ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:48KB ,
资源ID:12019322      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/12019322.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(全新版大学英语课后翻译(大一下).doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

全新版大学英语课后翻译(大一下).doc

1、UNIT FOUR 一、句子翻译 1) 研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。(laughter) Research shows that laughter can bring a lot of health benefits. 2)互联网连接速度慢真让人心烦。(connection,annoy) A slow Internet connection speed is really annoying. 3) 法律规定,帮助他人自杀是犯罪。(suicide,crime) As the law stands, helping someone commit suicide is a

2、 crime. 4) 玛丽在她的报告中试图从一个完全不同的角度来解释这些数据。(interpret,angle,data) In her report, Mary tries to interpret the data from a completely different angle. 5) 苏是一个很有天分的女孩。她那惊人的记忆力使她在同班同学中显得格外突出。(of great talent,set apart) Sue is a girl of great talent. Her amazing memory sets her apart from her classmate

3、s. 二、短文翻译 也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。我也这么想,互联网使我的工作方便多了。我可以通过电子邮件撰写、编辑并交出我的文章。在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料,获得最新的信息。可是,另一方面,用网络通信有时也令人沮丧。系统有可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键出的词有时候似乎很难理解。 Perhaps you envy me for being able to work from home on the computer. I agree that the Internet has made my

4、 job a lot easier. I can write, submit and edit articles via email, chat with my colleagues on line and discuss work with my boss. With a click of the mouse, I can get all the data I need and keep up with the latest news. But then, communicating through the Net can be frustrating at times. The syste

5、m may crash. Worse still, without the emotional cues of face-to-face communication, the typed words sometimes seem difficult to interpret. UNIT FIVE 一、句子翻译 1)是工人和主管人员的创造力和敬业精神将这个公司变成了一个盈利的企业。(it is…that,dedication) It is the creativity and dedication of the workers and

6、 executives that turned the company into a profitable business. 2) 食品和医药的价格在过去三个月里急剧增长。(soar) The price of food and medicine have soared in the past three months. 3) 我们打算重新粉刷这幢办公大楼的上面几层楼。(upper) We plan to repaint the upper floors of the office building. 4) 他的成功表面流行与艺术价值有时候是一致的。(coincide) His

7、success shows that popularity and artistic merit sometimes coincide. 5)我不想看见我热爱的祖母躺在医院的床上,痛苦的呻吟。(groan) I don’t want to see my beloved grandmother lying in a hospital bed and groaning painfully. 二、短文翻译 众多事实证实这一说法:要想让自己很快从低落的(negative)情绪中解脱出来,你得让自己哭。你不必为“哭”而感到羞愧。忧虑和悲伤能随同眼泪一起流出身体。 看一看唐娜(Donna

8、的例子吧。她的儿子在一次车祸中不幸丧生。这次打击之大使她欲哭无泪。她说:“直到两个星期后的一天,我才开始放声痛哭。然后,我便觉得好像一块大石头从我的肩上抬走了。是眼泪将我带回到了现实之中,帮助我度过危机。” Numerous facts bear out the argument/statement/claim that in order to recover speedily from negative emotion, you should allow yourself to cry. You needn’t/don ’t have to be ashamed of crying. A

9、nxiety and sorrow can flow out of the body along with tears. Consider the case of/Take Donna, her son unfortunately died in a car accident. The intensity of the blow made her unable to cry. She said,” It was not until two weeks later that I began to cry. And then I felt as if a big stone had been l

10、ifted from my shoulders. It was the tears that brought me back to earth and helped me survive the crisis. ” UNIT SIX 一、句子翻译 1)他这人话不多,但是说玩电脑那他就太机灵了,同学们都不是他的对手。(when it comes to)  He is a man of few words, but it comes to playing computer games, he is too clever for his classmates.

