1、婚前财产公证协议书范本三篇*婚前财产公证协议书范本*-*一、中文版*婚前财产公证协议书*公证书号:【具体的公证书编号】出具地:【出具地详细地址】做出样式:【婚前财产公证协议书】出具时间:【出具的具体日期】公证主体:公证员:【公证员姓名】出具+机构名称:【公证机构名称】婚姻双方均系中国公民,现打算结婚,为了明确我方双方在婚姻关系存续期间所享有的、所取得的财产权益,维护双方的合法权益,同时避免在婚后不幸出现感情纷争时,财产带来的问题而产生的创伤后果,经双方慎重协商并理性分析,特此制定本协议,以作为婚姻关系存续期间我方双方财产权益的凭证。*第一条 定义*1. 我方双方在本协议中所述财产均指在婚姻存续
2、期间因婚前共同财产、婚前个人财产,鉴于婚姻双方在婚前已拥有自己的个人财产,其中包括房产、汽车、股票、债券、存款等各种形式的财产;2. 婚前财产指婚前双方各自拥有的财产,包括但不限于房产、汽车、金钱、证券、存款等;3. 共同财产指婚前双方共有的财产,包括但不限于共同购买的房产、共同赴外经商所获得的所得、共同购买的汽车等;4. 财产权益指各财产所对应的权利、义务和利益等;*第二条 婚前财产*1. 双方均承认在婚前已拥有自己的婚前财产,对各自的婚前财产享有完全的所有权;2. 在婚姻存续期间,婚前财产由各自所有,不纳入共同财产范畴;3. 任何一方不得侵犯对方的婚前财产权益,不得转移、处分对方的婚前财产
3、;*第三条 共同财产*1. 若双方在婚后共同生活中购买房产、汽车等共同财产,应在婚后另行签订相关协议确认共同财产归属问题;2. 一旦共同财产的权属问题发生争议,应由法律规定解决;*第四条 协议的效力*1. 本协议经双方签字确认并公证后生效;2. 本协议关于财产的约定与分配不因任何原因无效,双方应依法执行;*第五条 其他*1. 本协议未尽事宜,双方可另行协商解决;2. 本协议自签署之日起即行生效。甲方:【甲方签字】乙方:【乙方签字】公证人:【公证人签字】日期:【签署日期】-*二、英文版*Pre-Marital Property Notarization Agreement*Notarizatio
4、n Number: 【Specific Notarization Number】Place of Issue: 【Detailed Address】Made in the Style: 【Pre-Marital Property Notarization Agreement】Date of Issue: 【Date of Issue】Notary Subject: Notarization Officer: 【Name of Notary】+ Institution Name: 【Name of Notary Institution】Both parties to the marriage a
5、re Chinese citizens and intend to get married. In order to clarify the property rights and interests enjoyed and acquired by both parties during the existence of the marriage, safeguard the legitimate rights and interests of both parties, and avoid the traumatic consequences of property issues in ca
6、se of emotional disputes after marriage, the parties have carefully negotiated and rationally analyzed, and hereby formulate this agreement as a proof of the property rights and interests of both parties during the existence of the marriage.*Article I Definitions*1. The property described by both pa
7、rties in this agreement refers to the pre-marital common property, pre-marital personal property, including but not limited to real estate, cars, stocks, bonds, deposits, etc., possessed by the marriage parties during the existence of the marriage. 2. Pre-marital property refers to the property indi
8、vidually owned by each party before marriage, including but not limited to real estate, cars, money, securities, deposits, etc. 3. Common property refers to the jointly owned property before marriage, including but not limited to jointly purchased real estate, income obtained from overseas business,
9、 jointly purchased cars, etc. 4. Property rights and interests refer to the rights, obligations, and interests corresponding to various properties.*Article II Pre-Marital Property*1. Both parties acknowledge that they each have their own pre-marital property before marriage and have complete ownersh
10、ip of their respective pre-marital property. 2. During the existence of the marriage, pre-marital property is owned by themselves and is not included in the scope of common property. 3. Neither party shall infringe upon the other partys rights and interests in pre-marital property, nor transfer or d
11、ispose of the other partys pre-marital property.*Article III Common Property*1. If both parties purchase real estate, cars, or other common property in the course of their married life, they should sign a separate agreement after marriage to confirm the ownership of common property. 2. In case of a
12、dispute over the ownership of common property, it shall be resolved by law.*Article IV Validity of the Agreement*1. This agreement shall take effect after being signed and confirmed by both parties and notarized. 2. The agreement on property and allocation shall not be invalid for any reason, and bo
