1、英语】高二英语翻译解题技巧及练习题(1) 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参与我生日聚会? (possible) 4.应当鼓励年轻人按照自已专长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈电子产品一无所知,我发现自已落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重自然灾害,但只要不灰心,
2、我们终会克服临时困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points.
3、5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考察time使用方法。分析句子可知,本句为一般目前时,it is time for s
4、b to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其他提醒。故翻译为:It’s time for us to play basketball。 2.考察manage使用方法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其他提醒。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考察possible使用方法和一般目前时。分析句子可知,本句为一般目前时,it is possible for s
5、b to do sth “ 某人做某事是也许”,it作为形式主语完毕整个句子,不定式作为真正主语。再根据其他汉语提醒。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考察encourage使用方法。encourage sb. to do sth.被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.此外,此题还考察短语according to(按照)和strong points(长处,专长)。再根据其他提醒。故翻译为:Young people should be encourag
6、ed to choose their careers according to their own strong points。 5.考察形容词短语作状语、定语从句以及find使用方法。分析句子可知,本句为一般目前时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表达“发现自已被…”,left behind是“被落在背面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在背面定语从句中,作talk about
7、宾语。再根据其他汉语提醒。故翻译为:Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind。 6.考察although引导让步状语从句和时态。分析句子可知,本句为although引导让步状语从句,从句为目前进行时,主句为为as long as 引导条件状语从句。lose heart“ 灰心丧气”,overcome“ 克服”。再根据其他汉语提醒。故翻译为:Although we are suffering such a severe natural d
8、isaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart。 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes. 1.网球运动在上海越来越流行了。(popular) 2.我认为你们提议和他们同样有价值。(as…as) 3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep) 4.为了纪念那些勇敢消防战士,一部电影即将开拍。(mem
9、ory) 5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言试验室了。(remember) 6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(despite) 【答案】 1.Tennis is getting more and more popular in Shanghai. 2.I think your suggestion is as valuable as theirs. 3.Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night. 4.A film will be made/ shot in memory o
10、f those brave fire fighters. 5.It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab. 6.Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue. 【解析】 【分析】 翻译题要力争做到译
11、文对、精确、地道三个规定。对就是译文没有明显语言错误,精确是指考生能运用合适词汇和句式完整表述原意,地道是指译文不仅无语言错误,并且用此选句符合英语习惯,意义体现生动灵活。因此,做翻译题时要综合运用词句知识,注意词汇习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式选择。 1.表达“越来越……”,英语体现方式为“比较级+and+比较级用于进行时里中。 2.表达“与……同样……”应当用“as+ adj./adv原级+as…”构造。 3.本句要注意两点:1. 动名词用作主语使用方法;2. keep + sb./sth. + adj (做宾补)使……保持某种状态。 4.“为了纪念……”应选用“in the
12、 memory of”固定短语来体现。 5.解答本题要注意两点:1. 强调句型运用;2. remember doing sth.记住做过某事。 6.本句较为复杂,除了掌握despite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注意句中谓语动词精确选择和时态确实定,最终还要注意“实行援救”这一目状语体现。 3.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.未来过怎样生活取决于你自已。
13、be up to) 3.没有什么比获准参与太空旅行项目更令人兴奋了。(than) 4.家长叮嘱孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,予以消费者更多选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being a
14、llowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话时候,注
15、意词组:be accustomed to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 背面是形容词做定语,由于是比较含义用形容词比较级more exciting,尚有词组“被容许做”be allowed to ,以及词组“参与”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目状语从句,和词组“让某人不要做……”ask
16、 sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表达“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考察翻译句子 4.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.交友时不要以貌取人。(base) ________________ 2.经历了一场大病后,他明白了生命无价。(suffer) ________________ 3.上海进口博览会
17、展示了创新理念,增进了自由贸易。(meanwhile) ________________ 4.不管到哪里旅游,都应当尊重当地风俗习惯。这样才能成为一名文明游客。(no matter) ________________ 【答案】 1.Don’t judge a person based on his appearance when making friends. 2.After he suffered a serious illness, he realized that life is priceless. 3.The Shanghai International
18、Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it promotes free trade. 4.No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you become a civilized traveller. 【解析】 【分析】 考察重点单词句型翻译。 1.短语be based on“以……为基础”,本句为否认祈使句,用when引导时间状语从句,译为Don’t judge a per
19、son based on his appearance when making friends.。 2.Suffer“遭受;忍受;经历”,本句为after引导状语从句,译为After he suffered a serious illness, he realized that life is priceless.。 3.“上海进口博览会”为“Shanghai International Import Expo”;“创新理念”为“innovative ideas”,故译为The Shanghai International Import Expo shows innovative id
20、eas, meanwhile it promotes free trade.。 4.本句为no matter+where引导状语从句,且主句后用非限定性定语从句修饰,故译为No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you become a civilized traveller.。 5.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given
21、in the brackets. 1.这场因忽视规则引起事故值得我们深思。(ignore) _________________________ 2.梦想还是要有,但不努力就不也许实现。(unless) _________________________ 3.正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活恩赐。(It) _________________________ 4.目前有一种非常令人费解现象:某些年轻父母们宁愿把诸多钱投资在早教上,也不乐意带娃旅行开阔眼界。(would rather) _________________________ 【答案】 1.
