ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:4 ,大小:36KB ,
资源ID:12009826      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/12009826.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(高级英语下册lesson1的parapharse和translation答案.doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

高级英语下册lesson1的parapharse和translation答案.doc

1、Lesson 1 Paraphrase: 1. And it is an activity only of humans. (para 1) 并且它是人类特有的一种活动。 1.And conversation is an activity which is found only among human being. 2. Conversation is not for making a point. (para 2) 交谈并不是为了表明一种看法。 2.Conversation is not for persuading others to accept our idea or p

2、oint of view. 3. In fact, the best conversationalists are those who are prepared to lose. (para 2) 实际上,最好的交谈者,是那些准备输的人。 3.In fact a person who really enjoys and is skilled at conversation will not argue to win or force others to accept his point of view. 4. Bar friends are not deeply involved in

3、 each other's lives. (para 3) 酒吧友人没有深层次地涉及彼此的生活。 4.People who meet each other for a drink in the bar of a pub are not intimate friends for they are not deeply absorbed or engrossed in each other’s lives. 5. it could still go ignorantly on (para 6) 大伙仍旧可以糊里糊涂地扯下去。 5.The conversation could go on

4、without anybody knowing who was right or wrong. 6. They are cattle in the fields, but we sit down to beef (boeuf). (para 9) 地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef。 6.These animals are called cattle when they are alive and feeding in the fields;but when we sit down at the table to eat.we call their meat beef

5、. 7. The new ruling class had built a cultural barrier against him by building their French against his own language. (para11) 新的统治阶级用法语来对抗其他语言,这样就建立起了对抗这些农民的文化壁垒。 7. The new ruling class by using French instead of English made it difficult for the English to accept or absorb the culture of the r

6、ulers. 8. English had come royally into its own. (para 13) 英语取得了国语的地位。 8.The English language received proper recognition and was used by the King once more. 9. The phrase has always been used a little pejoratively and even facetiously by the lower classes. (para 15) 下层阶级使用这个短语时,常带有贬义,甚至讥讽的味道。

7、 9.The phrase,the King’s English,has always been used disrespectfully and jokingly by the lower classes(or: The working people very often make fun of the proper and formal language of the educated people.) 10. The rebellion against a cultural dominance is still there. (para 15) 对文化支配的对抗仍然存在。 10.T

8、here still exists in the working people,as in the early Saxon peasants,a spirit of opposition to the cultural authority of the ruling class. 11. There is always a great danger, as Carlyle put it, that "words will harden into things for us. " (para 16) 正如卡莱尔提出的,“对我们而言,词语会变成具体的事物”,这始终会有极大的危险。 11. T

9、here is always a great danger that we might forget that words are only symbols and take them for things they are supposed to represent.For example,the word “dog” is a symbol representing a kind of animal.We mustn’t regard the word “dog” as being the animal itself. Translation: 1. However intricate

10、 the way in which animals communicate with each other, they do not indulge in anything that deserves the name of conversation. 1. 而动物之间的信息交流,无论其方式何等复杂,也是称不上交际的。 2. Argument may often be a part of it, but the purpose of the argument is not to convince. There is no winning in conversation. 2. 尽管争

11、论常常是闲聊的一部分,不过其目的并不是为了说服对方。闲谈之中是不存在什么输赢胜负的。 3. Perhaps it is because of my upbringing in English pubs that I think bar conversation has a charm of its own. 3. 或许是从小混迹于英国小酒吧的缘故吧,我觉得酒馆里的闲聊是别有韵味的。 4. I do not remember what made one of our companions say it – she clearly had not come into the bar to s

12、ay it, it was not something that was pressing on her mind – but her remark fell quite naturally into the talk. 4. 我不记得其中一个伙伴的那句话是什么情况下说出来的 – 不过,显然她并没有特意地准备什么,那也算不上是什么非说不可的要紧话 – 那只不过是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 5. There is always resistance in the lower classes to any attempt by an upper class to lay do

13、wn rules for “English as it should be spoken.” 5. 下层人民总是会抵制上流社会给“规范英语”制定的条条框框。 6. Words are not themselves a reality, but only representations of it, and the King’s English, like the Anglo-French of the Normans, is a class representation of reality. 6. 词语本身并不是现实,它不过是现实的一种反应形式而已。标准英语和诺曼人的盎格鲁法语的性质一

14、样,也只是一个阶段用来表达现实的一种形式。 7. Perhaps it is worth trying to speak it, but it should not be laid down as an edict, and made immune to change from below. 7. 让人们学着去讲也许不错,但既不应该把它作为法令,也不应该使它完全不接受来自下层的改变。 8. There is no worse conversationalist than the one who punctuates his words as he speaks as if he we

15、re writing, or even who tries to use words as if he were composing a piece of prose for print. 8. 要是有谁闲聊时也像做文章一样句逗分明,或像写一篇要发表的散文般咬文嚼字的话,那他说的话就一定极为倒人胃口。 9. When E. M. Forster writes of “the sinister corridor of our age,” we sit up at the vividness of the phrase, the force and even terror in the image. 9看到E.M.福斯特笔下写出“如今这个时代阴森恐怖的长廊”时,我们可以深刻体会到语言的生动、比喻的张力。 10. There would have been no conversation the other evening if we had been able to settle at once the meaning of “the King’s English.” 10.那晚,如果我们当场弄清了“标准英语”的意义,也就不可能再有那场交谈辩论.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服