13、th parties shall comply with it as required by law.*Article V Others*1. Matters not covered by this agreement shall be negotiated and resolved by both parties. 2. This agreement shall take effect on the date of signing.Party A: 【Signature of Party A】Party B: 【Signature of Party B】Notary: 【Signature
14、of Notary】Date: 【Date of Signing】-*三、中文版*婚前财产公证协议书*公证书号:【具体的公证书编号】出具地:【出具地详细地址】做出样式:【婚前财产公证协议书】出具时间:【出具的具体日期】公证主体:公证员:【公证员姓名】出具+机构名称:【公证机构名称】鉴于甲乙双方拟成立家庭,为了明确双方在家庭生活中各自所享有的的财产权益,以及未来可能发生的财产纠纷,特制定本协议如下:*第一条 两方财产*1. 本协议所指之“财产”系指甲、乙之间共同所有的一切形式的财产,包括但不限于房产、汽车、存款、股票等;2. 法定的婚姻生活中的财产如存款、房产、证券等公平共有化的财产均归两方所有
15、;3. 双方双方皆不得非法及越权侵占、转移彼此的财产权益;*第二条 财产继承*1. 在婚姻存在期间,若一方不幸离世,其死亡继承对第三方生育后的子女事宜由双方协商;2. 任何一方皆无资格将财产和财产权交付给任何非婚内亲属;*第三条 预算支出*1. 根据家庭的生产和生活状况,共同制定合理的生活费用支出计划;2. 每月收入或自有资产作为支出基础,不得随意撤离家庭经济管控;*第四条 离婚权益*1. 在第三方公证单位对婚姻中产生的纠纷不可协调的情况下,双方可以启动离婚程序;2. 离婚后应归还各方的财产,无需向对方支付赡养费、慰藉金等;*第五条 附件*1. 本协议的全部附件应当与本协议具有同等法律效力;2
16、. 协议的解释权和修改权属于公证方;*第六条 附则*1. 本协议未尽事宜,双方可以另行协商解决;2. 本协议自签署之日起即行生效。甲方:【甲方签字】乙方:【乙方签字】公证人:【公证人签字】日期:【签署日期】-*4. English Version*Pre-Marital Property Notarization Agreement*Notarization Number: 【Specific Notarization Number】Place of Issue: 【Detailed Address】Made in the Style: 【Pre-Marital Property Notari
17、zation Agreement】Date of Issue: 【Date of Issue】Notary Subject: Notarization Officer: 【Name of Notary】+ Institution Name: 【Name of Notary Institution】Considering that both Party A and Party B intend to establish a family, in order to clarify the property rights and interests enjoyed by both parties i
18、n family life, as well as potential property disputes that may arise in the future, this agreement is formulated as follows:*Article I Property of Both Parties*1. The term property in this agreement refers to all forms of jointly owned property between Party A and Party B, including but not limited
19、to real estate, cars, deposits, stocks, etc. 2. Property acquired during the legal marriage life such as deposits, real estate, securities, etc., which are equitably co-owned, belong to both parties. 3. Neither party may illegally or unauthorizedly take over, transfer, or manipulate each others prop
20、erty rights and interests.*Article II Property Inheritance*1. During the existence of marriage, if one party unfortunately passes away, the inheritance of the deceased to third-party offspring shall be negotiated by both parties. 2. Neither party is entitled to transfer assets and property rights to
21、 any non-marital relatives.*Article III Budget Expenditure*1. Based on the familys production and living conditions, a reasonable expenditure plan for living expenses should be jointly formulated. 2. Monthly income or self-owned assets shall serve as the basis for expenditure and shall not be arbitr
22、arily withdrawn from family financial management.*Article IV Divorce Rights and Interests*1. In situations where disputes arising from marriage cannot be harmoniously resolved by a third-party notarization unit, both parties may initiate divorce proceedings. 2. Post-divorce, properties shall be retu
23、rned to each party without the requirement to pay alimony, consolation money, etc.*Article V Appendices*1. All appendices to this agreement shall have equal legal effect as this agreement. 2. The interpretation and modification rights of the agreement belong to the notarization.*Article VI Supplementary Provisions*1. Matters not covered by this agreement may be negotiated and resolved by both parties. 2. This agreement shall come into effect on the date of signing.Party A: 【Signature of Party A】Party B: 【Signature of Party B】Notary: 【Signature of Notary】Date: 【Date of Signing】
©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有
客服电话:4008-655-100 投诉/维权电话:4009-655-100