ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:7 ,大小:76.50KB ,
资源ID:12004867      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/12004867.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(cool-english.doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

cool-english.doc

1、 痛苦虽然可怕,却能让你变得强大 What's wrong with you?你怎么回事? You shouldn't have done that!你真不应该那样做! Who do you think you are?你以为你是谁?。 Get out of my face.从我面前消失! Take a hike!哪儿凉快哪儿歇着去吧。 How dare you!你敢! Cut it out.省省吧。 Shut up!闭嘴! What do you want?你想怎么样? What were you thinking?你脑子进水啊? Don't loo

2、k at me like that.别那样看着我。 You are out of your mind.你脑子有毛病! Get over yourself.别自以为是。 You're nothing to me.你对我什么都不是。 That's your problem.那是你的问题。 I don't want to hear it.我不想听! Get off my back.少跟我罗嗦。 You've gone too far!你太过分了! Don't be that way!别那样! You'll be sorry.你会后悔的。 You're away too f

3、ar.你太过分了。 I'm telling you for the last time!我最后再告诉你一次! bloody hell!fucking hell!( 这些都约等于美式的“what the hell”“what the fuck”,但是要比美式这两种骂法更狠一点,听着更霸气点)这些 都属于表达很强烈的愤恨,类似咱们说靠!妈了个逼的! twat!cunt!都是傻逼的意思,为了加强语气你可以说you bloody twat!或you bloody cunt!再或者fucking twat!fucking cunt! 以上这些是英式骂法 美国人不太这么说 在美式英语里常把"da

4、mn" "darn"这样的字眼加在名词前以表愤怒,比如"Where is my darn watch?"(我那该死的表哪儿去了?),而在英式英语中则用"bloody",比如"You dont' have a bloody plan!"(你们没个倒霉计划!)。"Ruddy" 是"Bloody"比较委婉的说法,就像"freakin' "是另一个F开头的字较文明的说法一样。 以下是英文的说明: ruddy: In the United Kingdom and some other parts of the Commonwealth, "ruddy" is also used as a mild

5、curse (rather like "damn" or "darn") in place of the more offensive "bloody". 3. My husband was a happy man who lived life to the full... 我的丈夫,是一个努力生活的乐观男人…… ——live life to the full,也可以说成live a full life,意思是努力生活。 4. I'll be just two minutes, mate. 我只要两分钟,哥们儿。 ——“我只要两分钟”的地道口语表达不是"I need two min

6、utes",注意用这个"I'll be just..."的句型;另外男性之间称呼非常要好朋友,可以说"mate", "man" 或是 "buddy"。 5. Junior Minister for Transport 运输部副部长 ——副部长这里的“副”用的是junior这个字;副经理则应该用deputy manager;副总统用vice president。 Jesus天啊 BBC读者大调查:英国人讨厌的美式英语(双语) 1. When people ask for something, I often hear: "Can I get a..." It infuri

7、ates me. It's not New York. It's not the 90s. You're not in Central Perk with the rest of the Friends. Really." 当某些人想要什么东西时,我经常听到他们说:“Can I get a...(我能要一个……)”这让我大为恼火。这里又不是纽约,又不是90年代,你以为你是在Central Perk里演《老友记》啊,真是的! 2. The next time someone tells you something is the "least worst option", tell them

8、that their most best option is learning grammar. 下次要是有人跟你讲XXX是the “least worst option”(最好选择),你就告诉他们对于他们来说最最最好的选择是滚回去学语法。 3. The phrase I've watched seep into the language (especially with broadcasters) is "two-time" and "three-time". Have the words double, triple etc, been totally lost? Grammatica

9、lly it makes no sense, and is even worse when spoken. My pulse rises every time I hear or see it. Which is not healthy as it's almost every day now. Argh! 我经历过的渐渐渗入到英语里的短语(特别是播音员使用的)是“two-time(两次)”和“three -time(三次)"。难道double啊triple啊什么的都彻底消失了么?从语法上来说,这根本构不成短语,而且用在口语中更糟糕。每次听到或者看到它我就心跳加速。这对我的健康造成了威胁,因

10、为基本每天都要经历这些。我去! 4. Using 24/7 rather than "24 hours, 7 days a week" or even just plain "all day, every day". 使用24/7来表达“全天候”,而不是“24 hours, 7 days a week”,或者就朴实地说“all day, every day”。 5. The one I can't stand is "deplane", meaning to disembark an aircraft, used in the phrase "you will be able to de

11、plane momentarily". 我不能忍受的就是“deplane”这个词,意思就是下飞机,用法是这样的:“You will be able to deplane momentarily(您很快就能下飞机了)”。 6. To "wait on" instead of "wait for" when you're not a waiter - once read a friend's comment about being in a station waiting on a train. For him, the train had yet to arrive - I would ha

