ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:14 ,大小:23.72KB ,
资源ID:11766811      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/11766811.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(国际贸易管理法.docx)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

国际贸易管理法.docx

1、 国际贸易管理法 Administration Law on International Trade 1 Introduction Regulations and Administrations on International Trade in PRC WTO Rules Regulating Its Members WTO and China Dispute Settlement for the WTO 2 Introduction Government Controls over International Trad

2、e Importing and exporting is governed by the law and regulations of the countries through which goods and services pass. Nations regulates international trade in many ways. The most common methods are tariffs and non-tariffs measures. 3 Tariffs (p170-172) 关税(tariff/ custom duties)是指一国海关根据其国家

3、公布的海关税则对进出口关境的物品、货物所征收的税。 Categories: Import custom duties:自由化与不断减让 Export custom duties:保护本国经济或资源 Additional import duties:临时性、针对性,包括临时附加税、反倾销税与反补贴税 4 Non-tariff measures(p172-175) 除关税以外,一切旨在为商品的进出口设置障碍或关卡,控制或限制商品进出口的各种贸易措施。 Categories: Import and export quotas 进出口配额 Important and export

4、permit/license 进出口许可证 Control measures over foreign currencies外汇管制 Inspection and quarantine检验检疫及技术标准 Anti-dumping measures反倾销 Countervailing measures反补贴 Safeguard measures保障措施 5 Regulations and Administrations on International Trade in PRC Legal Framework(p175): Foreign Trade Law of the

5、PRC Regulations of the PRC on Anti-dumping Regulations of the PRC on Countervailing Measures Regulations of the PRC on Safeguards 6 Foreign Trade Law of the PRC (Adopted on May 12, 1994, and amended on April 6, 2004) Important Amendments in 2004 Sph

6、ere of Application Restriction and Prohibition on Foreign Trade 7 Important Amendments in 2004(P176-177) Reasons:WTO’s requirements Principles:This Law is enacted with a view to opening wider to the outside world, developing foreign trade, maintaining foreign trade order, protecting the le

7、gitimate rights and interests of foreign trade dealers and promoting the sound development of the socialist market economy. (Art 1) Amendments: 1、自然人可以从事外贸经营活动 2、外贸经营权由审批制改为登记制 3、加强了与对外贸易有关的知识产权保护 4、进一步完善我国对外贸易的救济制度 5、进一步加大了对违法行为的处罚力度 8 Sphere of Application Subject(Art 8)——foreign tr

8、ade dealers(外贸经营者) foreign trade dealers refer to the legal persons, other organizations or individuals that have gone through the formalities of industrial, commercial or other registration in accordance with law and engage in foreign trade activities in compliance with the provisions of this

9、 Law and relevant laws and administrative regulations. Object(Art 2)——foreign trade and the protection of foreign-trade-related aspects of intellectual property rights. foreign trade refers to the import and export of goods and technologies, and international service trade. Area(Art 69)——

10、not applicable to the separate customs territories(单独关税区):HK,Macao and Taiwan 9 下列关于2004年修订的《中华人民共和国对外贸易法》的表述,正确的是? A 个人须委托具有资格的法人企业才能办理对外贸易业务 B 对外贸易经营者向国务院主管部门办妥审批手续后方能取得对外贸易经营的资格C 该法不适用于香港、澳门地区 D该法只适用于货物进出口 【答案】C 10 Restriction or prohibition on import and export of goods and technol

11、ogies(Art 16) 1. Reasons for restriction or prohibition (1) safeguarding State security, and public interests and ethics——import or export (2) protecting human health or safety, the lives or health of animals and plants, or the environment——import or export (3)implementing the measures related

12、 to the import and export of gold and silver——import or export (4) because of short supply on domestic market or for effective conservation of exhaustible natural resources——export (5) required by laws and administrative regulations; or in accordance with the provisions of international treaties o

13、r agreements signed or acceded to by the PRC——import or export 11 2.Reasons for restriction (1) the limited market capacity of the importing country or region——export (2) serious chaos in export order ——export (3) for establishing or speeding up the establishment of a particular domestic i

14、ndustry ——import (4) for agricultural, animal husbandry and fishery products of any form ——import (5) maintaining the State's international financial position and the balance of international receipts and payments ——import 12 Restriction or prohibition on International Trade on Services(Art 26)

15、 (1) safeguarding State security and public interests and ethics——R or P import or export (2) protecting human health or safety, the lives or health of animals and plants, or the environment——R or P import or export (3) establishing or speeding up the establishment of a particular domestic servi

