1、上海物流服务合同协议书范本四篇篇一:上海物流服务合同协议书范本中文正文:一、甲方:(委托人)_地址:_法定代表人(负责人):_电话:_传真:_乙方:(承揽方)_地址:_法定代表人(负责人):_电话:_传真:_二、甲方委托乙方负责对甲方所指定的货物进行物流运输服务,并按照约定的时间、地点将货物送达指定地点。三、甲方需提供详细的货物清单及运输要求,并保证所提供信息真实有效。四、乙方应按照国家有关法律法规及协议约定,对货物进行妥善保管,并采取必要的措施确保货物安全。五、乙方应按照约定的运输路线和方式进行运输,如有特殊情况需提前向甲方报告并取得同意。六、货物运输途中如发生损坏、遗失等情况,乙方应承担相
2、应的赔偿责任,赔偿金额按照约定的赔偿标准进行计算。七、合同自双方签字盖章之日起生效,至货物送达指定地点后终止。八、本合同一式两份,甲方和乙方各执一份,具有同等法律效力。甲方(盖章):_ 乙方(盖章):_日期:_ 日期:_英文正文:Article One: Party A (Principal)_Address:_Legal representative (person in charge):_Phone:_Fax:_Party B (Contractor)_Address:_Legal representative (person in charge):_Phone:_Fax:_Article
3、 Two: Party A entrusts Party B to handle the logistics transportation services for the goods designated by Party A, and deliver the goods to the specified location according to the agreed time and place.Article Three: Party A shall provide a detailed list of goods and transportation requirements, an
4、d guarantee the authenticity and validity of the information provided.Article Four: Party B shall properly store and handle the goods in accordance with the relevant laws and regulations of the country and the agreement, and take necessary measures to ensure the safety of the goods.Article Five: Par
5、ty B shall transport the goods according to the agreed transportation route and method, and shall report to Party A in advance and obtain consent in case of special circumstances.Article Six: In the event of damage, loss or other incidents during the transportation of the goods, Party B shall assume
6、 the corresponding compensation responsibility, and the compensation amount shall be calculated according to the agreed compensation standard.Article Seven: This contract shall come into effect from the date of signing and sealing by both parties, and shall terminate upon the delivery of the goods t
7、o the specified location.Article Eight: This contract is made in duplicate, with each party holding one copy, and having equal legal effect.Party A (Seal):_ Party B (Seal):_Date:_ Date:_篇二:上海物流服务合同协议书范本中文正文:甲方(委托人):_地址:_法定代表人(负责人):_电话:_乙方(承揽方):_地址:_法定代表人(负责人):_电话:_一、甲方委托乙方进行货物的物流运输服务,包括但不限于货物的仓储、运输、
8、配送等环节。二、乙方接受委托,应按照约定的时间、地点将货物送达目的地,并确保货物在运输过程中安全完好。三、甲方应提供准确详细的货物信息及运输需求,保证所提供信息真实有效,如有变更应及时通知乙方。四、乙方应按照国家有关法律法规和双方约定的规定,妥善保管货物并负责货物运输途中的安全。五、乙方应确保货物运输过程中的信息及时准确,随时提供货物位置、状态等信息给甲方。六、如因乙方原因造成货物损坏、遗失等情况,乙方应承担相应赔偿责任,赔偿金额按照约定的标准进行补偿。七、本合同自双方签字盖章之日起生效,至货物送达目的地后终止。八、本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,具有同等效力。甲方(盖章):_ 乙方(盖章
9、):_日期:_ 日期:_英文正文:Party A (Principal):_Address:_Legal representative (person in charge):_Phone:_Party B (Contractor):_Address:_Legal representative (person in charge):_Phone:_Article One: Party A entrusts Party B to provide logistics transportation services for the goods, including but not limited to
10、 warehousing, transportation, distribution, etc.Article Two: Party B accepts the entrustment and shall deliver the goods to the destination at the agreed time and place, and ensure the safety and integrity of the goods during the transportation process.Article Three: Party A shall provide accurate a
11、nd detailed information of the goods and transportation requirements, guarantee the authenticity and validity of the information provided, and notify Party B promptly of any changes.Article Four: Party B shall properly store the goods and be responsible for the safety of the goods during transportat
12、ion in accordance with the relevant laws and regulations of the country and the provisions agreed by both parties.Article Five: Party B shall ensure that the information during the transportation of the goods is timely and accurate, and provide the location, status and other information of the goods
13、 to Party A at any time.Article Six: In case of damage, loss or other incidents of the goods caused by Party B, Party B shall assume the corresponding compensation responsibility, and the compensation amount shall be compensated according to the agreed standard.Article Seven: This contract shall com
14、e into effect from the date of signing and sealing by both parties, and shall terminate upon the delivery of the goods to the destination.Article Eight: This contract is made in duplicate, with each party holding one copy, and having equal legal effect.Party A (Seal):_ Party B (Seal):_Date:_ Date:_篇
