1、单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,二级,三级,四级,五级,*,C-E Translation of Sentences(1),Check the Homework,1.我可再不发我的,牛脾气,啦。,I promise not to let my,bulls temper,run away with me again.,2.我像,井底之蛙,把世界看成一小池水那么大。,Ive been like,the frog living at the bottom of the well,who tho
2、ught the world was a little round pool of water.,3.他清清楚楚地看见一条,丁字街,,横在他面前。,He saw distinctly the,cross-road/T-crossing,ahead of him.,4.成绩,有两重性,,错误也,有两重性,。,Achievements have a dual character and,so,have mistakes.,5.我们必须积极采用,新,技术、,新,设备、,新,工艺、,新,材料。,We must actively introduce,new,techniques,equipment,te
3、chnologies and materials.,Introduction,1.Differences between Chinese and English sentences,Chinese English,general specific,parataxis hypotaxis,postpositional prepositional key,key information information,dynamic static,personal subject impersonal subject,Chinese English,active voice passive voice,s
4、imple&short complex&long,prepositional postpositional,modifier modifier,tense&aspect,2.Subjects in Chinese and English,(1),汉,:主谓呈松散结构,主语不决定谓语的形态,常可省略,英,:注重主语,一般句子都要有主语,它与谓语之间形成相互制约的关系(即主谓一致),e.g.,一回到家,约翰就上床睡觉了。,John went to bed as soon as he came home.,(2),汉,:汉语为“话题”型语言,主语可由不同类别的词担当,任何事物都可成为话题,英,:英语
5、为语法型语言,主语必须是名词、主格人称代词或名词性词语,e.g.,等待不能解决问题。,Waiting is not helpful to solve the problem.,(3),英语特有的形式主语it,e.g.,通货膨胀必须加以限制。,It is essential that inflation be controlled.,C-E Translation of Subjects,General principle:,The translation of subjects should conform to the western way of thinking and idiomati
6、c manner of English.,1.以原文主语做译文主语,(当汉语原文有明确的主语,而且该主语由名词或主格人称代词充当时),e.g.,乡镇企业的繁荣是我国农村改革的必然产物。,The prosperity of township enterprises is the inevitable outcome of the economic reform in the rural areas.,我国的职业教育和成人教育正在加快发展。,Vocational education and adult education are being pushed on energetically in o
7、ur country.,我给他写了一封信,建议他把文章寄给人民日报社。,I have written him a letter and suggested that he send his article to the general office of,Peoples Daily,.,中国地大、物博,人口众多,中国人过去常常以此自豪。,China is a country with vast territory,rich resources and a large population,of which the Chinese people were always proud before.
8、新做起来的我的棉袍,一次还没有穿,就跟着我进当铺去了。,Thus,my newly-made cotton-padded gown,which had not been worn even once,accompanied me to the pawnshop.,厦门,真是个风景优美的所在,四周被海环抱,街道是那么广阔、清洁。,Surrounded by the sea on all sides,the city of Xiamen is really picturesque with clean wide avenues.,我们和许多人相识,或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘。,We c
9、ome to know many people either in the way of business or by mere chance.,江南的春天素称多雨。,Spring in the south is known to be rainy.,Exercises:,(1)这种自行车价廉物美,很畅销。,(2)这宦成奉着主命,上了杭州的船。,(3)我想把两只手伸出去拥抱她一回。,(4)回信,是读信之乐的一大代价。,Keys:,(1)The bikes of this kind are cheap and fine and sell well.,(2)Acting on his master
10、s instructions,Huan-cheng boarded a boat to Hangchow.,(3)I longed to stretch out my arms and embrace her.,(4)Answering letters is a heavy price to pay for the enjoyment of reading,letters.,2.重新确定主语,(以符合英语的表达习惯),e.g.,我一见到那个孤儿,总会想起他的父母。,The sight of the orphan always reminds me of his parents.,我给你打国际直
11、播就跟给楼下的李姐打电话差不多,一拨就通。,An international phone call to you is as easy as a call to Sister Li downstairs.,我们期盼在不久的将来中国人能受到更好的教育。,It is our anticipation/anticipated that the Chinese people will get a better education in the near future.,她从来没想到他是个不诚实的人。,It never occurred to her that he was a dishonest ma
12、n.,到去年年底,我部已同有关省市签署了100余艘中小船舶的建造合同和协议。,By the end of last year,contracts and agreements were signed with some provinces and cities for the construction of more than 100 medium-and-small-sized vessels.,长飞公司严格执行自上而下的一条线管理和自上而下的一条线汇报制度,确保了公司高效率快节奏的运转。,The strict management and report system have been c
