1、PowerPoint 2003,十三章 国际商务信用证汉英翻译,1/16,信用证含义,信用证,是由银行发行证书,授权持证者可从开证行(Opening Bank)、其支行或其它相关银行或机构提取所述款项。,信用证两大标准:独立性标准,严格相符标准,信用证方式有三个特点:,一是信用证是一项自足文件(self-sufficient instrument)。,二是信用证方式是纯单据业务(pure documentary transaction)。,三是开证银行负首要付款责任(primary liabilities for payment)。,2/16,种类,信用证按不一样标准可分很多类型,如:,1
2、以开证行对信用证所负责任为标准来划分:,不可撤消信用证(Irrevocable Credit),可撤消信用证(Revocable Credit),2.以信用证是否经过保兑为标准来划分:,不可撤消保兑信用证(Irrevocable Confirmed Credit),不可撤消不保兑信用证(Irrevocable Unconfirmed Credit),3.以使用信用证金额不一样方式为标准来划分:,即期付款信用证(Credit available by payment on sight or sight payment credit)、延期付款信用证(Credit available by de
3、ferred payment or deferred payment credit)、承兑信用证(Credit available by acceptance or Acceptance Credit)、议付信用证(Credit available by negotiation credit)和自由议付信用证(Freely Negotiable L/C),3/16,4.以信用证开立汇票为即期汇票和远期汇票为标准来划分:,即期信用证,远期信用证,5.以受益人使用信用证权利能否转让为标准来划分:,可转让信用证,不可转让信用证,6.背对背信用证(Back to Back L/C),对开信用证(Rec
4、iprocal Credit),7.预支信用证(Anticipatory Credit),循环信用证(Revolving Credit),8.备用信用证(Standby L/C),商业信用证,4/16,信用证 类别Kinds of L/C,1.,transferable/untransferable L/C 可转让信用证/不可转让信用证,2.divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用证/不可分割信用证,3.L/C with T/T reimbursement clause 带电汇条款信用证,4.without recourse L/C/with recourse L
5、/C 无追索权信用证/有追索权信用证,5.documentary L/C/clean L/C 跟单信用证/光票信用证,6.deferred payment L/C/anticipatory L/C 延付信用证/预支信用证,5/16,信用证支付方式中所包括有 关 当 事 人,Names of Parties Concerned,1.opener 开证人,(1)applicant 开证人(申请开证人),(2)principal 开证人(委托开证人),(3)accountee 开证人,(4)accreditor 开证人(委托开证人),(5)opener 开证人,(6)for account of.付
6、某人)帐,(7)at the request of.应(某人)请求,(8)on behalf of.代表某人,(9)by order of.奉(某人)之命,2.beneficiary 受益人,(1)beneficiary 受益人,(2)in favour of以(某人)为受益人,(3)in ones favour 以为受益人,(4)favouring yourselves 以你本人为受益人,6/16,3.drawee 付款人(或称受票人,指汇票),(1)to drawn on(or:upon)以(某人)为付款人,(2)to value on 以(某人)为付款人,(3)to issued on
7、 以(某人)为付款人,4.drawer 出票人,5.advising bank 通知行,(1)advising bank 通知行,(2)the notifying bank 通知行,(3)advised throughbank 经过银行通知,6.opening bank 开证行,(1)opening bank 开证行,(2)issuing bank 开证行,(3)establishing bank 开证行,7.negotiating bank 议付行,8.paying bank 付款行,9.reimbursing bank 偿付行,10.confirming bank 保兑行,7/16,例1.