16、ce industry——R import (4) maintaining the balance of receipts and payments of the State in foreign exchanges——R import (5) required by laws and administrative regulations; or in accordance with the provisions of international treaties or agreements signed or acceded to by the PRC——R or P import or

17、 export 13 Trade Remedy Measures: 1.Anti-dumping 反倾销 2.Countervailing 反补贴 3.Safeguard Measures 保障措施 14 Regulations of the PRC on Anti-dumping (Promulgated on Nov 26,2001, and revised on Mar 31, 2004) Anti-dumping regulations of WTO(p183-191): 1.“GATT1994 Art 6” (关税与贸易总协定

18、第6条) 2.“Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994”(Anti-dumping Agreement)——关于实施1994年关税与贸易总协定第6条的协议,反倾销协议 2002年12月,我国正式成为WTO的成员,根据反倾销协议的规定,我国有义务使我国的反倾销立法与实践与WTO反倾销协议规定的原则和规则保持一致 商务部进出口公平贸易局 15 Regulations of the PRC on Anti-dumping Con

19、ditions of Implementing Anti-dumping Measures Anti-dumping Investigation and Procedure Anti-dumping Measures 16 Anti-dumping Where an imported product is dumped into the market of the People's Republic of China and causes material injury or threat of material injury to an established domestic i

20、ndustry, or causes material obstruction to the establishment of such an industry, an anti-dumping investigation shall be initiated and anti-dumping measures applied in accordance with the provisions of these Regulations. 进口产品以倾销方式进入中华人民共和国市场,并对已经建立的国内产业造成实质损害或者产生实质损害威胁,或者对建立国内产业造成实质阻碍的,依照本条例的规定进行调查

21、采取反倾销措施。(Art 2) 17 Conditions of Implementing Anti-dumping Measures 1.Determination of Dumping 2.Determination of Injury 3.Causality between Dumping and Injury 18 1.Dumping Definition: The term"dumping" means that an imported product is introduced, in the ordinary course of

22、trade, into the market of the People's Republic of China at an export price less than its normal value 倾销,是指在正常贸易过程中进口产品以低于其正常价值的出口价格进入中华人民共和国市场(Art 3) Determination: 1.Normal Value 2.Export Price 3.Comparison between normal value and export price——margin of dumping 19 Normal Value

23、 Art 4:The normal value of an imported product shall be determined according to the following methods by distinguishing among different cases: (1) where there is a comparable price for the like product of the imported product in the ordinary course of trade in the domestic market of the exporting

24、country (region), such comparable price shall be the normal value; (2)where there are no sales of the like product of the imported product in the ordinary course of trade in the domestic market of the exporting country (region), or the price and the quantity of such sales do not permit a fair comp

25、arison, the normal value shall be the comparable price of the like product when exported to an appropriate third country (region) or the cost of production of the like product in the country (region) of origin plus a reasonable amount for expenses and for profits. non-market economy? 20 Expor

26、t Price Art 5. The export price of an imported product shall be determined according to the following methods by distinguishing among differing cases: (1) the price actually paid or payable for the imported product shall be the export price; (2) in cases where there is no export price for the i

27、mported product or the price is unreliable, the export price may be fixed on the basis of the price at which the imported product is first resold to an independent buyer; however, if the imported product is not resold to an independent buyer, or not resold in the condition as imported, the exp

28、ort price may be determined on the basis of a reasonable price fixed by MOFCOM. 21 Comparison between normal value and export price Margin of dumping: Art 6. The margin of dumping is the amount by which the export price of an imported product is less than its normal value. Measures of c

29、omparison: The margin of dumping shall be established on the basis of a comparison of a weighted average normal value with a weighted average of prices of all comparable export transactions or by a comparison of normal value and export price on a transaction-to-transaction basis. 22 2.Injury

30、 Definition: Art 7. The term "injury" means material injury or threat of material injury to an established domestic industry or material obstruction of the establishment of such a domestic industry. 损害,是指倾销对已经建立的国内产业造成实质损害或者产生实质损害威胁,或者对建立国内产业造成实质阻碍。 Determination: 1. material injury; threat of

31、 material injury to an established domestic industry ; material obstruction of the establishment of such a domestic industry 2. domestic industry 3.examine factors 23 Material Injury 实质性的损害,WTO没有对损害程度予以明确规定,由各国根据判定损害的因素决定 threat of material injury to an established domestic industry 实

32、质损害威胁:进口国有关工业虽尚未处于已被实质性损害的境地,但有关事实证明将会导致这种结果的发生 material obstruction of the establishment of such a domestic industry 实质性阻碍了进口国同类产业的建立 24 Domestic Industry Art 11. The term "domestic industry" means the domestic producers as a whole of the like products within the People's Republic of China

