1、Click to edit Master title style,Click to edit Master text styles,Second level,Third level,Fourth level,Fifth level,LOGO,Unit,4,Translation from Chinese to English,1/16,Principles for Translation from C TO E,2.,以对上下文了解作为确定词义、选择译法依据,3.,认识汉语行文特点,适当“清理”,以适应英语习惯,1.,译“意”而非译“字”,必要时“化”而译之,2/16,初学者往往只是忙于寻找那
2、一个一个“字”或“词”在英,语中对应说法,而忘记了这些“字”、“词”终究是什,么意思,或在原文上下文中终究是什么意思。假如忘,了译“意”,只是在逐字死译,那么,原认为很轻易,词也可能会译得很生硬,甚至译错或译得不知所云。,3/16,手指头,笔头作业,头一件事,打断了话头,头面人物,头儿,(路走到)头(了),(电车在饭店门口那)站头上(停住了),4/16,手指头finger,笔头作业written work,头一件事first of all/the first thing,打断了话头interrupt/cut sb.short,头面人物influential people/VIPs etc.,(
3、路走到)头(了)the end of the road,(电车在饭店门口那)站头上(停住了)at the bus stop,头儿the head of the department,5/16,1.,春天清醒了,万物笑逐颜开。,Spring awakened,and all nature smiled.,2.,我们不能对他意图掉以轻心。,We cannot take his intention lightly.,3.,只要一想到在大庭广众之前露面,我就胆战心惊。,The mere thought of appearing before a crowd frightened me.,4.,他们犯了
4、错误,我们不应该重蹈覆辙。,We should not inherit their mistake.,6/16,1.我们不能让任何阿猫阿狗都入会。,We cannot admit every Tom,Dick and Harry to become the member of the club.,2.这么主要工作可不能当儿戏啊。,You should not regard such important work as a trifle.(Childs play),3.以前,他们都说女人拉男人后腿;现在,倒过来了,,有些男人,拉起女人后腿啦。,Before,they used to say it
5、 was the wives who held the husbands back;now,its the other way round-some husbands hinder their wives.,7/16,1)当代英语通行文风倾向于简练、平实,在当代汉语白话文里依然喜欢用修饰语,喜欢用华美、文雅词。,2)汉语存在着一个有意无意堆砌、空洞、累赘、陈腐用词习惯,有些则是口语特点对书面语造成影响。,3)汉语在表示方式上常显得比较含糊,英语文化重逻辑、重分析,8/16,例句:,伪军士气低落,纷纷哗变,倒戈,傀儡政权内,部分崩离析。,Desertions and defections are
6、 rife,among the puppet troops as a result of,low morale,and the puppet regime is,torn by internal strife.,9/16,梦想,我母亲和我都是耽于梦想人。我们经常坐在海滩上,把脚趾插进,沉重而潮湿,沙里,,看又大又慢有绿有白碎浪滚滚而来,,脑子里尽在遐想。当初我,10,岁,母亲,34,岁。我想是海边有幢房子。母亲想是钻石耳环。,母亲是矮身材,那时,胖胖,。容貌,端庄秀美,,,鼻梁笔直,鼻尖微翘,,头发古铜色。我黑发,细眼,,长矮,矮到比不上弟弟约翰。我们经常坐下来梦想,一面看约翰和小妹妹阿黛在海
7、滩上赛跑。,In-class Exercise,10/16,Dreams Do Come True,We were dreamers,my mother and I.We would sit on the beach,digging our toes into the,heavy,wet,sand,and,watch the big,slow breakers come curling in,green and white,and we would dream.I was 10.She was 34.I dreamed that I wanted to own a house by the s
8、ea.She dreamed that she wanted real diamond earrings.,11/16,She was a short,plump,woman in those days.She had a,calm,exquisite,face and a,straight,nose,with a tiny tilt,on the end.There was bronze in her hair.I was short,shorter than my younger brother John and I had black hair and,slit,eyes.We used
9、 to sit and dream,and watch John and little Adele race each other up and down the beach.,12/16,徐霞客,徐霞客一生周游考查了十六个省,足迹几乎遍布全国。他在考,察过程中,从来不盲目迷信书本上结论。他发觉前人研究,地理记载有许多不很可靠地方。为了进行真实细细致考,察,他极少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为,了搞清大自然真相,他总是挑选道路艰险山区,人迹稀少,森林进行考查,发觉了许多奇山秀景;他经常选择不一样时,间和季节,屡次重游各地名山,重复观察变换奇景。,13/16,Xu Xiake,Du
10、ring his lifetime,Xu Xiake(1546-1641)visited 16 provinces,leaving his footprints in nearly every corner of the country.He never completely depended on books to guide him in his tours,nor blindly accepted the conclusions given therein.As a result,he found many inaccuracies in the travel notes written
11、 by his,predecessors,.In order to get a detailed and truthful picture of the places he visited,he seldom traveled by,cart,or boat.,Answer for Homework,14/16,He would walk across hills and dales,and trudge long distances,and to find out the true features of the great world of nature,he would venture
12、far out into mountainous areas with the most treacherous rails and into jungles seldom frequented by human beings,.The reward for his work was the discovery of many fantastically beautiful scenes.Famous mountains in various places would find him coming back for revisits during different seasons.There he was,marveling at the,kaleidoscopic,spectacles during the different hours of the day.,15/16,Thank You!,16/16,