13、arefully enforced,which ensures Changfei Corporation to run efficiently.,以前人们认为原子是最小的元素,现在才知道原子还可以分为电子、中子与质子。,Atoms used to be regarded as the smallest elements.Now it is known that atoms can be further divided into electrons,neutrons and protons.,人们在19世纪做了一些用钢筋来加强水泥的实验。,The 19th century saw experim
14、ents to make concrete stronger by reinforcing bars.,星期天早晨他的身体状况仍未好转。,Sunday morning found him still unwell.,众所周知,中国在1980年成功地发射了第一颗洲际导弹。,As is known to all,1980 saw the successful launching of Chinas first intercontinental guided missile.,差不多先生的相貌和你我都差不多。,Mr.Cha Buduo has the same physiognomy as you
15、and I.,我们的自然科学比较落后,要努力向外国学习。,In natural science,we are rather backward and here,we should make a special effort to learn from foreign countries.,我每当听到一个旧友死去的消息,总要惆怅多时。,The news of any old pals death will invariably make me sad in my heart for a long,long time.,吃饭得用筷子。,Chopsticks are used for eating
16、meals.,但是我们家里的账,早数天都已清还,并不欠人家的账呀!,However,we had already settled our accounts a few days earlier.We did not owe anybody anything!,再例如,作为一个中国人,经书不可不读。,Another example.The reading of Chinese classics is a must for all Chinese.,有喜有忧,有笑有泪,有花有实,有香有色,既须劳动,又长见识,这就是养花的乐趣。,Joy and sorrow,laughter and tears,f
17、lowers and fruit,fragrance and color,manual labor and increased knowledgeall these make up the joy of flower cultivation.,Exercises:,(1)面上印有一个猎人的像。,(2)经济犯罪与腐败有着千丝万缕的联系。,(3)批评家的文字,看在不言之中,最为难解。,(4)当汽车在望不到边际的高原上奔驰,扑入你的视野的,是黄绿错综的一条大毡子,Keys:,(1)The figure of a hunter was printed on the cover.,(2)A close
18、relationship exists between economic crime and corruption.,(3)The unsaid meaning in critical essays makes them the most difficult texts to be understood.,(4)When you travel by car through Northwest Chinas boundless plateau,all you see before you is something like a huge yellow-and-green felt blanket
19、3.增补主语,(无主句/主语隐含),e.g.,在历史上,由于长江不断改道在武汉地区形成了众多的湖泊。,The constant change of the course of the Changjiang River in history helped form a great many lakes in the areas around Wuhan.,热得我满头大汗。,Im all in a sweat with the heat.,热烈欢迎世界各地客商来此进一步加强合作,建立和发展贸易关系。,Customers from various countries and regions ar
20、e warmly welcome to established and develop business contracts.,为什么总把这些麻烦事推给我呢?,Why should all the unpleasant jobs be pushed on to me?,希望今后上海能够与更多的外国城市结为友好城市。,It is hoped/anticipated that Shanghai will establish friendly relations with more foreign cities in the future.,下倾盆大雨了。,It is raining cats an
21、d dogs.,自1983年以来,已经建立了一百多个这样的组织。,There have been established more than one hundred organizations of such kind since 1983.,萝卜青菜,各有所爱。,There is no accounting for taste.,就只剩下二十八美元了。,There remained just 28 dollars.,随着一声吼叫,呼地从树林里窜出一只老虎来。,Following the roar,out rushed a tiger from the bushes.,山里住着个虔诚的老和尚。
22、In the mountain lived an old devout monk.,不入虎穴,焉得虎子。,If one does not enter the tigers den,how can he get its cub?,只要知道电压和电流就能够确定电阻。,Knowing the voltage and current,you/we can determine the resistance.,此处禁止停车!,No parking!,祖国万岁!,Long live our motherland!,那晚风大,月也黑。,It was a windy and moonless night.,不
23、逢北国之秋,已将近十余年了。,It is more than a decade since I last saw autumn in the North.,三月清晨,把窗子推开,第一片阳光便飞到人们的全身。,When you throw open your window on an early morning in March,you will at once be totally exposed to the suns first rays.,这时心下光明澄净,如登仙境,如归故乡。,At this moment all was bright,clear and calm in my hear
24、t.I felt as if I were ascending to heaven or on the way back to my hometown.,总跟着别人转,就不能独立行事了。,If you follow somebody else all the time,you cant be able to be your own man.,又下起大雪了,只有待在家里。,It was snowing heavily;we had to stay at home.,弄不好,就会前功尽弃。,If things are not properly handled,our labour will be totally lost.,参加革命并不是叫咱们去死,而是叫咱们活叫咱们活得更有意义。,We join the revolution not in order to die but to liveto live a more worthwhile life.,Exercises,Do Ex.8 on Page 91.,Homework,1.,本书所讲的内容对通讯工程师来说很有趣的。,2.,附近的孩子免费上这所学校。,3.,第一架喷气式客机在1952年在英国开始飞行。,4.,四月一日会议召开了。,5.,真是太荒唐了。,此课件下载可自行编辑修改,供参考!,感谢您的支持,我们努力做得更好!,






