ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:24 ,大小:222.50KB ,
资源ID:12094780      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/12094780.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(法律英语经典表达.ppt)为本站上传会员【快乐****生活】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

法律英语经典表达.ppt

1、单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,法律英语经典表达,in accordance with/pursuant to,根据;依照;按照,的规定,The arbitration is to be administered by the American Arbitration Association and is to be conducted in accordance with the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association.,仲裁将由美国仲裁

2、协会主持并根据该会的商事仲裁规则进行。,After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit,the Parties have agreed to enter into a sales contract in accordance with Applicable Laws and the provisions of this Contract.,各方在平等互利的基础上,经友好协商,一致同意依照相关法律和本合同的规定签订一份销售合同。,“,Sh

3、ipment”shall mean the set of Equipment comprising an individual shipment to be delivered to Buyer by Seller pursuant to this Contract.,“,一批合同设备”或“一批货物”指将由卖方根据本合同向买方交付的某批合同设备。,2.In respect of/in connection with/with respect to,就,The Contract Price does not cover costs and expenses that are for Buyers

4、 account under this Contract,or any taxes(including but not limited to customs duty and value added tax)payable by Buyer in respect of this Contract.,合同总价不含根据本合同应当由买方承担的费用和开销,或买方就本合同应支付的税款(包括但不限于关税及增值税)。,If the License becomes aware that any other person,firm or company alleged that any of the Licen

5、sed Trademarks is invalid,or infringes any rights of another party,the Licensee shall immediately give the Licensor in writing full particulars in respect thereof and may make no disclosure of information or admission to any third party in respect thereof.,如果被许可方获悉任何其他人、商号或公司宣称被许可商标无效或被许可商标的使用侵犯了他方权

6、利,被许可方应立即以书面形式将上述详细情况告知许可方,并不得向任何第三方披露与此 有关的信息或承认(侵权)。,3.save,/except(for)/unless,Save as otherwise provided in this Contract,each Party shall bear its own legal and other professional costs in relation to the preparation,negotiation and entry into of this Contract.,除非本合同另有规定,各方负责本身为准备、谈判和签署合同所花费的律师

7、费和其他专业服务费用。,Except as stipulated in Article 255 of this code,where a total loss occurs to the subject matter insured and the full insured amount is paid,the insurer shall acquire the full right to the subject matter insured.In the case of sunder-insurance,the insurer shall acquire the right to the s

8、ubject matter insured in the proportion that the insured amount bears to the insured value.,除本法第二百五十五条的规定之外,保险标的发生全损,保险人支付全部保险金额的,取得对保险标的的全部权利;但是,在不足额保险的情况下,保险人按照保险金额与保险价值的比例取得对保险标的的部分权利。,Unless the terms or context of this Contract otherwise provide,this Contract shall be interpreted in accordance

9、with Schedule A,and each of the terms used herein shall have the meaning ascribed to it in Schedule A(Definitions and Interpretation)or Schedule B(Special Terms)as the case may be.,除本合同条款或上下文另有所指外,本合同应根据附录一进行解释,本合同的定义见附录一(定义和解释)或附录二(特别条款),以适用者为准。,4.Notwithstanding,无论,如何规定;尽管有,的规定,Notwithstanding any

10、 law or practice to the contrary,it shall be lawful for,the court in any proceedings for an offence under Part II to comment on the failure of the accused to give evidence on oath.,即使任何法律或惯例有相反规定,在因第,II,部所定罪行而进行的法律程序中,法庭可就被控人不宣誓作供一事加以评论。,Notwithstanding clauses(a)and(b)of this Article5.6 above,the A

11、ssigning Party may transfer all or part of its amount of the registered capital of the company to an Affiliate(the“Affiliate Assignee”)of the Assigning Party on the following conditions.,尽管有上述,5.6,条(,a,)、(,b,)款的规定,转让方可将持有的合营公司注册资本份额部分或全部按下列条款转让给其某一关联机构(“关联受让方”):,5.Provided that,但(前提)是,The Chairman,f

