ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:11 ,大小:58KB ,
资源ID:13007977      下载积分:8 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/13007977.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(2025年英语高一英语翻译解题技巧分析及练习题含答案及解析.doc)为本站上传会员【知****运】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

2025年英语高一英语翻译解题技巧分析及练习题含答案及解析.doc

1、英语】高一英语翻译解题技巧分析及练习题(含答案)及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你知识面越广,就越有能力应付工作中问题。(capable) ____________

2、 4.据信,过度宠爱孩子会不知不觉地导致孩子坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of

3、dealing with the problems at work. 4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 【解析】 【分析】 本题考察翻译句子,注意使用括号内提醒词进行翻译。 1.考察非谓语动词。affect表达“影响”,是及物动词,背面直接接宾语,stay up表达“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈说是客观事实,用一般目前时,注意动名

4、词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly. 2.考察时态语态。by the time引导时间状语从句,表达未来时间时,从句用一般目前时,主句用未来完毕时,stadium与set up之间是被动关系,因此用未来完毕时被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.考察固定句式。be capable of表达“可以”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”构造,表达“越

5、……,就越……”,陈说是客观事实。用一般目前时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.考察形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表达“做……能力”,根据提醒词可知本句使用it作形式主语,真正主语是背面that从句,陈说是客观事实,用一般目前时,故翻译为:It is believed that spoiling children too

6、much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 2.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.任何人都不也许轻而易举获得成功。(ease) ________________________ 2.遇到紧急状况一定要冷静,否则也许会导致严重后果。(or) ____

7、 3.我们只有学会尊重人际间差异,才能避免误会,与他人建立友好关系。(Only) ________________________ 4.令教练欣慰是,整个辩论队齐心合力,克服了遇到多种困难,最终所有努力都得到了回报。(reward v.) ________________________ 【答案】 1. It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease. 2. Keep cal

8、m/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences. 3. Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others. 4. To the coach’s relief, all the deba

9、te/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded. 【解析】 1.本句关键词(组):achieve success“获得成功”,with ease“纯熟地;不费力地”。根据句意可知,此处描述客观事实,应使用一般目前时。故译为It is impossible for anyone t

10、o achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease. 2.本句关键词(组):keep calm/ calm down“保持冷静”,emergency“紧急状况”,bring about/cause serious consequences“导致严重后果”。根据句意及提醒可知,此处应使用句型:“祈使句,or+未来时句子”。故译为Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences. 3.本句关键词(

11、组):interpersonal differences/differences between(among) people“人际间差异”,avoid misunderstanding“避免误会”,build harmonious relationships with others“与他人建立友好关系”。only位于句首时,主句使用部分倒装构造。故译为Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and b

12、uild harmonious relationships with others. 4.本句关键词(组):to the coach’s relief“令教练欣慰是”,worked together/cooperated“齐心合力”,overcome various difficulties“克服多种困难”,meet with/ encounter/come across“遇到”。根据句意及提醒可知,此处主句应使用目前完毕时。故译为To the coach’s relief, all the debate/debating team members have worked together/

13、cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded. 3.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.一股诱人味道唤起了我们遥远记忆。(remind) ________________________ 2.每个人应当牢记:已所

14、不欲,勿施于人。(mind) ________________________ 3.他如此醉心于古文化研究,这几年一直以健康为代价坚持工作着。(So) ________________________ 4.很快之后,地铁5号线奉贤段即将通车,这让翘首以盼奉贤人民激动不已。(before) ________________________ 【答案】 1. An inviting smell reminds us of the distant memories. 2. Everyone should bear/keep in mind that we sho

15、uld treat people the way (in which/that) we want to be treated. 3. So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has persevered/perseveres in working at the cost of his health these years. 4. It won’t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengx

16、ian is open to traffic, which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it. 【解析】 1.固定词组:remind sb. of sth.“提醒某人某物”,再结合所给汉语可知答案为An inviting smell reminds us of the distant memories. 2.固定词组:bear/keep in mind“记住”,背面是that引导宾语从句,且从句中包含the way作先行词定语从句,再根据所给汉语可知答案为Ever

17、yone should bear/keep in mind that we should treat people the way (in which/that) we want to be treated. 3.句中so…that引导成果状语从句,“so+形容词”位于句子开头,则主句用部分倒装,再根据所给汉语可知答案为So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has persevered/perseveres in working at the cost of his health these

18、 years. 4.句中使用固定句式It won’t be long before---“很快之后就……”,再根据所给汉语可知答案为It won’t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengxian is open to traffic, which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it. 【点睛】 浅谈两点部分倒装 1.“so+形容词或副词”位于句首时倒装: 副词so后接形容词或副词位于句首时,

