰当翻译,同步还要注意翻译句子时要根据详细语境。此外一定要避免汉语式英语翻译。 1.考察固定使用方法。
33、Sth. be worth doing worth”为固定使用方法,意为“某事值得做”。“be equipped with...”为固定搭配,意为“配置有......”。此句中根据语境可知,因此可用it作形式主语,真正主语是“这座刚落成教学楼配置了先进视听设备”。故本句可译为: It is worth mentioning that the newly-built teaching building has been equipped with advanced audio-visual equipment. 2.考察demand引导宾语从句要用虚拟语气。Demand在表达“规定”时,所引
34、导宾语从句要用虚拟语气should+动词原形,should也可省略。故本句可译为:Before the new product is launched, the boss has demanded that the advertising agency (should) carry out a survey to collect/gather information about potential clients. 3.考察face使用方法。“某人面对某事时”可用“sb. face sth.” 或用“sb. be faced with...”。根据语境可知,此句是由when引导状语从句。故本
35、句可译为:When they are facing/ (faced with) many uncertainties, it is natural/normal parents to feel anxious about their children's academic performance. 4.考察固定使用方法。“Bear ...in mind”为固定使用方法,意为“把......记住”。根据语境可知,bear宾语中具有一种状语从句,“只要按部就班实现每个短期目”可译为“as long as we reach every short-term goal step by step”,第
36、二句中“获得突破”要运用“make one breakthrough”。故本句可译为:Bear in mind that as long as we reach every short-term goal step by step, we can make one breakthrough after another in scientific research。 7.高中英语翻译题:Translation 1.只有你尊重了他人,你才有也许从他人那里得到同样尊重。 (Only) 2.虽然遭到父母强烈反对,当他绝不会放弃追求自已梦想。 (despite) 3.迄今虽说频频采用严控措施
37、但绝大多数人仍然觉得难以承担目前高房价。 (majority) 4.虽然妇女对社会奉献有目共睹,但对妇女歧视仍然存在,并也许持续很长一段时间。 (obvious) 【答案】 1.Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from others. 2.Despite the fact that his parents strongly disagreed with him. he would never give up pursuing his dream
38、 3.Although it is said that serious measures have been taken for many times up till now a large majority of people still find it hard to afford the high housing price. 4.Although women’s contribution to the society is obvious, the discrimination against women still exists and it will last for a l
39、ong time. 【解析】 【分析】 本题考察翻译句子,注意使用括号内提醒词进行翻译。 1.考察倒装。根据提醒词和句意可知本句使用倒装句,当only+状语位于句首时,其后要采用部分倒装,同步要遵照主将从现原则,主句用一般未来时,从句用一般目前时,故翻译为:Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from others. 2.考察让步状语从句和同位语从句。根据提醒词可知本句用despite引导让步状语从句,despite是介词,其后接名词而不能接句子,因此
40、用that引导同位语从句解释阐明fact详细内容,故翻译为:Despite the fact that his parents strongly disagreed with him, he would never give up pursuing his dream. 3.考察让步状语从句和固定句式。根据句意可知本句用although引导让步状语从句,it is said that…表达“听说”,“采用严控措施”发生在过去并对目前产生影响,用目前完毕时,同步“find it+hard+to do”表达“发现很难……”,故翻译为:Although it is said that seriou
41、s measures have been taken for many times up till now a large majority of people still find it hard to afford the high housing price. 4.考察让步状语从句。根据句意可知本句用although引导让步状语从句,表达“尽管”,陈说是客观事实,用一般目前时,故翻译为:Although women’s contribution to the society is obvious, the discrimination against women still exist
42、s and it will last for a long time. 8.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.已经有越来越多人求援于瑜伽(yoga)来缓和工作中压力。(turn) 2.在我们做出最终决定之前,我们务必要把有关事实考虑在内。(consideration) 3.这个游戏独特之处在于它协助孩子学会怎样应对现实生活中他们也许遇到问题。(What) 4.只有通过参与小区志愿者活动才能有效地增强学
43、生服务大众责任感。(Only) 【答案】 1.More and more people turn to yoga to relieve the stress from work. 2.Before we made the final decision, we make sure that the relative facts should be taken into consideration. 3.What makes the game unique is that it helps children learn how to deal with the problems the
44、y may meet in real life. 4.Only by taking part in the community voluntary activities, can the students increase the sense of serving the people. 【解析】 【分析】 本题考察学生对于词汇语句实境应用能力。 1.考察比较级句式和动词固定构造。分析句子构造可知,时态为一般目前时,主语为“越来越多人”,即:more and more people, 谓语动词为turn to, 意为“求援于”, “来缓和工作中压力”为目状语,可用to do 不定式表
45、目。故翻译为:More and more people turn to yoga to relieve the stress from work. 2.考察状语从句和名词固定构造。分析句子可知,“在我们做出最终决定之前”为时间状语从句,由before 引导, 主句主语为“我们”we, 谓语为“保证”,make sure,之后可接宾语从句。提供词consideration 可构成固定构造“take sth into consideration”,意为”将……考虑在内”。故翻译为:Before we made the final decision, we make sure that the r
46、elative facts should be taken into consideration. 3.考察主语从句和疑问词+to do 不定式作宾语。分析句子可知,句子主语为“这个游戏独特之处”,可由what 引导主语从句,谓语为“在于”,可由be动词充当,“它协助孩子学会怎样应对现实生活中他们也许遇到问题”可作表语从句,且使用how to deal with the problems 短语构造。故翻译为:What makes the game unique is that it helps children learn how to deal with the problems they
47、 may meet in real life. 4.考察倒装句式。分析句子构造可知,“只有通过参与小区志愿者活动”可由only 引导方式状语位于句首,主句使用部分倒装构造,即:only +方式状语+助动词/情态动词+主语+谓语……” ,故翻译为:Only by taking part in the community voluntary activities, can the students increase the sense of serving the people. 【点睛】 “only+状语置于句首引起倒装句”基本使用方法 副词only置于句首, 强调方式状语、 条件状语、
48、 地点状语、 时间状语等状语时, 主句要进行部分倒装。即构成:Only+状语构造+助动词/情态动词+主语+谓语+其他 例如: Only in a big city was it possible to buy a new wheelchair. 只有在大都市里才能买到新轮椅。Only when we had studied the data again did we realize that there was a mistake. 只有当我们再次研究了这些数据时候, 我们才意识到出了一种错。 Only because there were some cancelled booki
49、ngs did he get some tickets in the end. 某些预订被取消了, 他才得以买到了几张票。 小题4考察only引导倒装句式。需要掌握句式构造前提下,灵活御用所学词汇和短语构造。例如“参与”可由take part in 体现,“……责任感”可由the sense of…体现。 因此全句翻译为: Only by taking part in the community voluntary activities, can the students increase the sense of serving the people. 9.高中英语翻译题:Tran
50、slation 1.我忽然想起我忘记告知他们考试时间地点了。 (occur) 2.任何可以采用新措施处理这道技术难题人,都值得受到奖赏。 (approach) 3.我们不该等到感恩节才向那些关怀和爱惜我们人表达感谢,这是我们每天生活中应当做事。 (until) 4.伴随技术发展以及电脑普及,网络课程在多大程度上能取代老式教学措施还需拭目以待。 (extent) 【答案】 1.It suddenly occurred to me that I forgot to remind them of the time and place for the exam. 2.Anyone w