33、 or those of them whose collective output of the product constitutes a major proportion of the total production of those products Art10. The effect of the dumped imports shall be assessed in relation to the separate identification of the domestic production of the like product. If separate identi

34、fication of that production is not possible, the effect of the dumped imports shall be assessed by the examination of the production of the narrowest group or range of products, including the like domestic product. 25 Examine Factors Art 8. The following factors shall be examined in the determin

35、ation of injury caused by dumping to a domestic industry: (1)whether the volume of dumped imports, including the volume of dumped imports either in absolute terms or relative to the production or consumption of a like domestic product, has been increasing significantly, or the possibility of a si

36、gnificant increase in dumped imports; (2) the effects of dumped imports on prices, including the price undercutting by the dumped imports, or the significant suppressing or depressing effects on the price of a like domestic product, etc.; (3) the consequent impact of the dumped imports on the re

37、levant economic factors and indices of the domestic industry; (4) the production capacity or export capacity of the exporting country (region) or the country (region) of origin, and inventories of the product under investigation; (5) other factors that may cause or have caused injury to a domest

38、ic industry. 26 3. Causality between Dumping and Injury When determining the injury caused by dumping to a domestic industry, the determination shall be based on positive evidence, and the injuries caused by factors other than dumping must not be attributed to dumping. 27 实施反倾销税的条件之一是倾销进

39、口与国内产业损害间存在因果关系。关于这一条件的下列表述何者为正确? A倾销进口是国内产业损害的惟一原因 B倾销进口必须是造成国内产业损害的一个原因 C其他因素造成的国内产业损害不得归因于倾销进口 D没有倾销进口,就没有国内产业损害 【答案】BC 28 Anti-dumping Investigation and Procedure 1. Initiation(受理立案) 2. Investigation(调查) 3. Preliminary Determination(初步裁定) 4. Final Determination(最终裁定) 5.Judicial R

40、eview(司法审查) 29 Initiation Art 13. Any domestic industry or natural person, legal person or relevant organization on behalf of the domestic industry (hereinafter collectively referred to as "the applicant") may make a written application to MOFCOM for an anti-dumping investigation in accorda

41、nce with the provisions of these Regulations. Art 16. MOFCOM shall, within 60 days from the date of receipt of the application and relevant evidence submitted by the applicant, examine whether the application is made by or on behalf of the domestic industry, the contents of the application and the

42、 evidence attached thereto, and shall decide whether or not to initiate an investigation. Art 18. If, in exceptional circumstances, MOFCOM does not receive any written application for an anti-dumping investigation, but has sufficient evidence of dumping, injury and causality between the two, it ma

43、y decide to initiate the investigation. Art 14/15/17/19 支持者的产量占支持者和反对者的总产量的50%以上,并且 支持者的产量占国内同类产品总产量的25%以上 30 Investigation Art 20. MOFCOM may conduct investigation and collect information from interested parties by, among others, sending questionnaires, using samples, holding public hear

44、ings and making on-the-spot verification. Art 20-23 Preliminary Determination Art 24. MOFCOM shall, on the basis of their findings, make a preliminary determination on dumping, injury, whether a causal link exists between dumping and injury, and publish the preliminary determinations.

45、 No provisional anti-dumping measures shall be applied within 60 days from the date of publication of the decision to initiate the investigation. 31 Final Determination Art 25. In cases where a preliminary determination on dumping, injury and the causal link between the two is affirmative, MOF

46、COM shall carry out further investigations on dumping, the margin of dumping, injury and its degree, and, on the basis of their findings, make final determinations respectively. The final determinations shall be published. Time Limit Art 26. An anti-dumping investigation shall be concluded within

47、 12 months from the date of publication of the decision to initiate the investigation, and the period may be extended in special circumstances, but in no case shall the extension be more than 6 months. 32 Termination Circumstances in Investigation Art 27. In any one of the following circumst

48、ances, an anti-dumping investigation shall be terminated and such termination shall be published by MOFCOM: (1) the application has been withdrawn by the applicant; (2) there is not sufficient evidence of the existence of dumping, injury and the causal link between the two; (3) the margin of d

49、umping is less than 2 per cent; (4) the actual or potential volume of dumped imports or the injury is negligible;  (5) other circumstances that MOFCOM considers not appropriate to continue the anti-dumping investigation. 33 Anti-dumping Measures 1. Provisional Measures(临时措施) 2. Price Undertakings (价格承诺) 3. Definitive Anti-dumping Duties(终裁征收反倾销税) 34 Provisional Measures—preliminary determination Art 28. The following provisional anti-dumping measures may be applied if the preliminary determination establishes the existenc

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服