19、其后用部分倒装: 如:So cold was the weather that we had to stay at home. 天气太冷,我们只好呆在家里。 2.“So+助动词+主语”倒装: 当要表达前面提出某一肯定状况也同样适合于后者,一般就要用“So+助动词+主语”这种倒装构造: 如:You are young and so am I. 你年轻,我也年轻。 注:(1)若前面提出某一否认状况,要表达后者也属于同样否认状况,则应将其中so改为neither或nor: 如:You aren't young and neither am I. 你不年轻,我也不年轻。 (2)注意该

20、构造与表达强调或同意“so+主语+特殊动词”构造区别: 如:"It was cold yesterday." "So it was."“昨天很冷。”“确实很冷。” 4.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.诸多人对他们潜能一无所知。(ignorant) __________________________________ 2.这些政策在一定程度上对该地区经济衰退负有责任。(extent) _________________

21、 3.自古以来老百姓就但愿天下太平,同各国人民友好相处。(long for) __________________________________ 4.青少年问题发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。(which) __________________________________ 【答案】 1. Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents). 2. These policies are to som

22、e extent responsible for the region’s economic decline. 3. Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries. /Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live

23、 together in friendship. 4. The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions. 【解析】 1.考察ignorant有关使用方法和时态。分析句子可知,句子为一般目前时,谓语动词为 be ignorant of...“不懂得”、“不

24、懂”。结合汉意,故翻译为:Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents). 2.考察extent有关使用方法和时态。分析句子可知,句子为一般目前时,谓语动词为 be responsible for,to some extent“某一定程度上”为固定短语。结合汉意。故翻译为:These policies are to some extent responsible for the region’s economic decline. 3.考察动词短语和时态。分析句子可知,由句中 Since anc

25、ient times 可知,本句为目前完毕时,谓语动词为long for“ 渴望”,因此用have longed for。结合汉意。故翻译为 Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries./Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries li

26、ve together in friendship. 4.考察关系代词。分析句子可知,本句时态为一般目前时,The developing trend of youth/adolescent/teenager problems 为主语,谓语为deserve。本句还波及非限制性定语从句,非限制性定语从句为一般目前时。The developing trend of youth/adolescent/teenager problems 为定语从句先行词,在定语从句中作deserve主语,因此关系代词为which。结合汉意。故翻译为:The developing trend of youth/adol

27、escent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions. 5.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.这是他第一次一本正经地评价我衣着。 (comment) _____________ 2.住

28、校能使学生有更多时间和精力投入到学业中。 (enable) _____________ 3.最让我紧张是这孩子除了在线游戏之外,似乎对周围一切都视而不见。(concern) _____________ 4.正是由于没有抵制住金钱和声誉诱惑,那位著名演员违反了法律,最终她不得不为此付出惨重代价。(fail) _____________ 【答案】 1. This/It is the first time that he has commented on / has made comments on my clothes seriously. 2. Livin

29、g in school on campus enables students to devote more time and energy to their academic work. 3. What concerns me most is that the kid seems to be blind to / to turn a blind eye to everything around him but online games. 4. It was because she failed to resist the temptation of money

30、and fame that the famous actress broke the laws and in the end had to pay a high price for it. 【解析】 【分析】 本文为翻译题。在翻译时要注意不仅翻译要精确,还必须用所给词来翻译。要注意句子时态及语态对性。 1.考察固定句式。This/It is the first time that+从句,表达“是某人第一次……”,主句是is,从句一般用目前完毕时。“对…作出评价”可用固定搭配,可译成“make comments on”或“comment on”,故“这是他第一次一本正经地评价我衣

31、着。”可译为“This/It is the first time that he has commented on / has made comments on my clothes seriously”。 2.考察非谓语作主语。非谓语作主语谓语动词要用单数。使某人有能力做某事,可译为“enable sb.to do sth”。故本题可译为“Living in school on campus enables students to devote more time and energy to their academic work”。 3.考察名词从句。主语从句由what引导,句子做主语

32、谓语动词用单数。“对….视而不见”可译为“to be blind to / to turn a blind eye to”因此本句可译为“What concerns me most is that the kid seems to be blind to / to turn a blind eye to everything around him but online games. ” 4.考察强调句。这是由于….,可译为“It is /was because….that…”此句为强调句,被强调部分是原因状语从句。本句中没有抵制住….诱惑为“fail to resist the tem

33、ptation of…”。因此本句可译为“It was because she failed to resist the temptation of money and fame that the famous actress broke the laws and in the end had to pay a high price for it.” Translation(22') 6.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.他曾

34、在当地一所学校工作。(used to) 2.一位旧时同学写信告诉我他重返祖国想法。(thought) 3.当被问及为何投入这个研究时,他保持沉默。(involve) 4.他若是想在下一届奥运会夺金话,就要提高他技术水平。(be to do) 5.她注视着市长消失那个出口,然后环顾四周看看其他人对市长缺席有何反应。(through) 【答案】 1. He used to work at a local school. 2.A former classmate of mine wrote me a letter, telling me his thought of returni

