ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:43KB ,
资源ID:11786912      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/11786912.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(文体用品翻译实习报告.doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

文体用品翻译实习报告.doc

1、 翻译实习 Translation Practice 学 生: 专 业:英 语 班 级:英103班 实习内容:文体用品英文翻译 指导教师: 所在单位:外国语学院 实习时间: 翻译实习调查报告 文体用品英文翻译现状调查与分析 ——以长春市XX大商场为例 中文摘要:本文对长春市超市及商场文体用品英文翻译公示语进行了实地调查。许多公示语翻译都存在诸如拼写,用词不当等现象。本文分析了造成公示语翻译错误的原因。在遵循语用价值优先原则、语里意义其次原则和语

2、表形式第三原则的前提下,本文提出了翻译公示语的一些建议并希望这些建议能对公示语的翻译有些启发。 关键词:公示语;语用价值;语里意义;语表形式。 Abstract:In this paper, supermarkets and shopping malls in Changchun City English translation of public signs stationery conducted a field investigation. Many translations of public signs are present, such as spelling, misnome

3、r and so on. This paper analyzes the resulting publicity Translation wrong reasons. Follow pragmatic value in principle of giving priority language in meaningful and pragmatic principles followed by the tabular third principle premise, this paper presents some recommendations translation of public s

4、igns and hope that these recommendations be able to translate some inspiration Public Signs Key words: public signs; Pragmatic Value;meaning in language; form 引言:随着中国融入全球化经济, 中国与世界各国的交流不断增多, 英语开始进入我们工作、生活的方方面面, 全国各地公共场所的汉英双语标识及提示语也越来越多, 但各种错误及不规范现象也比比皆是。为改善我国的汉英双语环境和人文环境, 更好地服务于对外宣传与交流及经济、文化建设

5、 全国各地展开了声势浩大的汉英双语标识语纠错活动以及相应的规范行动。 1.公示语简介及翻译的必要性 1.1公示语简介 公示语是社会用语的重要组成部分,向人们传达提示、提醒、警告、请求等意图,其社会功能是不言而喻的。在世界一体化和经济全球化的推动下,我国公示语翻译工作取得了显著成果。在北京奥运会期间,全国掀起了一股公示语翻译的热潮以迎接世界各国来宾。 1.2公示语翻译的必要性 公示语是一种特殊文体,其应用范围非常广泛,几乎涉及到我们日常生活的方方面面,如路标、广告牌、商店招牌、宣传口号、警示语、旅游简介等。它或用寥寥数词、简单明了的图示,或文字与图示相结合等方式把必要的、有用的信息传

6、达给大众,能够在必要的场合帮助在华外国朋友更方便地学习、工作和生活,即其基本特点:简洁性、规范性、互文性。吕和发先生对公示语的概述较全面地指出了其内容、性质和特点,它是“公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、产业休戚相关的文字及图形信息”。因此,正确、规范的汉英公示语也日显必要。 2.长春市文体用品公示语现状调查研究过程 2.1调查目的 调查长春市商场及超市文体用品公示语的翻译错误并从中学习改正 2.2调查方法 在长春市各大商场文体专柜进行抽样实拍 2.3实施过程 首先,本小组讨论了哪些地方会有比较多的文体用品公示语,讨论选择好地点后,再分

7、成几个小组带上拍照工具分头去收集素材。回来后大家一起分享讨论,选出了一些比较有特点的翻译错误进行改正。 2.4调查结果 发现我市各大商场及超市文艺用品公示语存在大量英文翻译错误。 3.长春市文体用品公示语翻译存在的问题 3.1 3.2 3.3 4. 形成当前现状的原因及相应对策 4.1形成当前现状的原因 4.1.1一是译者的粗心大意造成的,如拼写错误。 4.1.2二是汉英两个民族的生活习惯、思维方式、价值观念和文化传统存在的差异导致了两种语言之间语义的不对等,如“文化用品”中译者错用“文化”一词。英汉词汇的语义功能具有一定的共性,但是英汉词义的差异也是很明显

8、的。总的来说,英语词义灵活、涵义广,变化多、对上下文依赖性大;汉语词义严谨含义窄、变化少、对上下文依赖性小。(邵志洪,1997)由于这种词义的不对等,译者翻译时就容易产生用词不当、用词错误等现象。 4.1.3三是由于译者翻译时未遵循语用价值优先,语里意义第二的原则,过于注重字面意义的表达而造成中文公示语和译文在内容上不等值。 4.2公示语翻译的技巧 4.2.1 4.2.2 4.2.3 5.结语;因此希望长春市管理者做到 1.商场管理者提高管理素质     商场管理者应重视普及英语教育,着力提高商场管理人员的文化和管理素质,保障公示语翻译和制作的质量,可以将公

9、示语发布单位制作的英语翻译交给当地高等院校的英语专家或外籍人士校对、审核,然后再发布,并要在公示语发布后进行检查,以免在制作中出现错误。    2.翻译者提高翻译质量   翻译者应熟知公示语的特点和功能,了解汉英文化之间的差异,熟悉公示语翻译策略,要有高度的责任心。同时,要注意汉英翻译的自身特点,不能简单地对号入座,望文生义,要根据汉英两种语言之间的差异性,使译文符合英语表达习惯,既简单得体又准确规范。使译文以人为本,处处为译文读者着想,力求让人一看就懂。  既然长春各大商场及街道存在诸多公示语翻译不标准现象,那么长春其他地方也必然存在类似现象。为建设和谐长春,我们需要创造一个良好的语言

10、环境,而和谐长春的直接要体现之一就是公示语的翻译,因此我们需要提高公示语的翻译质量。 参考文献: [1] 黄音频.文体用品公示语翻译研究[J].荆楚理工学院学报,2011(26):66-70. [2] 李德超,王克非.标语翻译的文本分析和翻译策略——— 以上海世博会标语的翻译为例[J].中国翻译,2010,(1). [3] 邵志洪.英汉语研究与对比[M].上海:华东理工大学出版社,1997. [4] 王同军.从语用翻译的哲学视角浅析涉法性公示语之完善[J].四川外语学院学报,2009,(S2) [5] 罗选民,黎士旺.关于公示语翻译的几点思考[J].中国翻译,2006,(7 实习内容: 食品包装袋英文翻译 超市英文翻译 公园和游乐场所英文翻译 商业场所英文翻译 银行、邮局英文翻译 生活用品英文翻译 文体用品英文翻译 酒店、宾馆(饭店)英文翻译 服装英文翻译 各类校园英文翻译 博物馆及各种展馆英文翻译 机器翻译 1

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服