22、The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection. 2. We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless we work hard (on it). 3. It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shoul
23、dn't be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me. 4. There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons. 【解析】 1.考察ignore有关使用方法。分析句子可知,本句为一般目前时,主语为The accident
24、用过去分词短语caused by ignoring the rules作The accident后置定语。谓语为deserve/be worth后可直接接动名词,此时积极形式体现被动含义,也可直接接名词。故翻译为:The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection. 2.考察unless有关使用方法。分析句子可知,本句为but连接两个句子,且为一般目前时,还波及unless引导条件状语从句。重点动词及动词短语为work
25、hard“努力”,realize“实现”。故翻译为:We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless we work hard (on it). 3.考察强调句式。分析句子可知,本句为强调句式,强调句时态为一般过去时,强调是this experience,realize后接that引导宾语从句,宾语从句中出现了too...to句式。错过生活恩赐为“miss the gifts/blessings”其中gifts/blessings被背面that引导定语从句所修饰,且在定语从句中作宾语。故翻译为:It wa
26、s this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn't be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me. 4.考察would rather有关使用方法。分析句子可知,phenomenon后接that引导同位语从句,同位语从句中波及到了would rather do sth than do sth使用方法。其中两个动词短语为invest much money in/into early education(诸多钱投资在早教上)exp
27、and their horizons(扩展视野)。故翻译为:There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons. 6.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.这位妈妈鼓励孩子
28、分担家务,她这样做是很明智。(It...) 2.20世纪60年代那场饥荒使他不得不离开家乡到别都市另谋出路。(force) 3.如您购置产品有任何质量问题,请与企业售后部门联络。(contact) 4.在中国机长( the Captain)这部影片中,机长和机组人员临危不惧,沉着冷静,最终把机上所有乘客安全送到机场。(face) 【答案】 1.It is sensible /wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework. 2.Famine in the 1960s forced him to
29、leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities. 3.If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with the after-sales department of/ in our company. (也可以体现为if there is something wrong with the product you purchase,…) 4.In the film
30、the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (fearless/ brave可以不写) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound. 【解析】 1.考察it作形式主语。分析句意可知,句子应当用一般目前时;此句用“it作形式主语”句型体现;“明
31、智(sensible / wise)”是表达人物性格/品德形容词,应用句型“It is + adj. +of sb. to do…”;短语“鼓励某人做…” encourage sb. to do …。再根据其他汉语提醒,故翻译为It is sensible/wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework。 2.考察时态和固定短语。根据时间状语“20世纪60年代”,句子应当用一般过去时;短语“20世纪60年代”in the 1960s; “强迫/迫使某人做…”force sb. to do …;“另谋出路”in
32、 search of better chances 或用动词seek(追求)体现为to seek (for)better chances;再根据其他汉语提醒,故翻译为Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities。 3.考察动词和条件状语从句。在if引导条件状语从句中,主句假如是祈使句,从句用一般目前时;contact 作动词时,“与某人联络”contact sb.;contact 作名词时
33、与某人联络”make contact with sb.;体现“…有问题”,也可用句型 There is something wrong with…;再根据其他汉语提醒,故翻译为If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with the after-sales department of/ in our company (也可以体现为If there is something wrong with the product you purchase,… )。 4.考察动词和固定短语。分析句意可知,整
34、个句子应当用一般过去时;短语“沉着冷静” stay calm;短语“(当他们)面临危险时” 有三种体现形式①用短语in face of 体现为in face of danger ;② 用短语 (sb.)be faced with 体现为 when (they were)faced with danger; ③ 用动词face体现为 when (they were) facing danger;短语“安全地”safe and sound,也可用safely。再根据其他汉语提醒,故翻译为In the film the Captain, the captain (pilot) and the cre
35、w stayed calm (and fearless/ brave可以不写) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound。 【点睛】 face使用方法 face作名词,意为“脸”;作动词,意为“面对”。face既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,背面可接人或表达困难、形势、问题等抽象名词
36、作宾语; 用作不及物动词时,多用来指房屋朝向。 体现“(某人)面对/面临”短语: in (the)face of… be faced with face sth. 例句:The cold air felt wonderful on his face. 凉凉空气吹在他脸上感觉很舒爽。 They kept optimistic in the face of frustration. 面对挫折,他们还是保持乐观。 The window faces the street.那扇窗子面临街道。 They are faced with the same problem. 他们面临同样问题
37、 He faced the difficulty with courage.他勇敢地面对困难。 Faced with so much trouble ,we failed to complete the task on time 面临这样多困难,我们没能准时完毕任务。 Facing a difficult situation, Arnold decided to ask for help. 面对艰难处境,Arnold决定求援。 如本题第4小题,“(当他们)面临危险时”可体现为(when they were)in face of danger 或when (they were )fa