35、ng to the native land/motherland. 3. When (he was) asked why he was involved in the study, he kept silence (silent). 4.If he is to win the gold medal at the next Olympics, he needs to improve his technique. 5.She stared at the exit through which Mayor had disappeared and then looked around to see

36、 how others reacted to his absence. 【解析】 试题分析: 1.He used to work at a local school. 本句重点在于used to do sth过去常常做某事; 2. A former classmate of mine wrote me a letter, telling me his thought of returning to the native land/motherland. 名词thought表达想法,背面不定式短语of…是对thought进行解释阐明。 3. When (he was) asked

37、 why he was involved in the study, he kept silence (silent). 本句考察是状语从句省略话题,当状语从句主语和主句主语一致时候,可以把状语从句主语和be一起省略。 4. If he is to win the gold medal at the next Olympics, he needs to improve his technique. 本题考察be to do sth表达未来时使用方法。相称于should, must。 5.She stared at the exit through which Mayor had dis

38、appeared and then looked around to see how others reacted to his absence. 本句考察了动词短语stare at…盯着…看使用方法。 考点:考察了考生对词汇,语法和详细句式掌握状况 考点:本题重在考察基础知识、基本词汇量积累,对于此类题只有平时勤积累、多进行记忆背诵。 7.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.女孩子们没有必要在深夜为了省钱而去拼车。(ne

39、ed n.) 2.在现代社会中,年轻人承受着巨大压力,这会导致平均寿命缩短。(which) 3.他在联合国大会上有关消除性别歧视演讲获得了高度赞扬。(compliment) 4.他在最终期限到之前全身心投入论文写作,最终由于劳累病了。( down) 【答案】 1. There is no need for girls to share a car at midnight to save money. 2. Young people are under a lot of stress in the modern society, which will resu

40、lt in/ cause/ lead to the shortening of average life expectance. 3. His speech on eliminating gender prejudice at the conference in the United Nations received great compliments. 4. He had been devoted to the essay writing before the deadline and eventually was down with tiredness.

41、 【解析】 【分析】 本题考察翻译句子,注意某些固定短语和固定句型使用,同步也要注意名词单复数及非谓语动词。 1.本题难点在于There is no need for sb to do句型,注意拼车可以用share a car来表达。 2.本题难点在于非限定性定语从句使用,under stress表达“承受压力”。 3.本题需要注意compliment是可数名词,此处要使用复数形式。 4.本题需要注意be devoted to后需要接动名词或名词作宾语,be down with表达“由于……病倒了”。 8.高中英语翻译题:Translation 1.说到故宫新开火

42、锅餐厅, 许多网民指责其过度商业化。 ( accuse) 2.在二十世纪五十年代,尽管他对古典音乐心怀热情,但他不得不向现实低头。 (despite) 3.学术造假如此致命,一种小事就可以毁了一种好不容易建立名声。 (So) 4.一种有远见领导能让其员工客服软肋,发挥潜能, 齐心合力,从而打造一支高效团体。 (thus ) 【答案】 1.Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly-build hotpot restaurant in Imperi

43、al Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over-commercialization./ it is accused of its over-commercialization. 2.In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality

44、 3.So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person’s reputation which he has made effort to build up/establish/set up/build. 4.A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his employees to ov

45、ercome/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an efficient term. 【解析】 【分析】 1.考察固定短语和动词时态。固定短语speaking of /talking of /when it comes to表达“说到……;谈起……”;accuse of表达“谴责;指责”;Imperial Palace/Forbidden City“故宫”。本句为一般目前时,可用netizens作主语,谓语动词用原形;也可用it做主

46、语,用一般目前时被动语态。故翻译为Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly-build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over-commercialization./ it is accused of its over-commercialization. 2.考察固定短语和动词时态。固定短语in the 1950s“在

47、二十世纪五十年代”;passion for“对……强烈爱好”;give in/ surrender to/ compromise with/ give way to/ come to terms with“屈服;投降”;本句考察despite使用方法,引导一种让步状语从句,以及句子让步关系。结合句意主句应用一般过去时。故翻译为In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to

48、reality/come to terms with reality. 3.考察固定句式和定语从句。固定短语make effort to“努力……”;build up/establish/set up/build“建立”;本句为固定构造“so+形容词+谓语+主语+that从句”,表达“如此……以至于……”;且为定语从句修饰先行词reputation,先行词在从句中做宾语,指“声誉”应用which引导。从句中应用目前完毕时。故翻译为So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that

49、 an incident can ruin a person’s reputation which he has made effort to build up/establish/set up/build. 4.考察固定短语和thus使用方法。表达“有远见”可翻译为with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader;固定短语enable sb. to do sth.“能让某人做某事”;overcome/get over“克服”;make joint/combined efforts“共同努力”;thus表

50、达“因此,如此”。故翻译为A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an efficient term. 9.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English,

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服