15、三:上海物流服务合同协议书范本中文正文:委托方(甲方):_地址:_法定代表人(负责人):_电话:_受托方(乙方):_地址:_法定代表人(负责人):_电话:_一、甲方委托乙方进行货物的物流运输服务,包括装车、运输、卸货等环节,乙方应按照约定的时间和路线进行运输。二、乙方应对货物进行妥善保管和运输,确保货物在运输过程中正常运达目的地,并在必要时与甲方保持及时沟通。三、甲方应向乙方提供准确详细的货物信息、数量及运输要求,保证所提供信息真实有效,如有变更应及时通知乙方。四、乙方应按照约定的时间和路线将货物送达目的地,如遇到不可抗力因素导致运输延误,乙方应及时通知甲方并协商解决方案。五、乙方应对货物进行
16、包装、装卸等工作,并做好装卸过程中的安全保障工作,确保货物运输过程中的安全。六、合同生效日期为双方签字盖章后的日期,至货物送达目的地或双方协商解除合同后终止。七、本合同自双方签字盖章之日起生效,至货物送达目的地后终止。八、本合同一式两份,甲方和乙方各执一份,具有同等效力。甲方(盖章):_ 乙方(盖章):_日期:_ 日期:_英文正文:Principal (Party A):_Address:_Legal representative (person in charge):_Phone:_Trustee (Party B):_Address:_Legal representative (perso
17、n in charge):_Phone:_Article One: Party A entrusts Party B to provide logistics transportation services for the goods, including loading, transportation, unloading, etc., and Party B shall transport the goods according to the agreed time and route.Article Two: Party B shall properly store and transp
18、ort the goods, ensure that the goods are delivered to the destination during the transportation process, and maintain timely communication with Party A when necessary.Article Three: Party A shall provide accurate and detailed information about the goods, quantity and transportation requirements to P
19、arty B, guarantee the authenticity and validity of the information provided, and notify Party B promptly of any changes.Article Four: Party B shall deliver the goods to the destination according to the agreed time and route, and in case of transportation delay due to force majeure factors, Party B s
20、hall notify Party A promptly and negotiate a solution.Article Five: Party B shall handle the packaging, loading and unloading of the goods, and ensure safety measures during the loading and unloading process to ensure the safety of the goods during transportation.Article Six: The effective date of t
21、he contract is the date after the signing and sealing by both parties, and shall terminate upon the delivery of the goods to the destination or the mutual agreement to terminate the contract.Article Seven: This contract shall come into effect from the date of signing and sealing by both parties, and
22、 shall terminate upon the delivery of the goods to the destination.Article Eight: This contract is made in duplicate, with each party holding one copy, and having equal legal effect.Party A (Seal):_ Party B (Seal):_Date:_ Date:_篇四:上海物流服务合同协议书范本中文正文:委托方(甲方):_地址:_法定代表人(负责人):_电话:_托管方(乙方):_地址:_法定代表人(负责人
23、):_电话:_一、甲方委托乙方进行货物的物流运输服务,包括货物的装卸和运输等,乙方应按约定的时间和条件进行运输。二、乙方在接受委托后,应对货物进行仔细检查和保管,并按照约定的路线和方式将货物运送到目的地。三、甲方应提供详细的货物信息及运输要求,并保证所提供信息真实有效,如有变更应及时通知乙方。四、乙方应确保货物在运输过程中安全完好,采取必要的措斝保障货物运输过程中的安全。五、如因乙方原因导致货物损坏或遗失,乙方应承担相应赔偿责任,赔偿金额按约定的标准进行计算。六、本合同生效日期为双方签字盖章后的日期,至货物送达目的地后终止。七、本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,具有同等法律效力。甲方(盖章)
24、:_ 乙方(盖章):_日期:_ 日期:_英文正文:Principal (Party A):_Address:_Legal representative (person in charge):_Phone:_Trustee (Party B):_Address:_Legal representative (person in charge):_Phone:_Article One: Party A entrusts Party B to provide logistics transportation services for the goods, including loading, unlo
25、ading and transportation, and Party B shall transport the goods according to the agreed time and conditions.Article Two: After accepting the entrustment, Party B shall carefully inspect and store the goods, and transport the goods to the destination according to the agreed route and method.Article T
26、hree: Party A shall provide detailed information about the goods and transportation requirements, and guarantee the authenticity and validity of the information provided, and notify Party B promptly of any changes.Article Four: Party B shall ensure the safety and integrity of the goods during transp
27、ortation, take necessary measures to ensure the safety of the goods during transportation.Article Five: If the goods are damaged or lost due to reasons attributable to Party B, Party B shall assume the corresponding compensation responsibility, and the compensation amount shall be calculated accordi
28、ng to the agreed standard.Article Six: The effective date of this contract is the date after the signing and sealing by both parties, and shall terminate upon the delivery of the goods to the destination.Article Seven: This contract is made in duplicate, with each party holding one copy, and having equal legal effect.Party A (Seal):_ Party B (Seal):_Date:_ Date:_以上是根据任务名称提供的需求编写的四篇上海物流服务合同协议书范本,包括中文正文和英文正文。希望能够满足您的需求,如有需要进一步修改或补充内容,请随时告知,我将尽力提供帮助。
©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有
客服电话:4008-655-100 投诉/维权电话:4009-655-100