11、  2)无知的孩子们可能认为这些动物很可爱并开始跟他们玩起来。(not know any better) Children who don’t know any better may think these animals are pretty cute and start playing with them.  3)没有办法获得贷款,所以,要购买新设备,我只得咬紧牙关,卖掉我的混合型动力汽车。(grit one’s teeth,hybrid)    There is no way to obtain a loan, so as to buy the new equipment, 

12、I’ll just have to grit my teeth and sell my hybrid car.  4)如果猎人没有看到一群象朝他的营地(campsite)走来,他就不会开枪(a herd of)       The hunter would not have fired the shots if he had not seen a herd of elephants coming towards his campsite.  5)我觉得具有讽刺意味的是汤姆的记忆是有选择性的,他好像不记得过去痛苦的经历,特别是那些由他自己造成的痛苦经历。       I find i

13、t ironic that Tom has a selective memory --- he does not seem to remember painful experiences in the past, particular those of his own doing.  二、短文翻译 南希·霍普金斯(Nancy Hopkins)是麻省理工学院(MIT)的生物学教授。她渴望知识,努力工作。然而,作为一名科学家,她不能不注意到校园里男女不平等(gender inequality)的各种表现。男女教授做同样的工作,但是到提升的时候,行政领导却很有选择性。具有讽刺意味的是在取

14、得这么多的文化进步以后,妇女在高等学府里仍然处于不利的地位。当她增加实验室面积的请求被拒之后,她做对她必须起来抗争。因此她咬紧牙关向校长申诉。这次抗争以胜利告终,南希也因此变成了男女平等的倡导者。 Nancy Hopkins is a biology professor at MIT. She craves knowledge and works hard. However, asa scientist, she could not help noticing all kinds of indications of gender inequality on campus. Men and w

15、omen professors did the same work, but when it came to promotion the administrators were rather selective. It is ironic that after so much cultural progress, women were still at a disadvanta-ge in institutions of higher education. When her request for more lab space was refused, she knew she had to 

16、fight. So she gritted her teeth and complained to the President. The fight ended in victory and Nancy was converted into a gender-equity advocate. UNIT SEVEN 一、句子翻译 1)自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出来。(spring up)       Many small businesses have sprung up in the city since the new policy went i

17、nto effect.  2)听到这一消息后,她略微一笑,然后便又习惯性地皱起眉头。(frown)       On hearing the news, she smiled briefly, and then returned to her habitual frown.  3)他稍微停顿了一下以加强讲话的效果,然后说,“我们可以通过新的渠道进入这些市场。”(for effect, channel)       He paused for effect, then said:” We can reach/ enter these markets through new channe

18、ls. 4)学校新添的音乐厅可以帮助它培养年轻的音乐人才。(addition, nourish)       The addition of a concert hall to the school will help it nourish young musical talents  5)我们必须首先建立一个主权国家,否则就无法保护我们的人身自由。(liberty, establish)       We have no way to protect our personal liberties until we have established a sovereign state

19、 /We can’t protect our personal liberties unless we, first of all, establish a sovereign state. 二、短文翻译 虽然英语是如何产生的对很多人来说还是个谜,语言学家认为它和很多欧洲语言来自同一个源头,即印欧母语。英语最初是在公元五世纪入侵英格兰的盎格鲁—撒克逊人使用的。他们将英语的基本词汇传给了我们。在十五个多世纪的发展中,英语通过大量借用丰富了自己。随着英国移民登陆美洲并建立了独立的美利坚合众国,英语又增添了一个新的变种:美语。虽然有人担忧英语的发展失控了,但大多数以英语为母语的人对他们

20、语言的宽容性感到自豪。  Though how the English language came into existence remains a mystery to many people, linguists believe that English and most other European languages have descended from a common source: the Indo-European parent language. English was first spoken by the Anglo-Saxons who invaded Englan

21、d in the fifth century. They passed onto us the basic vocabulary of English. In over fifteen c-enturies of its development, English has enriched itself by massive borrowing. As British immigrants landed in America and established the United States as an independent nation, a new variety was added to the English language: American English. Though some people worry that the language is running out of control, many native speakers of English take pride in the tolerance of their language.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服