8、原文:本银行(开证银行)授权贵银行(通知银行)对本信用证加以保兑。,译文:We(The Issuing Bank)are authorized to add your(the Advising Banks)confirmation to this credit.,点评:信用证开立往往会包括几方。这几方分别是开证申请人(applicant)、开证银行(the opening bank)、通知银行(the Advising Bank)、受益人(Beneficiary)、议付银行(the Negotiating Bank)和付款银行(the Paying Bank)。,8/16,语言特点,1.格式化
9、和规范化,1省去系动词,2在使用“be to+动词结构”或“be to+动词被动式结构”表示未来概念时省去助动词“be”,3被动语态结构省去助动词be,4分词短语作定语,独立成句,2.术语多使用书面用语,以表达庄重和严厉,1大量采取成语介词来代替简单介词,如使用in favor of,in compliance with,as per,in view of等,2大量使用旧词here,there复合词如therein,thereafter,thereinafter,thereby,thereof,hereto,hereunder等,这些旧词只局限于一些庄重文体,当代日常英语中极少使用。,9/16
10、例9 原文:凡依本信用证条款开具并提醒汇票,本银行确保对其出票人、背书人、和正当持票人于,交单,时,承兑,付款,。,译文:Provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit,we,hereby,affirm to the drawers,endorsers and bona-fide holders that said drafts shall be duly,honored,on presentation.,例:we,hereby,engage with the d
11、rawers,endorsers and bona-fide holders of draft(s)drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s)shall be duly,honoured,on due presentation and delivery of documents as specified(if drawn and negotiated with in the validity date of this credit),凡依据本证开具与本证条款相符汇票,并能按时提醒和交
12、出本证要求单据,我行确保对出票人、背书人和善意持有些人负担付款责任(须在本证使用期内开具汇票并议付),10/16,3普通不使用诸如“be going to”或“be about to do”之类口语用字,要表示一样意义时往往使用“be to+动词结构”或“shall/will”。,4其它特征:,a.语气改变,b.被动结构使用,c.专业性强,d.在信用证中使用简单介词来缩短句子结构,T,his credit shall remain in force,until,15th August 1977 in China 本证到1977年8月15日为止在中国有效,Documents must be pr
13、esented for negotiation withindays,after,the on board date of bill of lading单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后天内提醒议付,e.一词多义现象,11/16,4.条件句在信用证中使用,1下述词语经常出现在信用证条件句表述中:In case of,only if,only after,provided,unless,if,in view of,on condition that,providing that等。,2有时会把条件句中表示条件“条件词”省略,而对句子进行倒装,这种句子只出现在像信用证这么正规文体中
14、口语中极少使用。,3另外,我们要注意由if组成一些格式用语使用。比如:if practicable(假如可行);if possible(假如可能);if required(必要时,假如需要);if available(假如能够)等。,*,The number and date of the credit and the name of our bank must be quoted on all drafts,(if required).,信用证号码及日期和我们银行名必须表达在全部单据上,(假如有要求),12/16,例5 原文:本银行(开证银行)向出票人、背书人及正当持票人确保,凡依本信用证
15、所列款项开具汇票,于提交时提交时负担付款责任。,译文:We(the Openging Bank)hereby affirm with the drawers,endorsers and bona-fide holders of draft(s)draws under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s)shall be duly,honored,on due presentation and delivery of documents as specified.,点评:在将汉语中信用证翻译成英语时,必
16、须了解英语信用证中关于费用支付用词和短语,这方面词语和短语很多,而且多为生词、偏词,含有很强专业性。比如:,reimburse,honor,cover,levy,collect,charge,to be borne by,for account of,be payable,at ones expense,等。就是因为这些词语,使得英语信用证文体非常正规、严厉、庄重。,13/16,I,n,reimbursement,we,shall,authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Yuan
17、 account with them,upon receipt of relative documents,偿付方法,我行收到相关单据后,将授权你北京总行借记我总行在该行开立人民币帐户,B,ank charges outside,CYPRUS,including those of the reimbursing bank are for,BEN.A/C.,在塞浦路斯以外银行产生费用包含支付行费用由信用证收益人负担,,14/16,1.,L/C transfer commission,for account of,transferor,2.,commission in lieu of exchan
18、ge,for account of,transferor,3.,your other charges,for account of,transferor,4.,L/C issuing banks charges,for account of,transferee,5.,other banks charges,for account of,transferee,6.,Transit interest charges(if any)paid by transferee,1.信用证转让费,由,转让人,负担,。,2.外汇兑换费由转让人负担。,3.你其它费用由转让人负担。,4.信用证开证行费用由,受让人,负担。,5.其它银行费用由受让人负担。,6。邮程利息(假如有)由受让人支付。,15/16,16/16,