12、ve thought rather that it had got stuck at the station with the friend on board. 用“wait on”而不是“wait for”,而且你还不是服务员。有次我读了一段朋友就在车站等车(waiting on a train)发表的评论。他所表达的意思是,火车一直没到站。而我却以为朋友在车上,但是车却困在了车站里。 7. "It is what it is". Pity us. 这就是事实。同情同情我们吧!It is what it is.(该是什么就是什么。)美剧中经常出现,那么它的英式表达呢?There is

13、no British way of saying this… it means nothing! 好吧,英国人觉得这个说法毫无意义! 8. Dare I even mention the fanny pack? 敢不敢提fanny pack(腰包)啊? 9. "Touch base" - it makes me cringe no end. “Touch base(联系)”——这让我不停地哆嗦。 10. Is "physicality" a real word? “Physicality(物质性)”真的是一个词吗? 11. Transportation. What's wrong

14、 with transport? Transportation(交通工具)。就不能用transport吗? 12. The word I hate to hear is "leverage". Pronounced lev-er-ig rather than lee-ver-ig. It seems to pop up in all aspects of work. And its meaning seems to have changed to "value added". 我讨厌听到的词是“leverage”。把它读成lev-er-ig(美),而不是lee-ver-ig(英)。好像各

15、行各业突然都这么读了,意思貌似也变成“附加值”了。(leverage在美式英语中有“举债经营”的意思,英式英语用gearing表达此意) 13. Does nobody celebrate a birthday anymore, must we all "turn" 12 or 21 or 40? Even the Duke of Edinburgh was universally described as "turning" 90 last month. When did this begin? I quite like the phrase in itself, but it seems

16、 to have obliterated all other ways of speaking about birthdays. 难道没人庆祝生日(celebrate a birthday)了吗?我们一定都要“turn”12岁或者21岁或者40岁吗?连爱丁堡公爵过生日也统统说成上个月他“turning”90岁。这是什么时候开始的?我喜欢这个表达本身,但它似乎取代掉其他所有谈论生日的说法了。 14. I caught myself saying "shopping cart" instead of shopping trolley today and was thoroughly disgu

17、sted with myself. I've never lived nor been to the US either. 我发现现在自己会说:"shopping cart(购物手推车)”而不是shopping trolley ,我非常讨厌这一点。我从没去过美国,也没在美国生活过。 15. What kind of word is "gotten"? It makes me shudder. “Gotten(get的过去分词,美式用法)”到底是个什么词?它总是让我不寒而栗。 16. "I'm good" for "I'm well". That'll do for a start.

18、用“I'm good(我很好)”替代“I'm well”。刚开始感觉都可以。 17. "Bangs" for a fringe of the hair. 用"bangs"表示刘海。 18. Take-out rather than takeaway! 说take-out(外卖)而不是takeaway! 19. I enjoy Americanisms. I suspect even some Americans use them in a tongue-in-cheek manner? "That statement was the height of ridiculosity".

19、 我喜欢美式英语。不过我怀疑甚至一些美国人也是虚情假意地在用它们。“这份声明简直是荒谬(ridiculosity)。” 20. "A half hour" instead of "half an hour". 说“a half hour(半小时)”而不是“half an hour”。 21. A "heads up". For example, as in a business meeting. Lets do a "heads up" on this issue. I have never been sure of the meaning. A “heads up(提醒)”。比如,在

20、商业会议上说,Lets do a "heads up" on this issue. 我至今还不知道是什么意思。 22. Train station. My teeth are on edge every time I hear it. Who started it? Have they been punished? Train station(火车站)。每次听到它,我就很恼火。谁开始用这个词的?他们没有被罚吗? 23. To put a list into alphabetical order is to "alphabetize it" - horrid! 把一张表按照字母顺序排列

21、就是去“alphabetize it”——非常不爽! 24. People that say "my bad" after a mistake. I don't know how anything could be as annoying or lazy as that. 那些在犯错后说“my bad(我的错)”的人,我真不知道事情怎么可以变得如此让人恼火、将惰性体现得淋漓尽致的。 25. "Normalcy" instead of "normality" really irritates me. 用“normalcy(正常状态)”而不是“normality”真的会激怒我。 26.

22、As an expat living in New Orleans, it is a very long list but "burglarize"is currently the word that I most dislike. 作为一名生活在新奥尔良的侨民,我有很长一串清单,但是“burglarize(破门盗窃)”是我目前最不喜欢的词。(英国用burgle) 27. "Oftentimes"just makes me shiverwith annoyance. Fortunately I've not noticed it over here yet. “Oftentimes(经常

23、)”会让我恼怒得直哆嗦。幸运的是,我在这里还没看到过。 28. Eaterie. To use a prevalent phrase, oh my gaad! Eaterie(餐馆)。经常听到,天呐!! 29. I'm a Brit living in New York. The one that always gets me is the American need to use the word bi-weekly when fortnightly would suffice just fine. 我是住在纽约的英国人,让我难受的一点是美国人需要用bi-weekly(每两周一次),