38、ced with danger 或when they faced danger/ when facing danger。 7.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.他一交试卷就意识到忘记写名字了。(Hardly) 2.这家医院装备了现代化设施,并且人们乘地铁可以抵达。(accessible) 3.在这样一种迅速变化社会,人们紧张不能得到最新资讯并落后于他人。(afraid) 4.抱着努力不会白费信念,他经历了起起伏伏,最终获得
39、了成功。(belief) 【答案】 1.Hardly had he handed in the test paper when he realized that he had forgotten to write his name on it. 2.This hospital is equipped with modern facilities and is accessible by underground. 3.In such a rapidly changing society, people are afraid of not being able to get the l
40、atest information and thus falling behind others. / In such a rapidly changing society, people are afraid that they will not be kept updated with the latest information and thus fall behind. 4.Holding /With the belief that his efforts will pay off can’t be in vain/ won’t be wasted will be rewarded/
41、no effort will turn out to be a waste, he achieved success in the end and after going through ups and downs. 【解析】 1.考察倒装句。根据句意及提醒词可知,本句关键词(组):hand in“提交”,realize“意识到”,要使用hardly…when…句型,主句使用过去完毕时,从句使用一般过去时,hardly位于句首时,主句使用部分倒装构造。故译为:Hardly had he handed in the test paper when he realized that he ha
42、d forgotten to write his name on it. 2.考察accessible使用方法。根据句意及提醒词可知,本句关键词(组):be equipped with modem facilities“装备了现代化设施”,accessible“易靠近;可进入”,此处描述是客观事实,应使用一般目前时。故译为:This hospital is equipped with modem facilities and is accessible by underground. 3.考察afraid使用方法。根据句意及提醒词可知,本句关键词(组):such a rapidly cha
43、nging society“这样一种迅速变化社会”,be afraid of/that“紧张,胆怯”,be able to do“可以做某事”,get the latest information“得到最新资讯”,fall behind“落后”,此处描述是客观事实,应使用一般目前时。故译为:In such a rapidly changing society, people are afraid of not being able to get the latest information and thus falling behind others. /In such a rapidly c
44、hanging society, people are afraid that they will not be kept updated with the latest information and thus fall behind. 4.考察belief使用方法。根据句意及提醒词可知,本句关键词(组):hold/with the belief“坚持信念”,pay off/ can’t be in vain/ won’t be wasted/ will be rewarded/no effort will turn out to be a waste“不会白费”, achieve suc
45、cess“获得了成功”,go through ups and downs“经历了起起伏伏”。此处描述“信念”是客观真理,应使一般目前时或未来时,“获得成功”属于过去,应使用一般过去时。故译为:Holding /With the belief that his efforts will pay off/ can’t be in vain/ won’t be wasted/ will be rewarded/no effort will turn out to be a waste, he achieved success in the end and after going through up
46、s and downs. 8.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.你为实现年度小目所作努力实现了吗?(achieve) 2.我们行动出于爱,不期望任何回报。(return) 3.并不是每个人都清晰地懂得大学毕业生所承担就业压力。(Not) 4.听说温泉有疗效,因此它们成了人们蜂拥而至旅游洗浴地方。(where) 【答案】 1.Have you achieved the efforts you made to real
47、ize your little annual goal? 2.We act from love and expect nothing in return. 3.Not everyone is aware of the employment pressure of college graduates. 4.It is said that hot springs have curative effects, so they have become a tourist bathing place where people flock. 【解析】 1.考察时态。根据提醒,本句为目前完毕时;“
48、努力”effort,“年度小目”little annual goal,“实现”realize,再结合其他汉语提醒,故本句译为:Have you achieved the efforts you made to realize your little annual goal? 2.考察短语。根据提醒,本句为一般目前时;“行动出于爱”act from love, “回报”in return,“期待”expect,再结合其他汉语提醒,故本句译为:We act from love and expect nothing in return. 3.考察短语。根据提醒,本句为一般目前时;“并非人人”no
49、t everyone(是三单),“懂得”be aware of , “就业压力”pressure of employment,再结合其他汉语提醒,故本句译为:Not everyone is aware of the employment pressure of college graduates. 4.考察固定句型和定语从句。根据提醒,本句为一般目前时;“听说”it is said that…,“温泉”hot spring,“有效”have effects,“蜂拥而至”flock,“旅游洗浴地方”做先行词,从句中缺乏地点状语用where引导定语从句,再结合其他汉语提醒,故本句译为:It is
50、 said that hot springs have curative effects, so they have become a tourist bathing place where people flock. 9.高中英语翻译题:Translation 1.阅读诗歌译本就如同穿着雨衣淋雨,你永远无法感知到水滴碰撞。(like) 2.为了抹去过往痛苦回忆,她决定将所有他信件付之一炬。(wipe) 3.他文科很棒,因此很有机会被他心仪大学录取。(stand) 4.他言论使得一件之前无人问津小事变成了所有人目前都不得不关注国际事件。(to which) 【答案】 1.