12、ollowing consultation with the Vice Chairman,shall decide on the timing and location of such interim Board meeting,provided that such interim Board meeting shall be held not less than fifteen(15)days and not more than forty-five(45)days following delivery of such request.,董事长经与副董事长协商后,应确定此次临时董事会会议的时

13、间和地点,但是举行该临时董事会会议的时间必须在提议提交后十五日到四十五日之间。,Provided that if any representation and warranty of a Party under Article B.1 is not true and correct in all material respects when made,or if there is a breach of Article E,then there shall be no Cure Period.,In addition,with the prior approval of the Chairma

14、n and Vice Chairman,any director may invite any other person to attend all or part of any Board meeting,provided that such guest shall sign non-disclosure agreements in such form as the Chairman and Vice Chairman deem appropriate.,此外,经董事长和副董事长批准,董事可以邀请其他人士作为嘉宾列席会议的部分或全部,但前提是该嘉宾应按照董事长和副董事长认为适当的格式签署保密

15、协议。,6.For the purpose of,就,而言;在,中,For the purpose of this Agreement,capitalized terms which are used herein and not otherwise defined shall have the meanings given such terms in the Plan of Reorganization and the following terms shall have the meanings specified in this Article 1.,就本协议而言,本协议中使用但未另行定

16、义的英文首字母大写术语与重组计划书中的该等定义含义相同,且下列术语的含义以第一条中规定的为准。,This Law is formulated in order to protect patent rights for invention-creations,encourage invention-creations and facilitate their popularization and application,promote the development of science and technology,为了保护发明创造专利权,鼓励发明创造,有利于发明创造的推广应用,促进科学技术的

17、发展,,特制定本法。,7.otherwise,All costs of arbitration(including but not limited to arbitration fees,costs of arbitrators and legal fees and disbursements)shall be borne by the losing party,unless otherwise determined by the arbitration tribunal.,所有仲裁费用(包括但不限于仲裁费、仲裁员费用和法定费用和支出)应由败诉方承担,除非仲裁庭另有决定。,Any person

18、 who by threats,persuasion or otherwise induces a witness or a party not to give evidence in any hearing before the Board commits an offence.,任何人藉恐吓,怂恿或以其它手段诱使证人或一方当事人不在仲裁处聆讯中作证,即属犯罪。,8.Subject to,根据,的规定;在不抵触,的前提下,Subject to this section,an appeal shall be brought in such manner and shall be subject

19、 to such conditions as are prescribed by rules made under subsection(5).,在符合本条规定下,上诉须根据依第(,5,)款订立的规则内订明的方式提出,并须受该规则所订明的条件限制。,9.Without prejudice to,在不影响,前提下;不影响,Without prejudice to section24,the following shall be treated as properly executed,在不影响第,24,条规定的原则下,以下遗嘱须视为正式签立,Without prejudice to your p

20、owers and discretions,we hereby authorize you and your agents to take any actions including but not limited to the following,在不使贵行权力和自行决定权受到损害的前提下,本公司兹授权贵行或贵行代理采取包括但不限于下列任何行动:,10.Where,如果;凡,Where a defendant is fined and the same is not forth with paid,the magistrate may order the defendant to be se

21、arched.,凡被告人被判处罚款,但没有随即缴付罚款的,裁判官可命令搜查该被告。,Where the applicant for a patent for invention has not been granted a patent right within two years from the date of filing,it shall pay a fee for the maintenance of the application from the third year.The first maintenance fee shall be paid within the first

22、 month of the third year.The subsequent maintenance fees shall be paid in advance within the month before the expiration of the proceeding year.,发明专利申请人自申请日起满两年尚未被授予专利权的,自第三年度起每年缴纳申请维持费。第一次申请维持费应当在第三年度的第一个月内缴纳,以后的申请维持费应当在前一年度期满前一个月内缴纳。,11.Absent,如果没有,Absent a contractual provision to the contrary,consequential damages are generally not recoverable against the Indemnitor,.,如果不存在相反的合同规定,通常不得向赔偿方要求补偿间接损失。,

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服