24、fortnightly明明足够好用了。 30. I hate "alternate"for "alternative". I don't like this as they are two distinct words, both have distinct meanings and it's useful to have both. Using alternate for alternativedeprives us of a word. 我讨厌用“alternate”替代“alternative”。我不喜欢这个因为它们是不同的两个词,它们分别有不同的意思,两者都很有用。用alterna

25、te替代alternative会让我们失去一个词。 31. "Hike"a price. Does that mean people who do that are hikers? No, hikers are ramblers! “Hike(提升)”价格。那是不是意味着“提升价格的人”可以用hikers表示?不,hikers(旅行者)是“漫游者”的意思好不好! 32. Going forward? If I do I shall collide with my keyboard. Going forward(前进)?如果我要打这个词,我势必要和我的键盘搏斗一番。 33. I hat

26、e the word "deliverable". Used by management consultants for something that they will "deliver" instead of a report. 我讨厌“deliverable(交付物)”这个词。管理顾问常用这个词来表达他们要“deliver(交付)”的某个替代report的东西。 34. The most annoying Americanism is "a million and a half"when it is clearly one and a half million! A million

27、and a half is 1,000,000.5 where one and a half million is 1,500,000. 最让人恼火的美式英语是“a million and a half”,正确的明明应该是one and a half million. A million and a half 是1000000.5,one and a half million是1500000。 35. "Reach out to"when the correct word is "ask". For example: "I will reach out to Kevin and let y

28、ou know if that timing is convenient". Reach out? Is Kevin stuck in quicksand? Is he teeteringon the edge of a cliff? Can't we just ask him? 用“reach out to”而不是正确的“ask”。比如,“I will reach out to Kevin and let you know if that timing is convenient.(我会问一下凯文,看看时间是否方便。)”难道凯文在流沙区吗?或者他在悬崖边摇摇欲坠?难道我们就不能“问”一下他

29、 36. Surely the most irritating is: "You do the Math."Math? It's MATHS. 最激怒人的当然就是:You do the Math.(你自己来算一下。)”Math?应该是MATHS! 37. I hate the fact I now have to order a "regular Americano". What ever happened to a medium sized coffee? 我讨厌我现在必须点“regular Americano(常规美式咖啡)。”为什么就不能说a medium sized coff

30、ee呢? 38. My worst horror is expiration, as in "expiration date". Whatever happened to expiry? 我最讨厌的词是expiration(截止),比如“expiration date(截止日期)”。为什么不用expiry? 39. My favourite one was where Americans claimed their family were "Scotch-Irish". This of course is totally inaccurate, as even if it were po

31、ssible, it would be "Scots" not "Scotch". 我最喜欢的一个就是美国人宣称他们的家庭是“Scotch-Irish(苏格兰-爱尔兰血统的)”。这当然是完全错误的,即使这是一种可能的表达,那么也应该是“Scot”而不是“Scotch”。 40. I am increasingly hearing the phrase "that'll learn you"- when the English (and more correct) version was always "that'll teach you". What a ridiculous phrase

32、 我听到越来越多人说“that'll learn you(这是给你的教训。)”——明明英语(更加正确的)的版本应该是“that'll teach you.” 多么荒谬的表达! 41. I really hate the phrase: "Where's it at?"This is not more efficient or informative than "where is it?" It just sounds grotesque and is immensely irritating. 我真的很讨厌这个表达:“Where's it at?(在哪儿?)”这并没有比“where i

33、s it?”更有效率或蕴含更多信息。它听起来很荒唐,而且非常惹人厌。 42. Period instead of full stop. 用“period(句号)”代替full stop。 43. My pet hate is "winningest", used in the context "Michael Schumacher is the winningest driver of all time". I can feel the ragerising even using it here. 我最讨厌文本中出现“winningest(常胜的)”,比如“迈克尔·舒马赫是有史以来的最

34、常胜(winningest)赛车手”。即使这样用,我也觉得很愤怒。 44. My brother now uses the term "season" for a TV series. 我的弟弟现在用“season(季)”来谈论电视剧了。 45. Having an "issue"instead of a "problem". Having an “issue(问题)”而不是“problem”。 46. I hear more and more people pronouncing the letter Z as "zee". Not happy about it! 我听到越来越多

35、人把字母Z发成zee的音。不开心! 47. To "medal"instead of to win a medal. Sets my teeth on edge with a vengeance. “medal(赢得奖牌)”而不是win a medal。我差点要破口大骂了。 48. "I got it for free" is a pet hate. You got it "free" not "for free". You don't get something cheap and say you got it "for cheap" do you? “I got it for fr

36、ee(我免费得到它)”是我最讨厌的表达。你是“免费(free)”得到它,而不是“为了免费(for free)”。你不会买到一个便宜的东西,然后说你买到它“为了便宜”,对吧? 49. "Turn that off already". Oh dear. Turn that off already.(把那个关掉)。天呐! 50. "I could care less" instead of "I couldn't care less" has to be the worst. Opposite meaning of what they're trying to say. 用“I could care less(我一点也不在乎)”,而不是“I couldn't care less”,是我见过最糟糕的表达。与他们想要说的意思完全相反。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服